Narex EFH 36-E9 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EFH 36-E9

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Símbolos y su signicado
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Česky..........................6 >10
Slovensky................11 >15
English.....................16 >20
En espaňol..............21 >25
По-русски..............26 >30
Polski........................31 >35
Magyar ....................36 >40

3

4

5

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí”ve všech dále uvedených výstražných poky-
nech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbu-
chu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elek-
trickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad pro-
váděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnik-
ne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenoste
a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vid-
lici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poško-
zené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužo-
vacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozor-
nost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění
osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebez-
pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvání baterií
či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na
spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připev-
něn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly dosta-
tečně daleko od pohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
a správně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruo-
váno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spína-
čem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří-
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým
nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené
součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použí-
váním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. použí-
vejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem
na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.

Česky
7
Technická data
Horní frézka
Typ EFH 36-E9
Napětí 230–240 V
Frekvence 50–60 Hz
Příkon 1 010 W
Výstupní výkon 530 W
Počet otáček při chodu naprázdno 8 000–25 000 min-1
Konstantní elektronika / Omezení rozběhového proudu
Předvolba počtu otáček
Aretace vřetene
Kleština ø 8 mm
Max. ø tvarové frézy 36 mm
Max. ø válcové frézy 30 mm
Zdvih 50 mm
Rozsah nastavení hloubky 0–50 mm
Polohy stupňovitého dorazu 3x
Hmotnost (bez příslušenství) 2,7 kg
Třída ochrany II /
Ovládací prvky
1 ............Spínač
2 ............Nastavovací kolečko předvolby otáček (EFH 36-E9)
3 ............Větrací otvory
4 ............Hloubkový doraz
5 ............Ukazatel
6 ............Stupnice pro nastavení hloubky frézování
7 ............Kolečko nastavení hloubky frézovaní
8 ............Upínací páčka
9 ............Pojistný šroub
10..........Přídavné držadlo
11..........Křídlové šrouby
12..........Dorazové šrouby
13..........Pojistná matice
14..........Stupňovitý doraz
15..........Kluzná deska
16..........Zajišťovací páčka pro odsávací adaptér
17..........Základová deska
18..........Křídlový šroub pro aretaci hloubkového dorazu
19..........Aretace vřetene
20..........Převlečná matice s upínací kleštinou
21..........Stranový klíč
22..........Odsávací adaptér
23..........Křídlové šrouby podélného vodítka
24..........Podélné vodítko
25..........Vodící tyče
26..........Rýhovaný šroub
27..........Jemné nastavení vodítka se stupnicí
28..........Krycí kroužek
29..........Šrouby (2x)
30..........Kopírovací pouzdro
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány
tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Pří-
stroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvo-
jitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napá-
jení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen, za pomoci pevné podpory, k frézování drážek, hran, pro-
filů a podélných otvorů do dřeva, plastické hmoty a lehkých stavebních
materiálů, jakož i ke kopírovacímu frézování.
Při snížených otáčkách a s příslušnými frézami lze opracovávat také
neželezné kovy.
Za škody vzniklé nevhodným použitím ručí sám uživatel.
Bezpečnostní pokyny
Při práci používejte ochranné rukavice a pevnou obuv.
Při práci užívejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
Stroj držte při práci oběma rukama a zaujměte bezpečný postoj.
Pohyblivý přívod veďte při práci vždy od nářadí dozadu.
Obrobek vždy pevně upněte.
Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
Před zapnutím odstraňte ze stroje klíč.
Před uvedením do provozu prověřte pevné upnutí frézovacího
nástroje.
Tlačítko aretace vřetene stlačte pouze ve stavu klidu.
Používejte pouze takové frézovací nástroje, jejichž dovolené otáč-
ky jsou alespoň tak vysoké, jako nejvyšší otáčky stroje při chodu
naprázdno.
Průměr dříku frézy musí souhlasit s daným průměrem držáku (upí-
nací kleštiny).
Nikdy nefrézujte přes kovové předměty, hřebíky a šrouby.
Nepřibližujte ruce k rotující fréze.
Po ukončení pracovního postupu uveďte stroj zpět do horní výchozí
pozice povolením upínací páčky.
Nástroje chraňte před nárazy a údery.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Nasazení frézovacích nástrojů
Výběr fréz
Podle opracování a účelu nasazení jsou k dispozici frézovací nástroje
nejrůznějšího provedení a kvality.
Frézovací nástroje z vysokovýkonné rychlořezné oceli (HSS) jsou vhodné
k opracovávání měkkých materiálů, např. měkkého dřeva nebo plastické
hmoty.
Frézovací nástroje s břity z tvrdokovu (HM) jsou zvláště vhodné pro tvr-
dé a abrazivní materiály, např. tvrdé dřevo a hliník.
Použité frézovací nástroje musí být schváleny pro nejvyšší otáčky
příslušného typu stroje.
Průměr dříku musí souhlasit s daným průměrem nástrojového
držáku (upínací kleštiny).
Originální frézovací nástroje z rozsáhlého programu příslušenství NA-
REX obdržíte u svého odborného prodejce.

Česky
8
Nasazení frézy (a)
Před každou prací na stroji vytáhněte síťovou zástrčku z elektrické zásuv-
ky.
Při nasazování a výměně frézovacích nástrojů doporučujeme nosit
ochranné rukavice.
Pozor!
Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda je kleština správně
usazena do převlečné matice (20). Při úplném vyšroubování pře-
vlečné matice (20) musí kleština zůstat v matici a ne ve vřetenu.
Kleština musí při vytahování z matice klást mírný odpor, protože je
v matici zasazena do zápichu, který zabezpečuje, že při povolování
matice se ze vřetene vysunuje i kleština.
Pokud do nesprávně usazené kleštiny upevníte frézu a utáhnete
převlečnou matici, může dojít k nenávratnému poškození vřetene!
Takto poškozený stroj není předmětem záruční opravy!
Neusazenou, nebo novou kleštinu vložte do upínací matice (20) a mír-
ným tlakem prstů ji zatlačte do matice až nadoraz (kleština„zacvakne“
do zápichu). Poté můžete převlečnou matici (20) našroubovat na vře-
teno.
Zatlačte aretaci vřetene (19). Převlečnou maticí (20), popř. vřetenem
otočte rukou, až aretace zaskočí.
Nasaďte frézu. Stopka frézy musí být zasunuta minimálně 20mm.
Převlečnou matici (20) pevně utáhněte pomocí stranového klíče (21)
(SW 17). Uvolněte aretaci vřetene (19).
V žádném případě neutahujte převlečnou matici (20), pokud není
nasazena fréza!
Vyjmutí frézy (a)
Zatlačte aretaci vřetene (19). Převlečnou maticí (20), popř. vřetenem
otočte rukou, až aretace zaskočí.
Převlečnou matici (20) povolte pomocí stranového klíče (21) (SW 17),
uvolněte aretaci vřetene (19) a následně frézu vyjměte z kleštiny.
Odsávání prachu a třísek
Při práci vznikající prach může být zdraví škodlivý, hořlavý a výbušný.
Proto jsou nutná příslušná opatření:
- Bukový a dubový prach je karcinogenní, proto používejte odsávání
prachu a noste respirátor.
- Kovový prach, který vzniká např. při opracovávání lehkých kovů,
může být výbušný nebo hořlavý; proto pracujte pouze v dobře
větraných prostorách.
Montáž odsávacího adaptéru (b)
Zajišťovací páčku (16) natočte tak, aby mohl být nasazen odsávací adap-
tér (22).
Zajišťovací páčku natočte opět doprava, tím se odsávací adaptér zafi-
xuje.
Pro odsávání lze přímo na odsávací adaptér připojit odsávací hadici
ø 30 mm.
Aby bylo vždy zaručeno optimální odsávání třískového materiálu, musí
být odsávací adaptér pravidelně čištěn.
Při odsávání obzvlášť zdraví ohrožujícího, rakovinotvorného, suché-
ho prachu použijte speciální vysavač, vhodný pro daný opracovávaný
materiál.
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napě-
tím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuv-
ky. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit i na 220 / 240 V.
Zapnutí
Spínač (1) na ploše držadla stlačte dolů, spínač sám zaskočí.
Vypnutí
Spínač (1) stlačte v horní části ve směru tělesa stroje, spínač poskočí zpět
do výchozí pozice.
Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh stroje bez zpětného
rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje dostačuje jištění
6 A.
Předvolba otáček
Pomocí regulátoru (2) lze plynule předvolit počet otáček:
Stupeň 1: 8 000 min-1 ............ Stupeň 7: 25 000 min-1
Požadovaný počet otáček je závislý na použité fréze a opracovávaném
materiálu.
Tabulka otáček
Materiál ø frézy Stupně otáček
Tvrdé dřevo 4–10 mm 5–7
(buk) 12–20 mm 3–4
22–40 mm 1–2
Měkké dřevo 4–10 mm 5–7
(borovice) 12–20 mm 3–6
22–40 mm 1–3
Dřevotříska 4–10 mm 3–6
12–20 mm 2–4
22–40 mm 1–3
Plasty 4–15 mm 2–3
16–40mm 1–2
Hliník 4–15 mm 1–2
16–40 mm 1
Hodnoty uvedené v tabulce jsou pouze orientační. Požadované otáčky
jsou závislé na materiálu a pracovních podmínkách a dají se zjistit prak-
tickými zkouškami.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika drží otáčky při chodu i při zatížení přibližně na
stejné hodnotě; to zaručuje rovnoměrný obraz frézovaného povrchu
a zvyšuje životnost frézy.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní elektronika při
dosažení kritické teploty do režimu ochlazení. Motor potom běží dál
s otáčkami cca 5 000 min-1 a konstantní elektronika se deaktivuje.
Po ochlazení je stroj opět připravený k provozu a plně zatížitelný.
U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana adekvátně dříve.
Přestavení držadel
Podle použití lze obě držadla (10) individuálně přizpůsobit osobním
potřebám.
Držadlo lze přestavět v krocích po 15°.
K tomu stroj pevně podržte, držadlo povytáhněte. Držadlo umístěte do
požadované polohy a nechte opět zaskočit.
Nastavení hloubky frézování (c)
Hloubku frézování lze podle opracování nastavit různým způsobem,
případně i ve více stupních. Pomocí stupňovitého dorazu (14) lze před-
nastavit celkem tři různé hloubky frézování.
Nastavení hloubky frézování se smí provádět pouze ve vypnutém
stavu.
Stroj postavte na opracovávaný obrobek.
1 Uvolněte křídlový šroub (18) pro hloubkový doraz tak, aby tento byl
volně pohyblivý.
2 Stupňovitý doraz (14) nastavte na nejnižší stupeň; doraz citelně
zaskočí.
3 Otáčením nastavovacího kolečka (7) hloubky frézování (vnější
kroužek) pohybujte hloubkovým dorazem (4) dolů, až dosedne na
stupňovitý doraz.
4 Upínací páčku uvolněte otočením vlevo, stroj pomalu stlačte dolů,
až se fréza dotkne povrchu obrobku.
Upínací páčku opět otočte vpravo, aby byl stroj v této pozici zafixo-
ván.
Upozornění: Uvolněním pojistného šroubu (9) lze upínací páčku (8)
dodatečně přestavět do vhodné polohy.
5 Stupnici nastavení hloubky frézování (vnitřní kroužek (6)) nastavte
na „0“ (ukazatel (5)). Přitom je nutné dbát na to, že se hloubkový
doraz nesmí pohybovat nahoru, protože jinak už není zaručeno
vyrovnání na nulu.

Česky
9
6 Požadovanou hloubku frézování x nastavte otáčením nastavovací-
ho kolečka (7). Nastavená hloubka frézování se odečte na stupni-
ci (6) a ukazateli (5) (1 otáčka = 25 mm / 1 dílek = 0,5 mm).
Křídlový šroub (18) opět utáhněte.
Upozornění: Po každé výměně frézy popř. přetočení vnitřního
kroužku musí být znovu provedeno vyrovnání na nulu!
Předvolené hrubé nastavení frézovací hloubky by mělo být prověřeno
praktickými zkouškami a popřípadě doladěno.
Použití stupňovitého dorazu
a) Rozdělení do více pracovních kroků
U větších hloubek frézování se doporučuje provést více pracovních
úběrů s menším odběrem třísky. Pomocí stupňovitého dorazu (14) lze
frézovanou hloubku rozdělit do více stupňů.
Pomocí nejnižšího stupně stupňovitého dorazu nastavte požadovanou
hloubku frézování. Následně se pro první pracovní úběry vyberou vyšší
stupně dorazu.
b) Přednastavení různých hloubek frézování
Jsou-li při opracovávání jednoho obrobku nutné různé hloubky frézová-
ní, lze tyto rovněž přednastavit pomocí stupňovitého dorazu (14).
Nastavení až pro tři stupně hloubky opracování následuje podle dříve
popsaného postupu s tím rozdílem, že otáčením šroubů (12) lze výškový
rozdíl dorazů vůči sobě dodatečně změnit.
K přestavení šroubů (12) musí být uvolněny pojistné matice (13 - otvor
klíče SW 8).
Pracovní pokyny
Směr frézování
Frézování se musí vždy prová-
dět proti směru otáčení frézy
(nesousledný běh).
Při frézování ve směru otáčení
frézy (sousledný běh) může být
stroj vytržen obsluze z ruky.
Postup frézování
Hloubku frézování nastavte tak, jak bylo předtím popsáno.
Postavte stroj na obráběný materiál a zapněte.
Stlačte upínací páčku (8) a stroj pomalu zatlačte dolů až na dosednutí
hloubkového dorazu (4). Uvolněním upínací páčky (8) stroj zaaretujte.
Proces frézování proveďte s rovnoměrným posuvem.
Po ukončení frézování, stroj uveďte do horní pozice a vypněte.
Frézování s dorazovou lištou
Vhodnou dorazovou lištu upevněte na obrobek pomocí příslušného upí-
nacího přípravku (svěrka).
Zadní rovnou ploskou stranu kluzné desky (15) veďte podél vodící lišty.
Dbejte směru posuvu: Aby se zabránilo„utíkání“ stroje od dorazo-
vé lišty, je důležité, aby byl stroj veden tak, jak je ukázáno.
Frézování s kopírovacím kroužkem
Pomocí kopírovacího kroužku (30) lze přenášet obrysy z předloh popř.
šablon na obrobky.
Montáž adaptéru kopírovacího kroužku (e)
Uvolněním obou šroubů (29), uvolněte a odstraňte plastový krycí
kroužek (28).
Kopírovací pouzdro (30) nasaďte podle vyobrazení a upevněte oběma
šrouby (29).
Postup frézování
Zvolte průměr frézy menší než je vnitřní průměr kopírovacího
pouzdra. Stroj s kopírovacím kroužkem (30) přiložte k šabloně.
Stlačte upínací páčku (8) a stroj pomalu spusťte k obrobku až je dosaže-
na nastavená hloubka frézování.
Stroj s přečnívajícím kopírovacím pouzdrem veďte s lehkým postranním
tlakem podél šablony.
Frézování pomocí podélného vodítka (d)
Uvolněte křídlové šrouby (23).
Pouzdro jemného nastavení (27) zavěste do příslušného vybrání v zákla-
dové desce.
Podélné vodítko (24) s vodícími tyčemi (25) zasuňte do pouzdra (27)
a základové desky (17).
Vodítko nahrubo nastavte na požadovaný rozměr. Utáhněte křídlové
šrouby (23) a rýhovaný šroub (26).
Otáčením jemného nastavení (27) lze paralelní doraz dodatečně jemně
doladit (1 dílek = 0,1 mm / 1 otáčka = 1,0 mm).
Frézování hran nebo tvarů
Při frézování hran nebo tvarovém frézování bez vodícího pravítka musí
být frézovací nástroj vybaven vodícím čepem nebo kuličkovým ložis-
kem.
Stroj veďte k obráběnému materiálu ze strany a zafrézujte jej, až vodící
čep nebo kuličkové ložisko frézovacího nástroje přilehne k opracováva-
né hraně obráběného materiálu. Stroj veďte oběma rukama podél hrany
obráběného materiálu, přitom dbejte na správný úhel přiložení. Příliš
silný tlak může poškodit hranu obráběného materiálu.

Česky
10
Údržba
Pro správnou a bezpečnou práci udržujte stroj, frézovací nástroj
a pracovní místo v čistotě.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Vedení sloupů příležitostně očistěte a následně namažte.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit za nové.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách.
K zachování třídy ochrany se musí stroj zkontrolovat z hlediska bezpeč-
nosti, a proto se musí tyto práce provádět v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod -5° C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5° C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukro-
mém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná-
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční pod-
mínky výrobce.
Informace o hlučnosti a vibracích
Naměřené hodnoty byly získány dle ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 87 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 100 dB (A).
Nepřesnost měření K = 3 dB (A).
Doporučuje se používat ochranné pomůcky proti hluku!
Vážená hodnota vibrací působící na ruce a paže 2,5 m.s-2.
Nepřesnost měření K = 1,5 m.s-2.
Prohlášení o shodě
Bezpečnost:
ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-17
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2;
ČSN EN 61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Jednatel společnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
11
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich poky-
nov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku po-
žiaru alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených vý-
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny ale-
bo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí a ďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vy-
konávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou,
nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú zne-
hodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako
napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladnič-
ky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše
telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte vid-
licu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred horkom,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami. Po-
škodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžo-
vacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí-
vajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používa-
nie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo-
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne
poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebez-
pečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní batérií
či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spína-
čom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli dosta-
točne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky a dl-
hé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia k od-
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené a správne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým
náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny, zlo-
mené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
sobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohľadom na
dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Používanie
elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké
bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej oso-
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôso-
bom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.

Slovensky
12
Technické údaje
Horná fréza
Typ EFH 36-E9
Napätie 230–240 V
Frekvencia 50–60 Hz
Príkon 1 010 W
Výstupný výkon 530 W
Počet otáčok pri chode naprázdno 8 000–25 000 min-1
Konštantná elektronika / Obmedzenie rozbehového prúdu
Predvoľba počtu otáčok
Aretácia vretena
Klieština ø 8mm
Max. ø tvarovej frézy 36mm
Max. ø valcovej frézy 30mm
Zdvih 50mm
Rozsah nastavenia hĺbky 0–50 mm
Polohy stupňovitého dorazu 3x
Hmotnosť (bez príslušenstva) 2,7kg
Trieda ochrany II /
Ovládacie prvky
1 ............Spínač
2 ............Nastavovacie koliesko predvoľby otáčok (EFH 36-E9)
3 ............Vetracie otvory
4 ............Hĺbkový doraz
5 ............Ukazovateľ
6 ............Stupnica pre nastavenie hĺbky frézovania
7 ............Koliesko nastavenia hĺbky frézovania
8 ............Upínacia páčka
9 ............Poistná skrutka
10..........Prídavné držadlo
11..........Krídlové skrutky
12..........Dorazové skrutky
13..........Poistná matica
14..........Stupňovitý doraz
15..........Klzná doska
16..........Zaisťovacia páčka pre odsávací adaptér
17..........Základová doska
18..........Krídlová skrutka pre aretáciu hĺbkového dorazu
19..........Aretácia vretena
20..........Prevlečná matica s upínacou klieštinou
21..........Stranový kľúč
22..........Odsávací adaptér
23..........Krídlové skrutky pozdĺžneho vodidla
24..........Pozdĺžne vodidlo
25..........Vodiace tyče
26..........Ryhovaná skrutka
27..........Jemné nastavenie vodidla so stupnicou
28..........Krycí krúžok
29..........Skrutky (2x)
30..........Kopírovacie puzdro
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN).
Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbo-
lom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a na ich
napájanie stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy
EN 55014.
Použitie
Stroj je určený, pomocou pevnej podpory, na frézovanie drážok, hrán,
profilov a pozdĺžnych otvorov do dreva, plastickej hmoty a ľahkých
stavebných materiálov, ako aj na kopírovacie frézovanie.
Pri znížených otáčkach a s príslušnými frézami je možné opracovávať
taktiež neželezné kovy.
Za škody vzniknuté nevhodným použitím ručí sám používateľ.
Bezpečnostné pokyny
Pri práci používajte ochranné rukavice a pevnú obuv.
Pri práci používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Stroj držte pri práci oboma rukami a zaujmite bezpečný postoj.
Pohyblivý prívod veďte pri práci vždy od náradia dozadu.
Obrobok vždy pevne upnite.
Stroj veďte do materiálu v zapnutom stave.
Pred zapnutím odstráňte zo stroja kľúč.
Pred uvedením do prevádzky preverte pevné upnutie frézovacieho
nástroja.
Tlačidlo aretácie vretena stlačte iba v stave pokoja.
Používajte iba také frézovacie nástroje, ktorých dovolené otáčky sú
aspoň tak vysoké ako najvyššie otáčky stroja pri chode naprázdno.
Priemer drieku frézy musí súhlasiť s daným priemerom držiaka
(upínacej klieštiny).
Nikdy nefrézujte cez kovové predmety, klince a skrutky.
Nepribližujte ruky k rotujúcej fréze.
Po ukončení pracovného postupu uveďte stroj späť do hornej
východiskovej pozície povolením upínacej páčky.
Nástroje chráňte pred nárazmi a údermi.
Stroj neprenášajte za kábel.
Nasadenie frézovacích nástrojov
Výber fréz
Podľa opracovania a účelu nasadenia sú k dispozícii frézovacie nástroje
najrôznejšieho vyhotovenia a kvality.
Frézovacie nástroje z vysokovýkonnej rýchloreznej ocele (HSS) sú
vhodné na opracovávanie mäkkých materiálov, napr. mäkkého dreva
alebo plastickej hmoty.
Frézovacie nástroje s ostrím z tvrdokovu (HM) sú zvlášť vhodné pre
tvrdé a abrazívne materiály, napr. tvrdé drevo a hliník.
Použité frézovacie nástroje musia byť schválené pre najvyššie
otáčky príslušného typu stroja.
Priemer drieku musí súhlasiť s daným priemerom nástrojového
držiaka (upínacej klieštiny).
Originálne frézovacie nástroje z rozsiahleho programu príslušenstva
NAREX dostanete u svojho odborného predajcu.
Nasadenie frézy (a)
Pred každou prácou na stroji vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej
zásuvky.
Pri nasádzaní a výmene frézovacích nástrojov odporúčame nosiť
ochranné rukavice.

Slovensky
13
Pozor!
Pred prvým použitím stroja prekontrolujte, či je klieština správne
usadená do prevlečnej matice (20). Pri úplnom vyskrutkovaní
prevlečnej matice (20) musí klieština zostať v matici a nie vo
vretene. Klieština musí pri vyťahovaní z matice klásť mierny odpor,
pretože je v matici zasadená do zápicha, ktorý zabezpečuje, že pri
povoľovaní matice sa z vretena vysúva aj klieština.
Ak do nesprávne usadenej klieštiny upevníte frézu a utiahnete
prevlečnúmaticu,môžeprísťk nenávratnémupoškodeniuvretena!
Takto poškodený stroj nie je predmetom záručnej opravy!
Neusadenú alebo novú klieštinu vložte do upínacej matice (20) a miernym
tlakom prstov ju zatlačte do matice až na doraz (klieština„zacvakne“ do
zápicha). Potom môžte prevlečnú maticu (20) naskrutkovať na vreteno.
Zatlačte aretáciu vretena (19). Prevlečnou maticou (20), popr. vretenom
otočte rukou, až aretácia zaskočí.
Nasaďte frézu. Stopka frézy musí byť zasunutá minimálne 20mm.
Prevlečnú maticu (20) pevne utiahnite pomocou stranového kľúča (21)
(SW 17). Uvoľnite aretáciu vretena (19).
V žiadnom prípade neuťahujte prevlečnú maticu (20), ak nie je
nasadená fréza!
Vytiahnutie frézy (a)
Zatlačte aretáciu vretena (19). Prevlečnou maticou (20), popr. vretenom
otočte rukou, až aretácia zaskočí.
Prevlečnú maticu (20) povoľte pomocou stranového kľúča (21) (SW 17),
uvoľnite aretáciu vretena (19) a nasledovne frézu vytiahnite z klieštiny.
Odsávanie prachu a triesok
Pri práci vznikajúci prach môže byť zdraviu škodlivý, horľavý a výbušný.
Preto sú nutné príslušné opatrenia:
- Bukový a dubovýprach jekarcinogénny,pretopoužívajteodsávanie
prachu a noste respirátor.
- Kovový prach, ktorý vzniká napr. pri opracovávaní ľahkých kovov,
môže byť výbušný alebo horľavý; preto pracujte iba v dobre
vetraných priestoroch.
Montáž odsávacieho adaptéra (b)
Zaisťovaciu páčku (16) natočte tak, aby mohol byť nasadený odsávací
adaptér (22).
Zaisťovaciu páčku natočte opäť doprava, tým sa odsávací adaptér
zafixuje.
Pre odsávanie je možné priamo na odsávací adaptér pripojiť odsávaciu
hadicu ø 30 mm.
Aby bolo vždy zaručené optimálne odsávanie trieskového materiálu,
musí sa odsávací adaptér pravidelne čistiť.
Pri odsávaní obzvlášť zdravie ohrozujúceho, rakovinotvorného, suchého
prachu použite špeciálny vysávač, vhodný pre daný opracovávaný
materiál.
Uvedenie do prevádzky a obsluha
Skontrolujte, či údaje na výrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu. Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu
zásuvky. Náradie určené pre 230 V sa smie pripojiť aj na 220/240 V.
Zapnutie
Spínač (1) na ploche držadla stlačte dole, spínač sám zaskočí.
Vypnutie
Spínač (1) stlačte v hornej časti v smere telesa stroja, spínač poskočí späť
do východiskovej pozície.
Elektronika motora
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky riadený plynulý rozbeh zaisťuje rozbeh stroja bez spätného
rázu. Vplyvom obmedzeného rozbehového prúdu stroja dostačuje
istenie 16 A.
Predvoľba otáčok
Pomocou regulátora (2) je možné plynule predvoliť počet otáčok:
Stupeň 1: 8 000 min-1 ............ Stupeň 7: 25 000 min-1
Požadovaný počet otáčok je závislý od použitej frézy a opracovávaného
materiálu.
Tabuľka otáčok
Materiál ø frézy Stupne otáčok
Tvrdé drevo 4–10 mm 5–7
(buk) 12–20 mm 3–4
22–40 mm 1–2
Mäkké drevo 4–10 mm 5–7
(borovica) 12–20 mm 3–6
22–40 mm 1–3
Drevotrieska 4–10 mm 3–6
12–20 mm 2–4
22–40 mm 1–3
Plasty 4–15 mm 2–3
16–40mm 1–2
Hliník 4–15 mm 1–2
16–40 mm 1
Hodnoty uvedené v tabuľke sú iba orientačné. Požadované otáčky sú
závislé od materiálu a pracovných podmienok a dajú sa zistiť praktickými
skúškami.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika drží otáčky pri chode aj pri zaťažení približne na
rovnakej hodnote; to zaručuje rovnomerný obraz frézovaného povrchu
a zvyšuje životnosť frézy.
Ochrana proti preťaženiu závislá od teploty
Pre ochranu pred prehriatím prepne bezpečnostná elektronika pri
dosiahnutí kritickej teploty do režimu ochladenia. Motor potom beží
ďalej s otáčkami cca 5 000 min-1 a konštantná elektronika sa deaktivuje.
Po ochladení je stroj opäť pripravený na prevádzku a plne zaťažiteľný.
Pri strojoch zahriatych prevádzkou reaguje tepelná ochrana adekvátne
skôr.
Prestavenie držadiel
Podľa použitia je možné obe držadlá (10) individuálne prispôsobiť
osobným potrebám.
Držadlo je možné prestavovať v krokoch po 15°.
Pre to stroj pevne podržte, držadlo povytiahnite. Držadlo umiestnite do
požadovanej polohy a nechajte opäť zaskočiť.
Nastavenie hĺbky frézovania (c)
Hĺbku frézovania je možné podľa opracovania nastaviť rôznym
spôsobom, prípadne aj vo viacerých stupňoch. Pomocou stupňovitého
dorazu (14) je možné prednastaviť celkom tri rôzne hĺbky frézovania.
Nastavenie hĺbky frézovania sa smie vykonávať iba vo vypnutom
stave.
Stroj postavte na opracovávaný obrobok.
1 Uvoľnite krídlovú skrutku (18) pre hĺbkový doraz tak, aby tento bol
voľne pohyblivý.
2 Stupňovitý doraz (14) nastavte na najnižší stupeň; doraz citeľne
zaskočí.
3 Otáčaním nastavovacieho kolieska (7) hĺbky frézovania (vonkajší
krúžok) pohybujte hĺbkovým dorazom (4) dole, až dosadne na
stupňovitý doraz.
4 Upínaciu páčku uvoľnite otočením vľavo, stroj pomaly stlačte dole,
až sa fréza dotkne povrchu obrobku.
Upínaciu páčku opäť otočte vpravo, aby bol stroj v tejto pozícii
zafixovaný.
Upozornenie: Uvoľnením poistnej skrutky (9) je možné upínaciu
páčku (8) dodatočne prestavovať do vhodnej polohy.
5 Stupnicu nastaveniahĺbky frézovania (vnútorný krúžok (6))nastavte
na „0“ (ukazovateľ (5)). Pritom je nutné dbať na to, že sa hĺbkový
doraz nesmie pohybovať hore, pretože inak už nie je zaručené
vyrovnanie na nulu.
6 Požadovanú hĺbku frézovania x nastavte otáčaním nastavovacieho
kolieska (7). Nastavená hĺbka frézovania sa odčíta na stupnici (6)
a ukazovateli (5) (1 otáčka = 25 mm / 1 dielik = 0,5 mm).
Krídlovú skrutku (18) opäť dotiahnite.
Upozornenie: Po každej výmene frézy popr. pretočení
vnútorného krúžku musí byť znovu vykonané vyrovnanie na
nulu!
Predvolené hrubé nastavenie frézovacej hĺbky by malo byť preverené
praktickými skúškami a poprípade doladené.

Slovensky
14
Použitie stupňovitého dorazu
a) Rozdelenie do viacerých pracovných krokov
Pri väčších hĺbkach frézovania sa odporúča vykonať viac pracovných
úberov s menším odberom triesky. Pomocou stupňovitého dorazu (14)
je možné frézovanú hĺbku rozdeliť do viacerých stupňov.
Pomocou najnižšieho stupňa stupňovitého dorazu nastavte požadovanú
hĺbku frézovania. Následne sa pre prvé pracovné úbery vyberú vyššie
stupne dorazu.
b) Prednastavenie rôznych hĺbok frézovania
Ak sú pri opracovávaní jedného obrobku nutné rôzne hĺbky frézovania,
je možné tieto taktiež prednastaviť pomocou stupňovitého dorazu (14).
Nastavenie až pre tri stupne hĺbky opracovania nasleduje podľa skôr
popísaného postupu s tým rozdielom, že otáčaním skrutiek (12) je
možné výškový rozdiel dorazov voči sebe dodatočne zmeniť.
Pre prestavenie skrutiek (12) musia byť uvoľnené poistné
matice (13 - otvor kľúča SW 8).
Pracovné pokyny
Smer frézovania
Frézovaniesamusívždyvykoná-
vať proti smeru otáčania frézy
(nesúsledný beh).
Pri frézovaní v smere otáčania
frézy (súsledný beh) môže byť
stroj vytrhnutý obsluhe z ruky.
Postup frézovania
Hĺbku frézovania nastavte tak, ako bolo predtým popísané.
Postavte stroj na obrábaný materiál a zapnite.
Stlačte upínaciu páčku (8) a stroj pomaly zatlačte dole až na dosadnutie
hĺbkového dorazu (4). Uvoľnením upínacej páčky (8) stroj zaaretujte.
Proces frézovania vykonajte s rovnomerným posuvom.
Po ukončení frézovania stroj uveďte do hornej pozície a vypnite.
Frézovanie s dorazovou lištou
Vhodnú dorazovú lištu upevnite na obrobok pomocou príslušného
upínacieho prípravku (svorka).
Zadní rovnou ploskou stranu klzné dosky (15) veďte pozdĺž vodiacej
lišty.
Dbajte na smer posuvu: Aby sa zabránilo „utekaniu“ stroja
od dorazovej lišty, je dôležité, aby bol stroj vedený tak, ako je
ukázané.
Frézovanie s kopírovacím krúžkom
Pomocou kopírovacieho krúžku (30) je možné prenášať obrysy z predlôh
popr. šablón na obrobky.
Montáž adaptéra kopírovacieho krúžku (e)
Uvoľnením oboch skrutiek (29) uvoľnite a odstráňte plastový krycí
krúžok (28).
Kopírovacie puzdro (30) nasaďte podľa vyobrazenia a upevnite oboma
skrutkami (29).
Postup frézovania
Zvoľte priemer frézy menší, než je vnútorný priemer kopírovacieho
puzdra. Stroj s kopírovacím krúžkom (30) priložte k šablóne.
Stlačte upínaciu páčku (8) a stroj pomaly spustite k obrobku, až je
dosiahnutá nastavená hĺbka frézovania.
Strojs prečnievajúcimkopírovacímpuzdromveďtes ľahkýmpostranným
tlakom pozdĺž šablóny.
Frézovanie pomocou pozdĺžneho vodidla (d)
Uvoľnite krídlové skrutky (23).
Puzdro jemného nastavenia (27) zaveste do príslušného vybrania
v základovej doske.
Pozdĺžne vodidlo (24) s vodiacimi tyčami (25) zasuňte do puzdra (27)
a základovej dosky (17).
Vodidlo nahrubo nastavte na požadovaný rozmer. Dotiahnite krídlové
skrutky (23) a ryhovanú skrutku (26).
Otáčaním jemného nastavenia (27) je možné paralelný doraz dodatočne
jemne doladiť (1 dielik = 0,1 mm / 1 otáčka = 1,0 mm).
Frézovanie hrán alebo tvarov
Pri frézovaní hrán alebo tvarovom frézovaní bez vodiaceho pravítka
musí byť frézovací nástroj vybavený vodiacim čapom alebo guľkovým
ložiskom.
Strojveďtek obrábanému materiáluzboku a zafrézujte ho,ažvodiaci čap
alebo guľkové ložisko frézovacieho nástroja priľahne k opracovávanej
hrane obrábaného materiálu. Stroj veďte oboma rukami pozdĺž hrany
obrábaného materiálu, pritom dbajte na správny uhol priloženia. Príliš
silný tlak môže poškodiť hranu obrábaného materiálu.
Údržba
Pre správnu a bezpečnú prácu udržujte stroj, frézovací nástroj
a pracovné miesto v čistote.
Výmena kábla sa smie vykonávať iba v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Vedenie stĺpov príležitostne očistite a následne namažte.
Po cca 200 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasledujúce práce:
Kontrola dĺžky kefiek. Kefky kratšie než 5 mm vymeniť za nové.
Výmena mazacieho tuku v prevodovej skrini a ložiskách.
Pre zachovanie triedy ochrany sa musí stroj skontrolovať z hľadiska
bezpečnosti, a preto sa musia tieto práce vykonávať v odbornej
elektrotechnickej dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5 °C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.

Slovensky
15
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne
súkromnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, ne-
správneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo
spôsobené použitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody,
ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Do-
bre si na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov
a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Namerané hodnoty boli získané podľa EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 87 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 100 dB (A).
Nepresnosť merania K = 3 dB (A).
Odporúča sa používať ochranné pomôcky proti hluku!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky a paže 2,5 m.s-2.
Nepresnosť merania K = 1,5 m.s-2.
Vyhlásenie o zhode
Bezpečnosť::
EN 60745-1; EN 60745-2-17
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
16
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

English
17
Technical data
Router
Type EFH 36-E9
Voltage 230–240 V
Frequency 50-60 Hz
Input 1,010 W
Output power 530 W
Rpm in idle cycle 8 000–25 000 min-1
Constant electronics / Starting current limitation
Rpm preselection
Spindle lock
Spring collet ø 8mm
Max. ø of forming cutter 36mm
Max. ø of cylindrical cutter 30mm
Hoisting 50mm
Depth adjustment range 0-50mm
Stepped backstop positions 3x
Weight (without accessories) 2.7kg
Protection class II /
Controls
1 ............Switch
2 ............Rpm adjustment preselector (EFH 36-E9)
3 ............Air vents
4 ............Depth backstop
5 ............Indicator
6 ............Routing depth adjustment scale
7 ............Milling depth adjustment selector
8 ............Clamping lever
9 ............Self-locking bolt
10..........Additional handle
11..........Wing screws
12..........Stop screws
13..........Lock nut
14..........Stepped backstop
15..........Skid plate
16..........Stop lever for suction adaptor
17..........Foundation slab
18..........Wing screw for depth backstop detent
19..........Spindle lock
20..........Cap nut with clamping spring collet
21..........Spanner
22..........Suction adaptor
23..........Wing screws of longitudinal guide
24..........Longitudinal guide
25..........Interposer bars
26..........Milled bolt
27..........Gentle adjustment of guide with scale
28..........Cover ring
29..........Bolts (2x)
30..........Copying case
Depicted or described accessories need not necessarily become the in-
tegral part of delivery.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of a double
square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is suf-
ficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with
EN 55014.
Use
With the help of a solid support, the machine is designed for routing of
grooves, edges, profiles and longitudinal openings in timber, plastic and
light building materials, as well as for copying routing.
With reduced rpm and suitable routers, also non-ferrous metals can be
machined.
The user himself is liable for any damage caused by improper use.
Safety instructions
Wear suitable protective gloves and solid shoes when working with
the machine.
At work, wear googles and ear defenders.
Hold the machine with both hands and stand safely.
During work, lead the movable supply always away from the tool.
Always clamp the workpiece carefully.
Lead the machine into the material in activated state.
Before turning the machine on, remove the key from it.
Before putting in operation check the clapming of the cutter tool.
Press the spindle lock button only in stillstand.
Use only such cutter tools, allowed rpm of which is at least as high
as the highest rpm of the machine in idle cycle.
The shank diameter of the router must conform to that of the hold-
er (clamping spring collet).
Never route over metal objects, nails or screws.
Do not come close to rotating router.
When the work cycle is over, put the machine back to the upper
initial position by releasing the clamping lever.
Protect the tools from impacts and strokes.
Do not carry the machine by the cable.
Mounting the cutter tools
Selection of routers
Depending on the machining and purpose of mounting, cutter tools of
various designs and quality are available.
Cutter tools of (HSS) are suitable for machining of soft materials, such as
soft timber or plastics.
Cutter tools with razor edges made of hard metal (HM) are especially
suitable for hard and abrasive materials, e.g. hard timber and alumin-
ium.
The cutter tools used must be approved for highest rpm of rel-
evant machine type.
The shank diameter must conform to that of the tool holder
(clamping spring collet).
You can receive genuine cutter tools of the broad NAREX accessories
portfolio at your specialized dealer.
Cutter putting on (a)
Prior to any intervention into the machine disconnect the power supply
plug from the socket.
We recommend to wear protective gloves when putting on and replac-
ing the milling tools.

English
18
Attention!
Prior to the first use of the machine, correct collet chuck seating
in the cap nut (20) has to be checked. After full screwing the cap
nut (20) out, the collet chuck must remain in the nut and not in the
spindle. When removing the collet chuck out of the nut, the collet
chuck must apply moderate resistance, because it is seated in nut
recess guaranteeing that when loosening the nut, the collet chuck
will be taken out of the spindle.
Fixing the cutter into the incorrectly seated collet chuck and tight-
ening the cap nut can result in irreversible damage of the spindle!
This way damaged machine is not subject to the warranty repair!
Insert a not yet seated or a new collet chuck into the cap nut (20) and
depress it moderately by the fingers as far as the stop (collet chuck
“clicking” in the recess). Then you can screw the cap nut (20) onto the
spindle.
Depress the spindle lock (19).Turn the cap nut (20) and/or the spindle by
hand until the lock is arrested.
Put on the cutter. The cutter shank must be inserted by min. 20mm.
Tighten the cap nut (20) firmly, using the chuck wrench (21) (SW 17).
Release spindle lock (19).
DO NOT tighten the cap nut (20) until the cutter us seated!
Cutter removal (a)
Depress the spindle lock (19).Turn the cap nut (20) and/or the spindle by
hand until the lock is arrested.
Loosen the cap nut (20), using the chuck wrench (21) (SW 17), release
spindle lock (19) and take the cutter out of the collet chuck.
Dust and splinter exhaust
The dust originated during the work can be deleterious, flammable and
explosive.Therefore adequate protective measures must be taken:
- The beech and oak wooden dust is cancerogenic, therefore use the
dust exhaust and wear a respirator.
- The metal dust that originates e.g. during light metals working can
be explosive or flammable; therefore work only in well ventilated
places.
Assembly of suction adaptor (b)
Turn the safety lever (16) to enable fitting the suction adaptor (22).
Turn the safety lever again to the right, thus fixing the suction adaptor.
For suction, a vacuum hose ø 30 mm can be directly connected to the
suction adaptor.
In order to ensure ideal exhaustion of chip material, the suction adaptor
must be cleaner regularly.
Use a special vacuum cleaner, suitable for the given worked material for
the exhaustion of an especially deleterious carcinogenic dry dust.
Commissioning and operation
Check whether the data on the name plate correspond with the actual
power supply voltage. Check whether the type of the plug corresponds
with the type of the socket. The tools designed for 230 V may be con-
nected also to 220 / 240 V.
Switching on
Press down the switch (1) on the holder surface, the switch will snap
in itself.
Switching off
Press the switch (1) in the upper part in the direction of the machine
body, the switch will jump back to the initial position.
Motor electronics
Starting current limitation
Electronic controlled smooth starting provides the start of the tool with-
out kickback. Due to limited starting current of the machine, 16 A lock-
out is sufficient.
Rpm selection
You can preset rpm using the controller (2) as follows:
Speed level 1: 8 000 min-1 ....Speed level 7: 25 000 min-1
The required rpm depends on the router used and material worked.
Rpm chart
Material ø of router Speed level
Hard wood 4–10 mm 5–7
(beech) 12-20mm 3–4
22-40mm 1–2
Soft wood 4-10mm 5–7
(pine tree) 12-20mm 3–6
22-40mm 1–3
Wood particle 4-10mm 3–6
12-20mm 2–4
22-40mm 1–3
Plastics 4-15mm 2–3
16–40mm 1–2
Aluminium 4-15mm 1–2
16-40mm 1
The values mentioned in the above table serve for orientation only. The
required speed depends on the type of the material and working condi-
tions, and a practical test is recommended to verify it.
Constant electronics
Constant electronics keeps rpm at run and at load at an approximately
same value; this ensures equal picture of milled surface and increases
the service life of the router.
Overload protection depends on temperature
For overheating protection, safety electronics switches to cooling mode
when critical temperature is reached. The motor then keeps running at
about 5000 min-1 rpm and constant electronics deactivates.
Once cooled down, the machine is again ready to run and fully load-
able.
The heat protection of machines heated by run reacts adequately ear-
lier.
Dislocation of holders
According to use, both holders (10) can be adapted individually to per-
sonal needs.
The holder can be rebuilt in 15° steps.
To do this, hold the machine firmly and pull the holder a bit. Place the
holder to the required position and let it snap back again.
Milling depth adjustment (c)
According to the finish, the milling depth can be adjusted in different
ways, even in more levels, if required. A total of three different milling
depths can be preset using the stepped backstop (14).
You can only adjust the milling depth when the machine is off.
Put the machine on the workpiece that is being machined.
1 Release the wing screw (18) for the depth backstop to make it move
freely.
2 Set the stepped bacsktop (14) to the lowest level; it will snap in no-
ticeably.
3 By turning the milling depth selector knob (7) (outer ring) move the
depth backstop (4) down, until it seats on the stepped backstop.
4 By turning to the left release the clamping lever and press the
machine slowly down until the router touches the surface of the
workpiece.
Turn the clamping lever to the right again to fix the machine in this
position.
Notice: By releasing the self-locking bolt (9) the clamping lever (8)
can be rearranged to suitable position.
5 Set the milling depth adjustment scale (inner ring (6)) to "0" (indi-
cator (5)). Make sure the depth backstop does not move up, other-
wise setoff to zero cannot be ensured any longer.
6 Set the required milling depth x by turning the selector knob (7).
The set milling depth will be deducted on the scale (6) and indica-
tors (5) (1 revolution = 25 mm / 1 segment = 0.5 mm).
Re-tighten the wing screw (18).
Notice: After each router replacement or after overturning the
inner ring stabilization to zero must be reset!
The preset rough adjustment of milling depth should be tested by prac-
tical tests and adjusted, if necessary.

English
19
Use of stepped backstop
a) Division in several steps
For deeper milling depths more draughts and less withdrawal of chips
is recommended. Using the stepped backstop (14) the cut depth can be
divided in multiple levels.
Using the lowest level of stepped backstop set the required milling
depth. After that, higher backstop levels will be selected for the first
working reductions.
b) Presetting of various milling depths
If different milling depths are needed in machining one workpiece,
these can be adjusted using the stepped backstop (14).
Adjustment of up to three machining depths follows the previously
described procedure with the following difference: by turning the
screws (12) the vertical interval of backstops can be changed addition-
ally.
To rearrange the bolts (12), the lock nuts must be released (13 - opening
of wrench SW 8).
Work instructions
Milling direction
Milling must proceed against
the direction of the router rota-
tion (upfeed run).
If milling proceeds in the di-
rection of the router rotation
(climb technique), the machine
might be ripped out of the
operator´s hands.
Milling procedure
Adjust the milling depth as described above.
Seat the machine on machined materials and turn it on.
Press the clamping lever (8) and push the machine slowly down until
the depth backstop seats (4). Lock the machine by releasing the clamp-
ing lever (8). Carry out the milling process with equal shift.
Once the milling operation is finished, put the machine in the upper
posiion and turn it off.
Milling with stop bar
Fasten a suitable stop bar onto the workpiece using a suitable clamping
preparation (clamp).
Lead the rear straight flat side of the skide (15) alongside the skid plate.
Mind the direction of feed: To prevent "running" the machine away
from the stop bar, the machine must be controlled as shown.
Milling with copying ring
Using the copying ring (30), contours from patterns or templates can be
transferred to workpieces.
Fitting the copying ring adaptor (e)
By releasing of both screws (29) release and remove the plastic cap
ring (28).
Fit the copying case (30) on as depicted and fasten using both
screws (29).
Milling procedure
Select the diameter of router less than the inner diameter of the
copying case. Attach the machine with the copying ring (30) to the
matrix.
Press the clamping lever (8) and push the machine slowly down to the
workpiece, until the adjusted milling depth is achieved.
Applying slight side pressure alongside the matrix, guide the machine
with the overlapping copying case.
Milling with the help of longitudinal guide (d)
Wing screws (23).
Hang up the fine adjustment case (27) into the right channel in the
baseplate.
Push the guide gib (24) with interposer bars (25) into the case (27) and
baseplate (17).
Adjust the gib to the required dimension. Tighten the wing screws (23)
and grooved screw (26).
The parallel stop can be finely adjusted by turning the fine adjust-
ment (27) (1 segment = 0.1 mm / 1 revolution = 1.0 mm).
Milling of edges or shapes
For marginal or shape milling without the guide gib, the milling tool
must be provided with a guide pin or ball bearing.
Guide the machine towards the machined material from the side and
mill it in, until the guide pin or ball bearing of the milling tool attaches
to the machined edge of the worked material. Guide the machine with
both hands alongside the machined material edge, whilst following the
right angle of apposition. Excessive pressure might damage the edge of
the machined material.
Maintenance
For correct and safe work keep the machine, milling tool and work-
place clean.
The cable can only be replaced in an authorised electric workshop
which holds a relevant licence to perform these types of activities.
The vent holes of the engine cover must not get plugged.
Clean the guideway of posts occasionally and then lubricate.
After about 200 hours of operation the following works need to be
done:
Check the length of the brushes. Brushes shorter than 5 mm must
be replaced with new ones.
Exchange of the lubricating grease in the gearbox and bearings.
To maintain the protection class, the machine has to be checked in
terms of safety, and therefore these works have to be carried out in
a specialized electrotechnical workshop which is authorized for this
type of works.

English
20
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with
temperature not lower than -5 °C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5 °C with exclusion of all sudden tempera-
ture changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard
to material or production faults in accordance with national legisla-
tion. In the EU countries, the warranty period for exclusively private
use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of
purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault acknowledged at
the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised
NAREX customer support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In ad-
dition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
Measured values were obtained according to EN 60745.
The acoustic pressure level LpA = 87 dB (A).
The acoustic power level LwA = 100 dB (A).
Measuring inaccuracy K = 3 dB (A).
Sound protection is recommended!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms 2.5 m.s-2.
Measuring inaccuracy K = 1.5 m.s-2.
Certicate of Conformity
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-17
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29.12.2009
Changes are reserved
Table of contents
Languages:
Other Narex Tools manuals