Narex EBP 65 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EBP 65
EBP 65-E3

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Símbolos y su signicado
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Česky..........................6 > 9
Slovensky................10 >13
English.....................14 >17
En espaňol..............18 >21
По-русски..............22 >25
Polski........................26 >29
Magyar ....................30 >33

3

4
1
2
4
35
5
678
9
10
11

5
ab
cd
e
2
3
6
7
1
12
13 14
15 8 16
17 (PG - EBP)
18 (SS - EBP)
2
2
1
1

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí”ve všech dále uvedených výstražných poky-
nech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbu-
chu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elek-
trickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad pro-
váděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnik-
ne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenoste
a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vid-
lici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poško-
zené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužo-
vacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozor-
nost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění
osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebez-
pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvání baterií
či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na
spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připev-
něn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly dosta-
tečně daleko od pohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
a správně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruo-
váno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spína-
čem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří-
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektric-kým
nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené
součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použí-
váním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. použí-
vejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl
předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání elek-
trického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo urče-
no, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.

Česky
7
Technická data
Pásová bruska
Typ EBP 65 EBP 65-E3
Napájecí napětí 230 V 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz 50–60 Hz
Příkon 600 W 600 W
Výstupní výkon 320 W 320 W
Rychlost pásu:
- volnoběh 180 min-1 140–190 min-1
- jmenovité zatížení 165 min-1 120–170 min-1
Předvolba rychlosti pásu û
Délka brusného pásu 410 mm 410 mm
šířka brusného pásu 65 mm 65 mm
Připojení pro odsávání prachu
Hmotnost (bez příslušenství) 2,5 kg 2,5 kg
Třída ochrany II / II /
Ovládací prvky
1 ............Prachový sáček
2 ............Brusný pás
3 ............Napínací páčka
4 ............Označení směru běhu pásu
5 ............Větrací otvory
6 ............Otočný knoflík pro seřízení běhu pásu
7 ............Odsávací hrdlo
8 ............Kryt
9 ............Aretační kolík spínače
10..........Kolečko pro nastavení rychlosti pásu (EBP 65-E3)
11..........Spínač
12..........Odsávací adaptér
13..........Ozubený řemen
14..........Řemenové kolo
15..........Hnací kolo
16..........šroub
17..........Paralelní doraz*
18..........Stacionární zařízení*
* Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány
tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Pří-
stroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvo-
jitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napá-
jení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen k suchému broušení za vysokého úběru na dřevěných,
umělohmotných, kovových a tmelených plochách a také k broušení
lakovaných povrchů.
Za nevhodné použití ručí sám uživatel.
Bezpečnostní pokyny
Stroj smí být použit pouze pro suché broušení.
Nesmí se zpracovávat azbestový materiál.
Pohyblivý přívod veďte vždy směrem od nářadí dozadu
Obrobek vždy pevně upněte.
Stroj velte proti obrobku pouze v zapnutém stavu. Stroj vypněte až
poté, co byl sejmut z obrobku.
Stroj držte vždy oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj při
práci.
Opotřebované, zatržené a silně zanesené brusné pásy již dále
nepoužívejte.
Nedotýkejte se běžícího brusného pásu.
Při broušení kovů odlétávají jiskry. Dbejte na to, aby nebyly
ohroženy žádné osoby. Z důvodu nebezpečí požáru se nesmí v blíz-
kosti nacházet žádné hořlavé materiály (oblast odletu jisker).
Před odložením stroj vždy vypněte a nechte doběhnout.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Odsávání prachu a třísek (c)
VÝSTRAHA! Při práci vznikající prach může být zdraví škod-
livý, hořlavý a výbušný. Proto jsou nutná příslušná ochranná
opatření:
– bukový a dubový dřevěný prach je karcinogenní, proto používejte
odsávání prachu a noste respirátor;
– kovový prach, který například vzniká při opracování lehkých kovů,
může být výbušný či hořlavý; proto pracujte pouze v dobře větra-
ných prostorech.
Montáž prachového sáčku
Prachový sáček (1) s adaptérem nasaďte na odsávací hrdlo (7).
Dbejte na to, aby adaptér na odsávacím hrdle zaskočil.
Vyprázdnění prachového sáčku
Aby bylo zaručeno optimální odsávání prachového materiálu, prachový
sáček pravidelně vyprazdňujte.
Prachový sáček sejměte ze stroje.
Prachový sáček uvolněte na horním konci z adaptéru, stáhněte jej dolů
a vyprázdněte.
Při opětovném nasazení dbejte na to, aby prachový sáček zabíral do
drážky adaptéru.
Externí odsávání pomocí vysavače
Ve spojení s odsávacím adaptérem (12) lze k odsávání použít vysavač.
Při odsávání obzvlášť zdraví ohrožujícího, rakovinotvorného, suchého
prachu použijte speciální vysavač.
Vysavač musí být vhodný k odsávání daného opracovávaného materi-
álu.
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. Zkontrolujte, zda
údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu.
Nářadí určené pro 230V se smí připojit i na 220 / 240 V.
Zapnutí a vypnutí
Stisknutím tlačítka spínače (11) se stroj uvede do chodu a uvolněním se
zastaví.
Stálý chod
Stisknutím tlačítka spínače (11) na doraz a současně zatlačením aretač-
ního kolíku (9) se dosáhne stálého chodu.
Opětovným stisknutím tlačítka spínače (11) a uvolněním se stálý chod
přeruší.

Česky
8
Předvolba rychlosti pásu (EBP 65-E3)
Pomocí nastavovacího kolečka (10) lze rychlost pásu předvolit i během
pracovního procesu. Při vysokém zatížení stroje nastavte regulátor vždy
na maximální počet otáček.
Po delší práci s malými otáčkami nechte stroj z důvodu ochlazení cca.
3 minuty běžet s maximálními otáčkami naprázdno.
Optimální rychlost pásu a zrnitost pásu je závislá na materiálu a lze je
zjistit praktickými zkouškami.
Tabulka použití
Použití Zrnitost Hrubá / jemná Stupeň otáček
Zabroušení laků 180 / 240 „ –“
Odstraňování barev / laků 60 / 120 „ +“
Měkké dřevo 60 / 240 „ +“
Tvrdé dřevo 60 / 180 „ +“
Dřevotřískové desky 60 / 180 „ +“
Odrezení oceli 60 / 80 „ +“
Neželezné kovy 80 / 180 „ ± 0 “
Umělé hmoty 80 / 240 „ –“
Plexisklo 80 / 240 „ –“
Hodnoty uvedené v tabulce jsou pouze orientační. Požadované otáčky
jsou závislé na materiálu a pracovních podmínkách a dají se zjistit prak-
tickými zkouškami.
Výměna brusného pásu (a)
Sejmutí brusného pásu
Napínací páčku (3) vytočte směrem ven. Brusný pás se tím uvolní a lze
jej stranou stáhnout.
Nasazení brusného pásu
Před nasazením nového brusného pásu (2) očistěte případně kluznou
desku a napínací válečky.
Nasaďte brusný pás požadované zrnitosti.
Směry šipek na vnitřní straně brusného pásu a označení (4) na
stroji musí souhlasit.
Napínací páčku opět otočte zpět do výchozí polohy a nechte ji zaskočit;
tím se brusný pás napne.
Seřízení brusného pásu (b)
Aby brusný pás běžel vždy ve stejném místě kluzné desky a„neubíhal“ stra-
nou, musí být běh pásu při každé výměně brusného pásu nově seřízen.
Stroj zapněte a pomocí otočného knoflíku (6) nastavte běh pásu:
Otočení knoflíku ve směru hodinových ručiček ( 1):
Brusný pás se pohybuje ve směru 1.
Otočení knoflíku proti směru hodinových ručiček ( 2):
Brusný pás se pohybuje ve směru 2.
K seřízení běhu pásu otáčejte pomalu otočným knoflíkem (6) a vyčkejte
vždy reakce pásu, než budete dále pokračovat.
Běh pásu je správně nastaven tehdy, běží-li brusný pás v jedné rovině
s hranou kluzné desky.
Brusné pásy ukládejte pouze zavěšené a nepřekládejte je, jinak se
stanou nepoužitelnými!
Pracovní pokyny
Brusný výkon a kvalita povrchu jsou dány rychlostí pásu (EBP 65-E3)
a zrnitostí brusného pásu. Čím vyšší je rychlost pásu, tím vyšší je odbrou-
šené množství a tím jemnější je broušená plocha.
Pracujte s nejmenším možným brusným tlakem; vlastní hmotnost stro-
je stačí k dobrému brusnému výkonu. Tím se šetří brusný pás, povrch
obrobku je hladší a spotřeba energie menší.
Stroj zapněte před přiložením k obrobku. Pracujte s dostatečným posu-
vem, jednotlivé tahy provádějte rovnoběžně a s překrýváním přes sebe.
Broušení provádějte ve směru vláken, příčné stopy po broušení působí
rušivě.
Zejména při odbrušování zbytků laků se může stát, že se lak roztaví
a dojde k zašpinění povrchu obrobku a brusného pásu. Proto musí být
brusný prach odsáván podle odstavce„Odsávání prachu“.
Opotřebené, zanesené nebo natržené brusné pásy mohou poškodit
obrobek. Brusné pásy proto včas vyměňujte.
Nikdy neopracovávejte tímtéž brusným pásem dřevo a kov!
Výměna hnacího řemene (d)
Při vysokém zatížení popř. těžkém nasazení stroje může dojít k rychlejší-
mu opotřebení hnacího řemene než je obvyklé.
V tomto případě hnací řemen čas od času zkontrolujte a popř. jej
nahraďte:
-Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
- Uvolněte šroub (16) a odstraňte kryt (8).
- Opotřebený hnací řemen rozstřihněte a odstraňte pomocí štípacích
kleští nebo nože.
- Před zabudováním nového hnacího řemene důkladně odstraňte
nečistoty z řemenového kola (14) a hnacího kola (15).
- Nový hnací řemen položte na hnací kolo (15) a za otáčení natlačte
na řemenové kolo (14).
- Nasaďte kryt a upevněte jej pomocí šroubu.
Nepřipojujte stroj k síti bez nasazeného krytu (8)!
Použití příslušenství (e)
Ve spojení se stacionárním zařízením (18) a paralelním dorazem (17),
k dostání jako příslušenství, lze pásovou brusku používat i stacionárně.
Tím lze bezpečně a pohodlně opracovávat např. profily, lišty a jiné malé
obrobky.
Údržba
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotechnické
dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Udržujte stroj a pracovní místo čisté, abyste mohli dobře a bezpeč-
ně pracovat.
K docílení maximálního odsávacího výkonu čistěte odsávací kanál-
ky na stroji.
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Po cca 100 hodinách provozu se musí provést následující práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit za nové.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách.
K zachování třídy ochrany se musí stroj zkontrolovat z hlediska
bezpečnosti.
Tyto práce musí být prováděny v odborné elektrotechnické dílně,
která má oprávnění tyto práce provádět.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod -5° C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5° C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro-
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukro-
mém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná-
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční pod-
mínky výrobce.

Česky
9
Informace o hlučnosti a vibracích
Naměřené hodnoty byly získány dle ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 89 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 102 dB (A).
Doporučuje se používat ochranné pomůcky proti hluku!
Vážená hodnota vibrací působící na ruce a paže je typicky menší
než 2,5 m.s-2.
Nepřesnost měření K = 1,5 m.s-2.
Prohlášení o shodě
Bezpečnost:
ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-4
Směrnice 98/37/ES; NV 24/2003 Sb.
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2;
ČSN EN 61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC; NV 616/2006 Sb.
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Jednatel společnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
10
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkýchnasledujúcichpokynov
môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru
alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených vý-
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
atmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny ale-
bo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou,
nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú zne-
hodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako
napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladnič-
ky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše
telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevytrhávajte vid-
licu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred horkom,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami. Po-
škodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžo-
vacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí-
vajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používa-
nie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo-
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne
poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
sprotišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebez-
pečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní batérií
či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spína-
čom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli dosta-
točne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky a dl-
hé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia k od-
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené a správne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým
náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na praskliny, zlo-
mené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
sobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohľadom na
dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Používanie
elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké
bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto
spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elek-
trického náradia ako pred opravou.

Slovensky
11
Technická data
Brúska pásová
Typ EBP 65 EBP 65-E3
Menovité napätie 230 V 230 V
Frekvencia siete 50–60 Hz 50–60 Hz
Príkon 600 W 600 W
Výkon 320 W 320 W
Rýchlosť pásu:
- chod naprázdno 180 min-1 140–190 min-1
- menovité zaťaženie 165 min-1 120–170 min-1
Predvoľba rýchlosti pásu û
Dĺžka brúsneho pásu 410mm 410 mm
šírka brúsneho pásu 65mm 65 mm
Pripojenie na odsávanie prachu
Hmotnosť (bez príslušenstva) 2,5kg 2,5kg
Ochranná trieda II / II /
Ovládacie prvky
1 ............Vrecko na prach
2 ............Brúsny pás
3 ............Upínacia páčka
4 ............Značka pre smer chodu pásu
5 ............Vetracia štrbina
6 ............Otočný gombík pre nastavenie chodu pásu
7 ............Odsávací nátrubok
8 ............Kryt
9 ............Aretačné tlačidlo vypínača
10..........Koliesko na nastavenie rýchlosti pohybu pásu (EBP 65-E3)
11..........Vypínač
12..........Odsávací adaptér
13..........Ozubený remeň
14..........Ozubené koleso
15..........Hnacie koleso
16..........Skrutka
17..........Paralelný doraz*
18..........Stacionárné zariadenie*
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do štandardnej
výbavy.
Správne používanie náradia
Náradie je určené na plošné brúsenie nasucho dreva, plastov, kovu,
stierkovacej hmoty s vysokým úberovým výkonom a rovnako aj na brú-
senie lakovaných povrchov.
Pri použití náradia mimo rozsahu určenia preberá zodpovednost výluč-
ne užívatel.
Bezpečnostné pokyny
Náradie sa smie používať len na brúsenie nasucho.
Materiál, ktorý obsahuje azbest, sa opracúvať nesmie!
Prívodnú šnúru vždy odvádzajte od prístroja smerom dozadu.
Opracovávaný materiál zaistite upínacím prípravkom.
Náradie prikladajte k obrobku iba v zapnutom stave. Nepoužívajte
ďalej brúsne pásy, ktoré sú opotrebované, natrhnuté ani silne za-
nesené.
Pri práci držte náradie vždy pevne oboma rukami a zaujmite sta-
bilný postoj.
Vyhýbajte sa kontaktu s brúsnym pásom za chodu náradia.
Náradie vypínajte až po jeho odtiahnutí od obrobku.
Pri brúsení kovov dbajte na to, aby odletujúce iskry nezasiahli oko-
lostojace osoby. V blízkosti úletu iskier sa z bezpečnostných dôvo-
dov nesmú nachádzať žiadne horľavé materiály.
Pred odložením elektrické náradie vždy vypínajte a nechajte ho
dobehnúť.
Neprenášajte náradie držaním za prívodnú šnúru.
Odsávanie prachu/pilín (c)
VÝSTRAHA! Prach vznikajúci pri práci s náradím môže byť
zdraviu škodlivý, horľavý alebo výbušný. Preto je potrebné
vykonat vhodné ochranné opatrenia:
– prach z bukového a dubového dreva spôsobuje rakovinu, používaj-
te preto zariadenie na odsávanie prachu a noste ochrannú dýchaciu
masku;
– kovový prach, ktorý vzniká napríklad pri obrábaní lahkých kovov,
môže byt výbušný alebo horlavý; preto je vhodné pracovat len
v dobre vetraných miestnostiach.
Montáž vrecka na prach
Vrecko na prach (1) s adaptérom nasaďte na odsávací nátrubok (7).
Dajte pozor na to, aby adaptér na odsávacom nátrubku zaskočil.
Vyprázdnenie vrecka na prach
Aby bol stále zaručený optimálny výkon odsávania prašného materiálu,
treba vrecko na prach pravidelne vyprázdňovať.
Demontáž vrecka na prach z náradia. Vrecko na prach uvoľnite na hor-
nom konci z adaptéra, odtiahnite ho smerom dole a vyprázdnite.
Pri opätovnom nasadzovaní dajte pozor na to, aby vrecko na prach za-
padlo do drážky adaptéra.
Externé odsávanie pomocou vysávača
Pomocou odsávacieho adaptéra (12) možno pásovú brúsku pripojiť na
vysávač.
Pri odsávaní zdraviu škodlivých látok, rakovinotvorných a suchých pilín
používajte špeciálny vysávač.
Vysávač musí byť vhodný pre obrábaný materiál.
Spustenie
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky. Napätie elektric-
kého zdroja musí súhlasiť s údajom na typovom štítku náradia. Prístro-
je označené pre napätie 230 V sa môžu napájať aj zo zdroja s napätím
220 / 240 V.
Zapnutie a vypnutie
Stlačením tlačidla spínača (11) sa stroj uvedie do chodu a uvoľnením sa
zastaví.
Stály chod
Stlačením tlačítka spínača (11) na doraz a súčasne zatlačením aretačné-
ho kolíka (9) sa dosiahne stály chod.
Opätovným stlačením tlačidla spínača (11) a uvoľnením sa stály chod
preruší.
Opätovným stlačením tlačítka spínača (11) a uvoľnením sa stály chod
preruší.

Slovensky
12
Predvoľba rýchlosti pásu (EBP 65-E3)
Pomocou nastavovacieho kolieska (10) možno regulovať rýchlosť pohy-
bu pásu aj počas práce náradia.
Pri vysokom zaťažení náradia nastavte regulátor vždy na maximálne
obrátky.
Po dlhšej práci s malými obrátkami nechajte náradie bežať cca 3 minúty
na maximálne obrátky vo voľnobehu, aby vychladlo.
Optimálna rýchlosť pásu a zrnitosť brúsneho pásu závisia od obrábané-
ho materiálu a možno ich zistiť praktickou skúškou.
Tabuľka použitia
Použitie Zrnitosť
hrubá/jemná Stupeň
počtu obrátok
Obrusovanie lakov 180 / 240 „ –“
Odstraňovanie farby/lakov 60 / 120 „ + “
Mäkké drevo 60 / 240 „ + “
Tvrdé drevo 60 / 180 „ + “
Drevotrieskové dosky 60 / 180 „ + “
Odhrdzavovanie ocele 60 / 80 „ +“
Neželezné kovy 80 / 180 „ ± 0“
Plasty 80 / 240 „ –“
Akrylové (organické) sklo 80 / 240 „ –“
Hodnotý, uvedené v tabuľke, sú orientačné. Požadované obrátký závisia
od povahý materiálu a pracovných podmienok a zisťujú sa, praktickou
skúškou.
Výmena brúsneho pásu
Demontáž brúsneho pásu
Výklopte upínaciu páčku (3). Tým sa brúsný pás uvoľní a možno ho bo-
kom demontovať.
Zakladanie brúsneho pásu
Pred zakladaním nového brúsneho pásu (2) vyčistite prípadne klznú
pätku a napínacie kolieska.
Založte brúsný pás s potrebnou zrnitosťou.
Smer šípky na vnútornej strane brúsneho pásu sa musí zhodovať
zo značkou (4) na náradí.
Upínaciu páčku vrátte späť do pôvodnej polohý a nechajte ju zaskočiť;
tým sa brúsný pás upne.
Nastavenie chodu pásu
Abý brúsný pás bežal stále na rovnakom mieste klznej pätký a„neutekal“
do straný, treba chod pásu pri každej výmene pásu znova nastaviť.
Zapnite náradie a otočným gombíkom (6) nastavte chod pásu:
Otočný gombík otáčajte v smere pohýbu hodinových ručičiek ( 1):
Brúsný pás sa pohýbuje v smere 1.
Otočný gombík otáčajte proti smeru pohýbu hodinových ručičiek ( 2):
Brúsný pás sa pohýbuje v smere 2.
Pri nastavovaní chodu pásu otáčajte len pomalý otočným gombíkom (6)
a kým budete regulovať ďalej, počkajte, ako bude pás reagovať.
Chod pásu je správne nastavený vtedý, keď brúsný pás beží v jednej ro-
vine s hranou klznej pätký.
Brúsne pásy skladujte len v zavesenej polohe a nekrčte ich, preto-
že by sa inak stali nepoužiteľnými!
Pracovné pokyny
Úberový výkon a kvalita povrchovej plochý závisia od rýchlosti pohýbu
brúsneho pásu (EBP 65-E3) a od zrnitosti brúsneho pásu. Čím výššia je
rýchlosť brúsneho pásu, tým výšší je úber a tým jemnejšie je brúsená
plocha.
Pracujte podľa možnosti s čo najmenším prítlakom; na dosiahnutie dob-
rého brúsneho výkonu stačí vlastná hmotnost náradia.Tým sa šetrí brús-
ný pás, brúsená plocha bude hladšia a spotreba energie menšia.
Náradie prikladajte k obrobku v zapnutom stave. Pracujte s mierným po-
suvom a brúste paralelne s prekrývaním. Brúste v smere vlákna, priečne
stopý po brúsení výtvárajú rušivé efektý.
Najmä pri obrusovaní zvýškov laku sa môže stať, že sa tieto roztavia
a znečistia povrchovú plochu obrobku a brúsný pás. Preto treba brúsný
pás odsávať podľa odseku„Odsávanie prachu“.
Opotrebované, zanesené alebo natrhnuté brúsne pásý môžu poškodiť
obrobok. Brúsne pásý preto zavčasu výmieňajte.
Nikdy nebrúste jedným a tým istým brúsnym pásom drevo aj kov!
Výmena hnacieho remeňa
Pri výššom zatažení resp. pri intenzívnejšom používaní náradia sa môže
hnací remeň opotrebovať rýchlejšie ako zvyčajne.
V takomto prípade treba hnací remeň občas prekontrolovať a v prípade
potrebý ho vymenit:
- Výtiahnite zástrčku prívodnej šnúrý zo zásuvký.
- Uvoľnite skrutku (16) la demontujte krýt (8).
- Opotrebovaný hnací remeň rozstrihnite pomocou cvikacích klieští
alebo noža a výberte ho.
- Pred montážou nového hnacieho remeňa dôkladne očistite od ne-
čistoty ozubené koleso
(14) a hnacie koleso (15).
- Založte nový hnací remeň na hnacie koleso
(15) a za súčasného otáčania ozubeného kolesa (14) ho zatlačte.
- Nasaďte krýt na pôvodné miesto a upevnite ho skrutkou.
Nepripájajte stroj k sieti bez nasadeného krytu (8)!
Používanie príslušenstva
V spojením s stacionárným zariadením (18) a paralelným dorazom (17),
ktoré si môžete objednať ako príslušenstvo, sa dá pásová brúska pou-
žívat aj stacionárne.
Takto sa dajú bezpečne a pohodlne brúsit napríklad profilý, lišty alebo
iné menšie obrobký.
Údržba
Výmena káblu sa smie prevádzať len v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce prevádzať.
Náradie a pracovisko udržiavajte v čistote, aby ste mohli pracovať
dobre a bezpečne.
Na dosiahnutie maximálneho odsávacieho výkonu treba pravidel-
ne čistiť odsávacie kanály náradia.
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchať.
Asi po 100 hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov a uhlíky
kratšie ako 5mm vymeňte.
Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5mm vymeniť za nové.
Výmena mazacieho tuku v prevodovej skrini a ložiskách.
Pre zachovanie triedy ochrany sa musí stroj prekontrolovať
zhľadiska bezpečnosti.
Tieto práce musia byť vykonávané v odbornej elektrotechnickej
dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro-
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.

Slovensky
13
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne sú-
kromnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nespráv-
neho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôso-
bené použitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave za-
slaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre
si na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a do-
klad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 89 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 102 dB (A).
Nepresnosť meraní K = 3 dB (A).
Odoporúča sa používať ochranné pomôcky proti hluku!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky a paže je typicky nižšia ako
2,5 m.s-2.
Nepresnosť meraní K = 1,5 m.s-2.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-4
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
14
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

English
15
Technical data
Belt sander
Type EBP 65 EBP 65-E3
Supply voltage 230 V 230 V
Power frequency 50–60 Hz 50–60 Hz
Power input 600 W 600 W
Power output 320 W 320 W
Belt speed:
- free wheel 180 min-1 140–190 min-1
- rated load 165 min-1 120–170 min-1
Belt speed pre-selection: û
Abrasive belt length 410 mm 410 mm
Abrasive belt width 65 mm 65 mm
Dust exhaust connection
Weight (accessories excl.) 2.5 kg 2.5 kg
Protection class II / II /
Controls
1 ............Dust bag
2 ............Abrasive belt
3 ............Tensioning lever
4 ............Belt run direction indication
5 ............Air vents
6 ............Turning knob for belt run adjustment
7 ............Vacuum neck
8 ............Cover
9 ............Latching switch pin
10..........Belt speed adjustment wheel (EBP 65-E3)
11..........Switch
12..........Vacuum adapter
13..........Toothed belt
14..........Belt wheel
15..........Driving wheel
16..........Bolt
17..........Parallel stop*
18..........Stationary plant*
The displayed or described accessories need not be included in the de-
livery package.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of a double
square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is suf-
ficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance
with EN 50114.
Use
The machine is designed for dry grinding at high draught on wooden,
plastic, metal and bonded surfaces and also for grinding polished sur-
faces.
The user himself is responsible for an improper use.
Safety Instructions
The machine can only be used for dry grinding.
No asbestos material can be processed.
Always lead the movable supply in the direction from the tool
backwards.
Make sure the work piece is fixed properly.
Lead the machine against the work piece only if it is turned on.Turn
the machine off only after you remove it from the work piece.
Always hold the machine with both hands and secure a safe pose
during the work.
Do not use any worn and strongly contaminated abrasive belts any
longer.
Do not touch the abrasive belt when it runs.
When metals are ground, sparks fly off. Make sure no people are
jeopardised. Due to the fire hazard no flammable materials can oc-
cur in the proximity of the machine (the area of sparks fly-off).
Before you put the machine off make sure you turn it off and let
it run down.
Do not carry the machine by the cable.
Dust and splinter exhaust (c)
WARNING! The dust originated during the work can be del-
eterious, flammable and explosive. Therefore adequate pro-
tective measures must be taken:
– the beech and oak wooden dust is cancerogenic, therefore use the
dust exhaust and wear a respirator.
– the metal dust that originates e.g. during light metals working can
be explosive or flammable; therefore work only in well ventilated
places.
Dust bag mounting
Put the dust bag (1) with the adapter on the vacuum neck (7).
Make sure the adapter snaps in the vacuum neck.
Dust bag emptying
To ensure an ideal exhaust of the dust material empty the dust bag
regularly.
Remove the dust bag off the machine.
Release the dust bag on the upper end of the adapter, pull it down and
empty it.
When you put it back again make sure the dust bag fits in the adapter
groove.
External exhaust by means of a vacuum cleaner
In combination with the vacuum adapter (12) a vacuum cleaner can be
used for the exhaustion.
Use a special vacuum cleaner for the exhaustion of an especially delete-
rious carcinogenic dry dust.
The vacuum cleaner must be suitable for the exhaustion of the respec-
tive worked material.
Commissioning and operation
Check whether the type of the plug corresponds with the type of the
socket. Check whether the data on the name plate correspond with the
actual power supply voltage. The tools designed for 230 V may be con-
nected also to 220 / 240 V.
Switching on and off
By pressing the switch button (11) the machine activates, whilst releas-
ing the button stops it.

English
16
Permanent run
Permanent run is achieved by pressing the switch button (11) to the
stop and by simultaneous pressing the latching pin (9).
Repeated pressing the switch button (11) and its release the permanent
run is discontinued.
Belt speed pre-selection (EBP 65-E3)
By using the adjustment wheel (10) the speed of the belt can be pre-
selected even during the working process. At high load of the machine
set the controller to the maximum speed.
If you work longer with lower speed let the machine run idle for about
3 minutes at maximum speed, in order to let it cool down.
The ideal belt speed and grain depends on the material, and can be en-
sured by practical tests.
Table of use
Use Granularity rough / fine Speed level
Paint grinding 180 / 240 „ – “
Colour / paint removal 60 / 120 „ + “
Soft wood 60 / 240 „ + “
Hard wood 60 / 180 „ +“
Chipboards 60 / 180 „ + “
Steel derusting 60 / 80 „ +“
Nonferrous metals 80 / 180 „ ± 0 “
Plastics 80 / 240 „ –“
Plexiglas 80 / 240 „ –“
The values mentioned in the above table are indicative only. The re-
quired speed depends on the type of the material and working condi-
tions, and a practical test is recommended to verify it.
Replacement of the abrasive belt (a)
Removal of the abrasive belt
Turn the tensioning lever (3) outwards. Thus the abrasive belt releases
and can be drawn down on side.
Mounting the abrasive belt on
Before you mount a new abrasive belt on (2) clean the skid plate and
tension rollers if necessary.
Apply an abrasive belt of required granularity.
The directions of the arrows on the inner side of the abrasive belt
and the indication (4) on the machine must correspond.
Turn the tensioning lever back to the initial position and let it snap in;
this stretches the abrasive belt.
Adjustment of the abrasive belt (b)
To have the abrasive belt running at the same point of the skid plate and
avoid its„running aside“ the run of the belt must be newly adjusted at
each replacement of the abrasive belt.
Switch the machine on and adjust running of the belt using the turning
knob (6).
Turning the knob clockwise ( 1):
The abrasive belt moves in the direction 1.
Turning the knob counter-clockwise ( 2):
The abrasive belt moves in the direction 2.
To adjust the belt run , turn the turning knob (6) and wait for the reac-
tion of the belt before you continue.
The run of the belt is adjusted correctly if the abrasive belt runs at the
same plane with the skid plate edge.
Store the abrasive belts suspended and do not fold them other-
wise they will become useless!
Work instructions
The grinding performance and the quality of surface are determined by
the belt speed (EBP 65-E3)and by the granularity of the abrasive belt.
The higher the belt speed, the higher the ground-away amount and the
finer the ground surface.
Work with as low grinding pressure as possible; the machine weight
itself is sufficient for a good grinding performance. Thus the abrasive
belt is saved, the surface of the work piece is smoother and the power
consumption is lower.
Switch the machine on before you put it to the work piece. Work with
a sufficient shift, make the individual draughts parallel and overlapped.
Grind in the direction of fibres, transverse traces after grinding give dis-
turbing impression.
Especially when you grind away some pain residues the paint might
dissolve, thus causing the work piece surface contamination, as well as
contamination of he abrasive belt. Therefore the abrasion dust must be
exhausted as described in the„Dust exhaust“ paragraph.
Any worn-out, contaminated or ruptured abrasive belts might damage
the work piece.Therefore replace the abrasive belts on time.
Never work wood and metal using the same abrasive belt!
Replacement of the driving belt (d)
In case of high load of the machine the driving belt might get worn out
quicker than usually.
In this case check the driving belt from time to time and, if necessary,
replace it:
- pull the plug out of the socket.
- release the bolt (16) and remove the cover (8).
- slit the worn-out driving belt and remove it using nipper or a knife.
- before you build a new driving belt in, clear the belt wheel (14) and
the driving wheel (15) totally off all the impurities.
- Put a new driving belt on the driving wheel (15) and, by turning,
press it onto the belt wheel (14).
- Mount the cover on and fix it with a screw.
Do not connect the machine to the mains without the cover on (8)!
Use of the accessories (e)
In combination with the stationary plant (18) and the parallel stop (17)
which are available as the accessories, the belt sander can be used also
a stationary tool.
Thus e.g. profiles, mouldings and other little work pieces can be worked
safely and comfortably.
Maintenance
The cable can only be replaced in an authorised electric workshop
which holds a relevant licence to perform these types of activities.
Keep the machine and your workplace clean and tidy to be able to
work well and safely.
To achieve the maximum exhaust output, clean the exhaust flues
on the machine.
The vent holes of the engine cover must not get plugged.
After about 100 hours of operation the following works need to be
done:
Check of brush length. The brushes shorter than 5 mm have to be
replaced for new ones.
Grease replacement in gearbox and bearings.
To preserve the class of protection, the grinder must be inspected
and checked from the point of safety.
These works must be carried out by a specialized service station
authorized correspondingly.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with
temperature not lower than -5 °C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5 °C with exclusion of all sudden tempera-
ture changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.

English
17
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is
24 months (an invoice or delivery note is required as proof of pur-
chase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault acknowledged at
the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised
NAREX customer support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In ad-
dition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 89 dB (A).
Acoustic power level LwA = 102 dB (A).
In accuracy of measurements K = 3dB (A).
Wear noise protectors!
The hand and shoulder vibration is typically lower than 2.5 m.s-2.
In accuracy of measurements K = 1.5 m.s-2.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following stan-
dards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-4
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29.12.2009
Changes are reserved

En Espaňol
18
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con
corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar
graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes
instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimen-
ta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden ina-
mar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca re-
pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por
contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
yneveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará
el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con elec-
tricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores.Con el uso del cable alarga-
dor para exteriores se reduce el peligro de accidente con electrici-
dad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utili-
zando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga aten-
ción a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si
está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medi-
cinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave
accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de se-
guridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las he-
rramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumen-
tos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración
o una llave ja auna parte giratoria de una herramienta eléctrica
puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera po-
drá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situa-
ciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru-
dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas yel cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conec-
tados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramien-
ta correcta, que esté destinada para el trabajo realizado. Una
herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor yde una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
yapagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peli-
gro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herra-
mienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del
alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que
no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herra-
mienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inex-
pertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dete-
riorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento insuciente de la
herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte alados correctamente y limpios tienen me-
nos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen,
el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra-
bajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes
instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para
una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las
condiciones de trabajo yel tipo de trabajo realizado. El uso de
una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no
sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía
la herramienta antes de su reparación.

En Espaňol
19
Datos técnicos
Rectificadora de cinta
Tipo EBP 65 EBP 65-E3
Tensión de alimentación 230 V 230 V
Frecuencia de la red 50–60 Hz 50–60 Hz
Alimentación 600 W 600 W
Potencia ascendente 320 W 320 W
Velocidad de la cinta:
- marcha en vacío 180 min-1 140–190 min-1
- carga nominal 165 min-1 120–170 min-1
Preselección de la velocidad de la cinta û
Longitud de la cinta recticadora 410mm 410 mm
Ancho de la cinta recticadora 65mm 65 mm
Conexión para la aspiración de polvo
Peso (sin accesorios) 2,5kg 2,5kg
Tipo de protección II / II /
Elementos de control
1 ............Bolsa de polvo
2 ............Cinta rectificadora
3 ............Manecilla de sujeción
4 ............Indicación de la dirección de marcha de la cinta
5 ............Orificios de ventilación
6 ............Botón giratorio de ajuste de la marcha de la cinta
7 ............Boca de aspiración
8 ............Cubierta
9 ............Perno de retención del interruptor
10..........Ruedecilla de ajuste de la velocidad de la cinta (EBP 65-E3)
11..........Interruptor
12..........Adaptador de aspiración
13..........Correa dentada
14..........Rueda de la correa
15..........Rueda de propulsión
16..........Tornillo
17..........Tope paralelo*
18..........Dispositivo estacionario*
* Los accesorios mostrados o descritos no tienen por qué formar parte
de la entrega.
Aislamiento doble
Paragarantizarlamáximaseguridada losusuarios,nuestrasherramientas
están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su
alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se
han desarrollado de conformidad con la norma EN 50114.
Utilización
La máquina está pensada para el afilado en seco tras debastado en su-
perficies de madera, plástico, metal y aglutinado, así como para el afila-
do de superficies lacadas.
El usuario será el único responsable en caso de uso indebido de la má-
quina.
Instrucciones de seguridad
La máquina únicamente se puede utilizar para el afilado en seco.
No se pueden trabajar materiales de amianto.
Coloque siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera de
la máquina
Sujete siempre firmemente las piezas.
Únicamente acerque la herramienta a la pieza cuando esté encen-
dida. Apague la máquina cuando ya la haya alejado de la pieza.
Sujete siempre la máquina con ambas manos y mantenga una pos-
tura segura durante el trabajo.
No siga utilizando las cintas que estén gastadas, marcadas o en-
ganchadas.
No toque la cinta rectificadora en funcionamiento.
Durante el afilado de metal saltan chispas. Tenga cuidado de que
no dañen a nadie. Por un posible riesgo de incendio, no deben co-
locarse en las cercanías materiales inflamables (en la zona a donde
puedan llegar chispas).
Antes de guardar la máquina, apáguela y espere a que se pare com-
pletamente.
No transporte la herramienta por el cable.
Aspiración de polvo y astillas (c)
¡ADVERTENCIA! El polvo que se produce durante el trabajo
puede ser nocivo para la salud, estar caliente o ser inflamable.
Por tanto, deben adoptarse las precauciones de protección
pertinentes:
– el polvo de la madera de haya y roble es cancerígeno; por tanto,
utilice la aspiración de polvo y póngase una mascarilla.
– el polvo de metal que, por ejemplo, se genera al trabajar metales
ligeros, puede ser inflamable o estar caliente; por tanto, trabaje
únicamente en lugares adecuadamente ventilados.
Montaje de la bolsa de polvo
Coloque la bolsa de polvo (1) con adaptador en la boca de aspira-
ción (7).
Asegúrese de que el adaptador se fije en la boca de aspiración.
Vaciado de la bolsa de polvo
Para conseguir una aspiración óptima de la materia en polvo, vacíe regu-
larmente la bolsa de polvo.
Retire la bolsa de polvo de la máquina.
Afloje la bolsa de polvo por el extremo superior del adaptador, desplá-
cela hacia abajo y vacíela.
Cuando la coloque de nuevo, tenga cuidado de que la bolsa de polvo
encaje en la ranura del adaptador.
Aspiración exterior con un aspirador
Con el adaptador de aspiración (12) se puede utilizar un aspirador.
Para la aspiración, en particular de polvo nocivo, cancerígeno o seco,
utilice un aspirador especial.
El aspirador debe ser adecuado para la aspiración del material residual
en cuestión.
Puesta en marcha y servicio
Compruebe que el tipo de enchufe se corresponde con el tipo de toma.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto con-
cuerdan con la tensión real de la fuente de corriente. Las herramientas
previstas para 230 V se pueden enchufar asimismo a corrientes de
220 / 240 V.
Encendido y apagado
Pulsando el botón del interruptor (11) se pone la herramienta en funcio-
namiento y soltándolo se apaga.

En Espaňol
20
Funcionamiento continuo
Pulsando el botón del interruptor (11) hasta el fondo y, al mismo tiem-
po, moviendo el perno de retención (9) se activa el funcionamiento
continuo.
Si pulsa de nuevo el botón del interruptor (11) y lo libera, desactiva el
funcionamiento continuo.
Preselección de la velocidad de la cinta (EBP 65-E3)
Con la ruedecilla de ajuste (10) se puede preseleccionar la velocidad de
la cinta incluso durante el trabajo. Cuando la máquina esté fuertemente
cargada, coloque el regulador siempre en el número de revoluciones
máximo.
Tras un funcionamiento prolongado a bajas revoluciones, para refrige-
rarla, deje que la máquina funcione durante aprox. 3 minutos a las revo-
luciones máximas y en vacío.
La velocidad óptima de la cinta y la textura de la cinta dependen del
material y es necesario establecerlas con la experiencia práctica.
Tabla de utilización
Utilización Textura
gruesa / fina Nivel de revolu-
ciones
Afilado de lacados 180 / 240 « – »
Eliminación de pintura / lacado 60 / 120 « + »
Madera blanda 60 / 240 « + »
Madera dura 60 / 180 « + »
Chapado de madera 60 / 180 « + »
Desherrumbrado de acero 60 / 80 « + »
Metales no ferruginosos 80 / 180 « ± 0 »
Plásticos 80 / 240 « – »
Plexiglás 80 / 240 « – »
Los valores indicados en la tabla son meramente orientativos. Las revo-
luciones seleccionadas dependen del material y de las condiciones de
trabajo; deben comprobarse a través de la experiencia práctica.
Cambio de la cinta recticadora (a)
Retirada de la cinta rectificadora
Gire hacia fuera la manecilla de sujeción (3). De este modo, se libera la
cinta rectificadora y puede retirarse a un lado.
Instalación de la cinta rectificadora
Antes de instalar una nueva cinta rectificadora (2), limpie eventualmen-
te la chapa deslizante y los rodillos de sujeción.
Coloque la cinta rectificadora de la textura deseada.
La flecha de dirección del interior de la cinta rectificadora y la indi-
cación (4) de la máquina deben coincidir.
Gire de nuevo la manecilla de sujeción hasta la posición original y deje
que se encaje; de este modo, se tena la cinta rectificadora.
Ajuste de la cinta recticadora (b)
Para que la cinta rectificadora funcione siempre en el mismo punto de la
chapa deslizante y no se «salga» hacia los lados, debe ajustar la marcha
de la cinta tras cada cambio de la misma.
Encienda la máquina y, con el botón giratorio (6), ajuste la marcha de
la cinta:
Giro del botón en el sentido de las agujas del reloj ( 1):
La cinta rectificadora se mueve en la dirección 1.
Giro del botón en sentido contrario a las agujas del reloj ( 2):
La cinta rectificadora se mueve en la dirección 2.
Para ajustar la marcha de la cinta, gire lentamente el botón giratorio (6)
y observe la reacción de la cinta antes de continuar.
La marcha de la cinta estará correctamente ajustada cuando la cinta rec-
tificadora funcione nivelada con el canto de la chapa deslizante.
Únicamente emplee las cintas rectificadoras cuando estén suspendi-
das y no las traspase, ¡o podrían quedar inutilizables!
Instrucciones de trabajo
El rendimiento de la rectificación y la calidad de la superficie dependen
de la velocidad (EBP 65-E3) y de la textura de la cinta rectificadora. Cuan-
to mayor sea la velocidad de la cinta, mayor será la cantidad afilada y
más fina quedará la superficie afilada.
Trabaje con la menor presión de rectificado posible; el peso propio de la
máquina ya es suficiente para unos buenos resultados de rectificación.
De este modo se desgasta menos la cadena rectificadora, la superficie
de la pieza queda más fina y se gasta menos energía.
Encienda la máquina antes de colocarla en la pieza. Trabaje con un mo-
vimiento suficiente; realice los trazos individuales en paralelo y unos
superpuestos a los otros. Realice el afilado en la dirección de las fibras;
las manchas transversales tras el afilado quedan marcadas.
Especialmente durante la eliminación de restos de lacado, puede ocurrir
que el barniz se vuelva líquido y manche la superficie de la pieza y la
cadena rectificadora. Por tanto, el polvo del rectificado debe eliminarse
con la opción de «Aspiración del polvo».
Las cintas rectificadoras gastadas, marcadas o enganchadas pueden
dañar la pieza. Por tanto, cambie en su debido momento las cintas rec-
tificadoras.
¡Nunca trabaje con dichas cintas sobre la madera y el metal!
Cambio de la correa de propulsión (d)
Durante el trabajo con cargas elevadas, por ejemplo un ajuste cargado
de la máquina, se puede producir un desgaste más rápido de lo normal
de la correa de propulsión.
En tales casos, compruebe de vez en cuando la correa de propulsión y
puede tener que sustituirla:
- Desconecte el enchufe de la red.
- Afloje el tornillo (16) y retire la cubierta (8).
- Separe la correa de propulsión y retírela con unos alicates o un cu-
chillo.
-Antes de colocar una nueva correa de propulsión, retire cuidadosa-
mente la suciedad de la rueda de la correa (14) y de la rueda de
propulsión (15).
- Coloque la nueva correa de propulsión en la rueda de propulsión (15)
y, tras girarla, apriete en la rueda de la correa (14).
- Coloque la cubierta y apriétela con un tornillo.
¡No conecte la máquina a la red sin colocar la cubierta (8)!
Utilización de accesorios (e)
En conjunto con el dispositivo estacionario (18) y el tope paralelo (17),
como accesorios, se puede utilizar la rectificadora de cinta de manera
estacionaria.
De este modo podrá trabajar de manera segura y cómoda, por ejemplo,
perfiles, hojas y diversas piezas pequeñas.
Mantenimiento
Únicamente se puede cambiar el cable en un taller electrotécnico
especializado, donde tengan la posibilidad de realizar esta tarea.
Mantenga la máquina y el lugar de trabajo limpios, para que pueda
trabajar de manera adecuada y segura.
Para conseguir los mejores resultados de aspiración, limpie los ca-
nales de aspiración de la máquina.
Los orificios de ventilación de la cubierta del motor no deben atas-
carse.
Tras alrededor de 100 horas de funcionamiento, deben realizarse las
siguientes tareas:
Control de la lingitud de cepillos. Los cepillos más cortos que 5 mm de-
berán cambiarse por nuevos.
Recambio de grasa de lubrificación en la caja de cambios y/o en los
cojinetes.
Para guardar la clase de protección es indispensable de someter
acontrol la máquina desde el punto de vista de su seguridad.
Dichos labores deben efectuarse en un taller electrónico profe-
sional provisto con la autorización.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Tools manuals