Narex EGM 10-E3 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EGM 10-E3

2
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Doppelisolierung
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
Česky..........................4 > 6
Slovensky..................7 > 9
English.....................10 >12
Deutsch...................13 >15
En espaňol..............16 >18
По-русски..............19 >21
Polski........................22 >24
Magyar ....................25 >27

3
2
6
1
8
910
3
4
5
7

Česky
4
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny acelý
návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, kevzniku požáru a/nebo kváž-
nému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí”vevšech dále uvedených výstražných pokynech
je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo
nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek atma-
vá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí vprostředí snebezpečím výbuchu,
kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Velektrickém
nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adalších
osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou
činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat
síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici.
Snářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívej-
te žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny
úpravami, aodpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými předměty, jako např. po-
trubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li
doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenoste
anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vidlici
ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mast-
notou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo
zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací
přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používejte
napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání RCD
omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozor-
nost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při použí-
vání elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv spro-
tiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu,
používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebezpečí poranění
osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač při
zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při
přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být pří-
činou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo
klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn kotáče-
jící se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.Vždy udržujte stabilní
postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí vne-
předvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy ani
šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně
daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky adlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsává-
ní a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebezpečí
způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí, které je
určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe
abezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem,
je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo od-
pojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušen-
ství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato
preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpečí nahodilého
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí ane-
dovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím
nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je
vrukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené sou-
části ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elek-
trického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované anaos-
třené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachytí zamateriál
nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. používejte
vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl přede-
psán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem nadané pod-
mínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí
kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést kne-
bezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude
zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před
opravou.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
- Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod avidlici.
Závady nechte odstranit odborníkovi.
- Snářadím se nesmí pracovat vprostorech vlhkých, mokrých, venku
zadeště, mlhy, sněžení avprostředí snebezpečím výbuchu.
- Před připojením kezdroji musí být spínač vpoloze vypnuto.
- Pozor nadlouhé vlasy amódní doplňky. Pracujte vřádně upnutém
oděvu bez volně vlajících částí.
- Zabezpečte nádobu smíchanou hmotou proti pohybu popodlaze.
- Pohyblivý přívod velte vždy odnářadí dozadu. Pohyblivý přívod ne-
smí být namáhán tahem anesmí ležet nebo přecházet přes ostré hra-
ny.
- Při práci dbejte nabezpečný apevný postoj.
- Používejte přídavné držadlo (6).
- Počítejte smožným reakčním kroutícím momentem.

Česky
5
Technická data
Míchadlo
Typ EGM10-E3
Napětí 230V
Frekvence 50–60Hz
Příkon 950W
Otáčky naprázdno 250–720min-1
Omezení rozběhového proudu
Elektronika–předvolba otáček
Závit upínání nástroje M14×2
Metla ø120mm(max.)
Upínací krk ø57mm
Hmotnost 4,3kg
Třída ochrany II /
Popis přístroje
1...........Upínací krk
2...........Aretační kolík
3...........Spínač / regulátor
4...........Kolečko předvolby otáček
5...........Větrací otvory
6...........Přídavné držadlo
7...........Plošky vřetene
8...........Klíč šestihranný zástrčný
9...........Klíč
10.........Metla *)
*) Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí patřit doobje-
mu dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo-
vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám
EN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym-
bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru-
šeny podle normy ČSNEN55014.
Uvedení doprovozu
Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí.
Dbejte proto těchto pokynů:
- Používejte nástroje dopředepsaného průměru.
- Zatěžujte nářadí tak, aby nedošlo k velkému snížení otáček
nebo kzastavení.
Překontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skuteč-
ným napětím zdroje proudu.
Nářadí určené pro 230Vse smí připojit ina220/240V.
Přídavné držadlo
Zdůvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo (6) pevně
upnuté naupínacím krku (1). Montáž přídavného držadla proveďte
podle obrázku. Při montáži přídavného držadla nastroj dotahuj-
te oba šrouby střídavě tak, aby byla mezera mezi odlitky upínky
pod oběma šrouby přibližně shodná. Dodržením tohoto postupu
odstraníte nadměrné namáhání odlitků upínky apředejdete jejich
případnému poškození.
Upnutí metel
Nástroje s koncovkou M14×2 zašroubujte co nejvíce do otvoru
vřetene ařádně dotáhněte pomocí otevřeného klíče (22mm) zpří-
slušenství.
Zapnutí avypnutí
Stisknutím tlačítka spínače (3) se stroj uvede dochodu auvolně-
ním se zastaví.
Stálý chod
Stisknutím tlačítka spínače (3) nadoraz asoučasně zatlačením are-
tačního kolíku (2) se dosáhne stálého chodu.
Opětovným stisknutím tlačítka spínače auvolněním se stálý chod
přeruší.
Regulace otáček
Lehkým a postupným stisknutím tlačítka regulátoru (3) docílíte
nízkých otáček akontrolovaného plynulého rozeběhu.
Postupným dalším stisknutím tlačítka se otáčky zvyšují na před-
volené.
Elektronická předvolba otáček
Kolečkem předvolby (4) se nastavují (izachodu stroje) požadované
předvolené otáčky.
Potřebné otáčky jsou závislé nadruhu míchaného materiálu ado-
poručuje se ověřit si je praktickou zkouškou.
Při velkém zatížení stroje, kolečko předvolby (4) nastavte dokrajní
polohy vesměru + (maximální otáčky–regulace odpojena.)
Podelší práci snízkými otáčkami nechte stroj běžet 3minuty na-
prázdno při maximálních otáčkách, aby se motor ochladil.
Snímání nástroje (metly)
Plochý otevřený klíč (9) (22 mm) nasaďte na šestihran koncovky
nástroje (10) (metly) aotočením doprava vyšroubujte nástroj zvře-
tene.
Údržba aservis
- Větrací otvory (5) krytu motoru se nesmí ucpat.
- Poasi 100 hodinách provozu proveďte kontrolu kartáčů akar-
táče kratší jak 5mm vyměňte.
- Poasi 200 hodinách provozu proveďte výměnu mazacího tuku.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek-
trickým proudem azachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby a servisu, které vyžadují de-
montáž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném ser-
visním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci„Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím.

Česky
6
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze vsuchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám tep-
loty.
Ochrana životního prostředí
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětov-
nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zařízeních ajejím prosazení vnárodních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopě-
tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12
měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při vý-
hradně soukromém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím
listem).
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv-
ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vne-
rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod kobsluze
adoklad okoupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky
výrobce.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA=88dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=100dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=2,5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN50144 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra-
cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu-
kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná-
řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
Prohlášení oshodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1
Směrnice2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2;
ČSNEN61000-3-3
Směrnice2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.01.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
7
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a celý
návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich pokynov môže
prísť kúrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo
kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom„elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných
pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo
siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí s nebezpečenstvom
výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vyko-
návanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zodpove-
dať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupra-
vujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy
nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami azodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr. po-
trubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené so
zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úra-
zu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu
zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom, mast-
notou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami. Poškodené
alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžovací
prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho
prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí-
vajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD). Používanie
RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte pozor-
nosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Ne-
pracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri
používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv spro-
tišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu,
používané vsúlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo
poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spínač
pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri
prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia sprstom naspínači
alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť
príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástroje
alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pri-
pevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou
poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte stabil-
ný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie
vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy ani
šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďa-
leko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky adlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kodsáva-
niu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené
asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže obmedziť ne-
bezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie, kto-
ré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude
lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť avyp-
núť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovlá-
dať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky alebo
odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického
náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia obmedzujú ne-
bezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí ane-
dovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím
alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je
vrukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybujú-
cich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené
súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu
elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším pou-
žívaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedo-
statočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované ana-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jednoduchšie kon-
troluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. používaj-
te vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol predpísa-
ný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom nadané pod-
mienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického
náradia kvykonávaniu iných činností, ako pre aké bolo určené, môže
viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej osobe,
ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôsobom
bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia
ako pred opravou.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
- Pred každým použitím náradia skontrolujte pohyblivý prívod avidli-
cu. Chyby nechajte odstrániť odborníkom.
- S náradím sa nesmie pracovať vo vlhkých a mokrých priestoroch,
vonku počas dažďa, hmly, sneženia avpriestore snebezpečím výbu-
chu.
- Pred pripojením ku zdroju musí byť vypínač vpolohe vypnuté.
- Pozor nadlhé vlasy a módne doplnky. Pracujte v riadne upnutom
odeve bez voľne vlajúcich častí.
- Zabezpečte nádobu smiešanou hmotou proti pohybu popodlahe.
- Pohyblivý prívod veďte vždy odnáradia smerom dozadu.
- Pohyblivý prívod nesmie byť namáhaný ťahom anesmie ležať alebo
prechádzať cez ostré hrany.
- Pri práci dbajte nabezpečný apevný postoj.
- Používajte prídavné držadlo (6).
- Počítajte smožným spätným krútiacim momentom.

Slovensky
8
Technická data
Miešadlo
Typ EGM10-E3
Napätie 230V
Frekvencia 50–60Hz
Príkon 950W
Otáčky naprázdno 250–720min-1
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronika–predvolba otáčok
Závit upínania nástroja M14×2
Metla ø120mm(max.)
Upínací krk ø57mm
Hmotnosť 4,3kg
Trieda ochrany II /
Popis prístroja
1...........Upínací krk
2...........Aretačný kolík
3...........Spínač / regulátor
4...........Koliesko predvoľby otáčok
5...........Vetracie otvory
6...........Prídavné držadlo
7...........Plôšky vretena
8...........Kľúč šesťhranný zástrčný
9...........Kľúč
1O........Metla *)
*) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
Dvojitá izolace
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje kon-
štruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom
(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzi-
národným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené anaich napájanie stačí kábel sdvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN55014.
Uvedenie doprevádzky
Nesprávne používanie môže spôsobiť poškodenie náradia. Dbajte
preto nanasledujúce pokyny:
- Používajte náradie dopredpísaného ø.
- Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo kveľkému zníženiu otáčok
alebo kzastaveniu.
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu.
Náradie určené na230Vsa smie pripojiť aj na220/240V.
Prídavné držadlo
Zdôvodu bezpečnosti vždy používajte prídavné držadlo (6) pevne
upnuté naupínacom krku (1). Montáž prídavného držadla preveď-
te podľa obrázka.
Upnutie metiel
Nástroje s koncovkou M14×2 zaskrutkujte čo najviac do otvoru
vretena ariadne dotiahnite pomocou otvoreného kľúča (22mm)
zpríslušenstva.
Zapnutie avypnutie
Stlačením tlačidla vypínača (3) sa stroj uvedie doprevádzky auvoľ-
nením sa zastaví.
Stály chod
Stlačením tlačidla vypínača (3) na doraz a súčasným zatlačením
aretačného kolíka (27) sa dosiahne stály chod.
Opätovným stlačením tlačítka vypínača auvoľnením sa stály chod
preruší.
Regulácia otáčok
Ľahkým a postupným stlačením tlačidla regulátora (3) docielite
nízke otáčky akontrolovaný plynulý rozbeh.
Postupným ďalším stlačením tlačidla sa otáčky zvyšujú napredvo-
lené.
Elektronická predvoľba otáčok
Kolieskom predvoľby (4) sa nastavujú - aj počas chodu stroja - po-
žadované predvolené otáčky.
Potrebné otáčky sú závislé nadruhu miešaného materiálu aodpo-
rúčame overiť si ich praktickou skúškou.
Pri veľkom zaťažení stroja, koliesko predvoľby (4) nastavte dokraj-
nej polohy vsmere+ (max. otáčky - regulácia odpojená). Podlhšej
práci snízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3 minúty naprázdno
pri maximálnych otáčkach, aby sa motor ochladil.
Snímanie nástroja (metly)
Plochý, otvorený kľúč (9) (22 mm) nasaďte na šesťhran koncovky
nástroja (10) (metly) a otočením doprava vyskrutkujte nástroj
zvretena.
Údržba aservis
- Vetracie otvory (5) krytu motora sa nesmú upchať.
- Asi po sto hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov
auhlíky kratšie ako 5mm vymeňte.
- Asi po200 hodinách prevádzky vykonajte výmenu mazacieho
tuku.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek-
trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa mu-
sia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú de-
montáž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom
stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo-
vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané napoužitie s týmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč-
ným elektronáradím.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5 °C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep-
loty.

Slovensky
9
Ochrana životného prostredia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov-
nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko-
noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro-
maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
poruchy podľa zákonných ustanovení príslušnej krajiny, minimálne
však 12 mesiacov. V krajinách Európskej únie je záručná doba 24
mesiacov pri výhradne súkromnom používaní (preukázané faktú-
rou alebo dodacím listom).
Naakumulátory je záruka 6mesiacov.
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, ne-
správneho zachádzania, resp. škody zavinenej užívateľom alebo
spôsobené použitím v rozporu s návodom k obsluhe alebo škody,
ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané iba vtedy, ak bude stroj v nerozo-
branom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému
servisnému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod k obsluhe
a doklad o kúpe. Inak platia vždy príslušné aktuálne záručné pod-
mienky výrobcu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 88 (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 100 dB (A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hladina vibrácií pôsobiacich naruky apaže ah=2,5m.s-2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po-
užitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie po-
čas celého pracovného času výrazne znížiť.
Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN60745-1
Smernica2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Smernica2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.01.2009
Zmeny sú vyhradené

English
10
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (cord-
ed) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water enter-
ing apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord suit-
able for outdoor use. Use of acord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating apower tool. Donot use apower tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. Amoment
of inattention while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-posi-
tion before connecting to power source and/or battery pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. Awrench or akey left attached to arotating part of the pow-
er tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will dothe job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and donot allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Special safety instructions
- Before every use of the tool check the movable supply and the plug.
Let an expert remove any potential defects.
- The grinder must not be used in damp or wet areas, outdoor in rain,
fog, snowing and in areas with an explosion hazard.
- Before the tool is connected to the power supply, the switch must be in
the OFF position.
- Watch out for long hair and fashion accessories. Work in properly
tightened clothes, without any drift parts.
- Secure the vessel with the mixed material against any movement on
the oor.
- Always lead the movable supply in the direction from the tool back-
wards. The movable supply must not be stressed by tension, and must
not lie on or pass over sharp edges.
- Make sure you stand safely and rmly during the work.
- Use the additional handle (6).
- Consider potential reaction torque.

English
11
Technical data
Stirrer
Type EGM10-E3
Supply voltage 230V
Power frequency 50–60Hz
Power input 950W
Idle speed 250–720rpm
Start-up current limitation
Electronics – speed pre-selection
Tool clamping threa M14×2
Lash dia.120mm(max.)
Clamping neck dia.57mm
Weight 4.3kg
Protection class II /
Controls
1...........Clamping neck
2...........Latching pin
3...........Switch / controller
4...........Speed pre-selection wheel
5...........Air vents
6...........Additional handle
7...........Spindle facets
8...........Socket screw wrench
9...........Wrench
10.........Lash *)
*) The displayed or described accessories need not be included in
the delivery package.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square. These tools must not be grounded and a two-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN 50114.
Commissioning and use
Any unauthorised use might cause damage to the tool.
Therefore follow these instructions:
- Use atool within the diameter prescribed.
- Load the tool to avoid any significant reduction of speed or
stoppage.
Check whether the data on the name plate correspond with the
actual power supply voltage.
The tools designed for 230Vmay be connected also to 220/240V.
Additional handle
For safety reasons always use the additional handle (6), firmly
mounted on the clamping neck (1). Follow the instructions as
shown on the picture for the assembly of the additional handle.
When mounting the additional handle on the machine tighten
both screws alternately to make the gap between the clamp casts
under both screws about equal. If you follow these instructions you
will avoid an excessive strain of the clamp casts, thus preventing
their potential damage.
Clamping of lashes
Screw the M14×2 terminal tools as deep into the spindle opening
as possible and tighten properly using an open wrench (22mm)
included in the accessories.
Switching on and off
By pressing the switch button (3) the machine activates and releas-
ing the button stops it.
Permanent run
By pressing the switch button (3) to the stop and simultaneous
pressing the latching pin (2) permanent run is achieved.
By repeated pressing the switch button and its release the perma-
nent run is discontinued.
Speed control
By light and gradual pressing the controller button (3) you will
achieve low speed and controlled continuous run-up.
By further gradual pressing the button the speed increases to the
pre-selected speed.
Electronic speed pre-selection
Using the pre-selection wheel (4) the required pre-selected speed
is set (even when the machine runs).
The required speed depends on the type of the material mixed,
and apractical test is recommended to verify it.
If the machine is loaded considerably, adjust the pre-selection
knob (4) to the marginal position in the + direction (max speed –
control disconnected).
After alonger work at low speed leave the machine run idle for
3minutes at maximum speed to cool the engine down.
Removal of the tool (lash)
Put the flat open wrench (9) (22 mm) on the tool (lash) terminal
hexagon (10) and by turning to the right unscrew the tool off the
spindle.
Údržba aservis
- The vent holes (5) of the engine cover must not get plugged.
- After about 100 hours of operation check the brushes; if you
find any shorter than 5mm, replace them.
- After about 200 hours of operation replace the lubricating
grease.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Accessories
The accessories recommended for use with this device are availa-
ble commercially in the shops with hand el. tools.

English
12
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi-
ronmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly man-
ner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12months with re-
gard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EUcountries, the warranty period for exclusively
private use is 24months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over-
loading, improper handling, or caused by the user or other dam-
age caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operat-
ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 88 dB (A).
Acoustic power level LwA = 100 dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
Weighed level of arm affecting vibrations is ah=2,5m.s-2
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficient-
ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to esti-
mate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN50366; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
January 1, 2014
Changes are reserved

Deutsch
13
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze
Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher folgender An-
weisungen kann zu einem Unfall durch einen Stromschlag, zur
Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen
von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige
Verwendung.
VUnter dem Ausdruck„elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebenen
Warnanweisungen versteht man ein elektrischesWerkzeug, das aus dem Netz
(mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zulei-
tung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine Unord-
nung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explosions-
gefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden sich Funken, die
den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich keine
Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie
gestört werden, können Sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werkzeug
muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine
Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug,
das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenad-
apter. Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden,
und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch ei-
nen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten Ge-
genständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und
Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper
mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der Feuchte
oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt,
erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen Zwecken.
Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zu-
leitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen
an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen
Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet, verwen-
den Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszulei-
tung. Die Verwendung einer Verlängerungszuleitung für den Außenbe-
reich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwendet,
verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutz-
schalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt die Verletzungsge-
fahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen Werk-
zeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit,
konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen
Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der
Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzun-
gen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie im-
mer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator,
Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung,
Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen re-
duziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/
oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges
ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem
Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschal-
tetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Einricht-
werkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/
der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt,
kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können. Halten
Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie können
dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen Situationen kon-
trollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Kleidung
und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Klei-
dung und Handschuhe immer ausreichend weit von den bewegli-
chen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare kön-
nen von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsammelanla-
gen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen
und richtig verwendet werden. Die Verwendung von diesen Einrich-
tungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie das
richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das
richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr Sicherheit
die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schalter
nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werk-
zeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Austausch
des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendetenWerkzeugs durch
das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschalten von
Akkus ab. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken die
Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges
ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrischeWerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen,
die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen
nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von
unerfahrenen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das Einrich-
ten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie
sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstände, welche
die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist
das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwen-
dung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend
gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig gewar-
teten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer Wahr-
scheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit
mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeitswerkzeu-
ge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise,
wie es für das konkrete elektrischeWerkzeug vorgeschrieben wurde,
und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art
der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von einer
qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Ersatzteile
verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches Sicherheitsniveau
des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
- Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme die bewegliche Zuleitung
und den Stecker. Lassen Sie Defekte von einem Fachmann entfernen.
- Mit dem Werkzeug darf nicht in feuchten und nassen Räumen, im Freien
bei Regen, Nebel, Schneefall und in einer Umgebung mit Explosionsge-
fahr gearbeitet werden.
- Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss der Schalter in ausgeschalte-
ter Stellung sein.
- Vorsicht bei langen Haaren und modischem Zubehör. Arbeiten Sie mit
ordnungsgemäß geschlossener Kleidung ohne lose Teile.
- Sichern Sie das Gefäß mit der zu mischenden Substanz vor Bewegung
auf dem Fußboden.
- Führen Sie die bewegliche Zuleitung immer vom Werkzeug nach hinten.
Die bewegliche Zuleitung darf nicht durch Ziehen belastet werden und
nicht auf scharfen Kanten liegen oder über diese geführt werden.
- Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren und festen Stand.
- Benutzen Sie den Zusatzgri (6).
- Rechnen Sie mit einem Reaktionsdrehmoment

Deutsch
14
Technische Daten
Mischer
Typ EGM10-E3
Speisespannung 230V
Netzfrequenz 50–60Hz
Nennanschlussleistung 950W
Leerdrehzahlen 250–720min-1
Begrenzung des Anlassstroms
Elektronische Drehzahlvorwahl
Spanngewinde des Gerätes M14×2
Rührer ø120mm(max.)
Spannhals ø57mm
Gewicht 4,3kg
Schutzklasse II /
Bedienelemente
1...........Spannhals
2...........Arretierungsknopf
3...........Schalter/Regulator
4...........Regler Drehzahlvorwahl
5...........Lüftungsöffnungen
6...........Zusatzgriff
7...........Spindelflächen
8...........lnnensechskantschlüssel
9...........Schlüssel
10.........Rührer *)
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht ein Be-
standteil der Lieferung sein.
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN - Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn-
zeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach
der Norm EN55014 abgeschirmt.
Inbetriebnahme und Verwendung
Die falsche Anwendung kann zu einer Beschädigung des Werk-
zeugs führen.
Beachten Sie deshalb folgende Anweisungen:
- Verwenden Sie nur Werkzeuge bis zum vorgeschriebenen
Durchmesser.
- Belasten Sie das Werkzeug so, dass es nicht zu einer starken
Drehzahlverringerung oder zum Stillstand kommt.
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild mit der tat-
sächlichen Spannung im Stromnetz übereinstimmt.
Für 230 Vvorgesehenes Werkzeug darf auch an 220 / 240 Vange-
schlossen werden.
Zusatzgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den Zusatzgriff (6),
der fest am Spannhals (1) eingespannt ist. Führen Sie die Montage
des Zusatzgriffes gemäß Abbildung. Ziehen Sie bei der Montage
des Zusatzgriffes an das Gerät beide Schrauben abwechselnd so
an, dass der Abstand zwischen den Abgüssen des Spanneisens
unter beiden Schrauben annähernd übereinstimmt. Durch dieses
Vorgehen beseitigen Sie die übermäßige Belastung der Abgüsse
des Spanneisens und beugen deren möglicher Beschädigung vor.
Spannen der Rührer
Schrauben Sie die Werkzeuge mit dem Endstück M14×2 so weit
wie möglich in die Spindelöffnung und ziehen Sie mit dem Schlüs-
sel (22mm) aus dem Zubehör nach.
Einschalten und Ausschalten
Durch Betätigen der Schaltertaste (3) wird das Gerät in Gang ge-
setzt und durch Loslassen abgestellt.
Dauerbetrieb
Durch Betätigen der Schaltertaste (3) bis zum Anschlag und gleich-
zeitiges Drücken des Arretierungsknopfes (2) wird der Dauerbe-
trieb erzielt.
Durch erneutes Drücken der Schaltertaste und Loslassen wird der
Dauerbetrieb ausgeschaltet.
Drehzahlregulierung
Durch leichtes und schrittweises Betätigen der Regulatortaste (3)
erzielen Sie niedrige Drehzahlen und einen kontrollierten kontinu-
ierlichen Anlauf.
Durch schrittweises weiteres Betätigen der Taste werden die Dreh-
zahlen auf die Voreinstellung erhöht.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Durch den Regler (4) wird - auch bei Betrieb des Werkzeuges-die
voreingestellte Drehzahl ausgewählt.
Die notwendige Drehzahl ist von der Art des zu mischenden Ma-
terials abhängig, es wird empfohlen, sie durch eine praktische Prü-
fung zu bestätigen.
Bei starker Belastung des Werkzeugs den Regler (4) auf die äußers-
te Position in+ Richtung (maximale Drehzahl - Regulierung abge-
trennt) einstellen.
Nach längerer Arbeit mit niedrigen Drehzahlen das Gerät 3 Minu-
ten im Leerlaufbei maximaler Drehzahl laufen lassen, damit sich
der Motor abkühlt.
Abnehmen der Werkzeuge (Rührer)
Setzen Sie den flachen Schlüssel (9) (22 mm) auf den Sechskant des
Werkzeugendstückes (10) (Rührer) auf und schrauben Sie durch
Rechtsdrehung das Werkzeug aus der Spindel.
Wartung und Service
- Reinigen Sie von Zeit die Lüftungsschlitze (6) am Motorgehäu-
se.
- Nach ca. 100 Arbeitsstunden Kohlebürsten überprüfen, ggf.
Wechseln und Motorgehäuse reineigen.
- Nach ca. 200 Arbeitsstunden Fettfüllung im Getriebegehäuse
erneuern.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten,
bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforder-
lich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt
werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz im Abschnitt„Servicestellen“.

Deutsch
15
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übli-
che Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro-
und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen
Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektro-
werkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht
beschädigt, gesammelt werden.
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einerVerwendung imWiderspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 60745 gemessen.
Der Pegel des Schalldrucks LpA=88dB(A).
Der Pegel der Schallleistung LwA=100dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah=2,5m.s-2.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN 60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen derWerkzeuge. Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm bezie-
hen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges.
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm wäh-
rend der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Aus-
schalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichti-
gen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor-
men und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit:
EN60745-1
Richtlinie2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Richtlinie2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
01.01.2009
Änderungen vorbehalten

En espaňol
16
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad y el
manual completo. la violación de todas las siguientes instruc-
ciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente
eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones
a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso
futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instruc-
ciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta
(toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías
(sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. el desorden
y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de explo-
sión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la he-
rramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inamar polvo
o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños y otras
personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad que realiza,
esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare
la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe
con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra. Las
clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los enchufes corres-
pondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electri-
cidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras.
el peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando su cuer-
po entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad o a que se
moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de acci-
dente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire de la
herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del
enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa,
piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas dañadas o enredadas
aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable alar-
gador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para
exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use una
alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD,
se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga atención
a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está
cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no
trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar
la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de perso-
nas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la vista.
Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condicio-
nes laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antidesli-
zante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir
el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté en po-
sición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el enchufe
y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas.
Asimismo, la causa de accidentes puede ser también el portar una he-
rramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con
el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumentos
de calibración o llaves. el dejar un instrumento de calibración o una
llave ja a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser
la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga siem-
pre una posición estable y equilibrio. de esta manera podrá tener un
dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure mante-
ner el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de las
partes móviles. la ropa holgada, joyas y el cabello largo pueden ser
atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción y re-
cogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de
usarlos correctamente. el uso de tales equipos puede reducir el peligro
causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta co-
rrecta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una herramienta
eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más segura en
la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que
no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay
que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o des-
conectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio
de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no
se esté utilizando. Estas medidas de seguridad, preventivas reducen
el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del alcan-
ce de los niños y no permita que la utilicen personas que no hayan
sido instruidas, sobre el uso de la misma. la herramienta eléctrica
constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibración
de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas
partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela
a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se producen por
un mantenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los instru-
mentos de corte alados correctamente y limpios tienen menos proba-
bilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con
ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de trabajo
y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes instruccio-
nes, y de la forma que haya sido recomendada para una herramienta
eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo
y el tipo de trabajo realizado. el uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar
situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal cua-
lificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. de esta manera
se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herramienta an-
tes de su reparación.
Instrucciones especiales de seguridad
- Antes de cada utilización de la máquina, compruebe la fuente móvil
y los enchufes. Las averías debe repararlas un profesional.
- La máquina no debe emplearse en lugares húmedos, mojados, en el ex-
terior tras la lluvia, el granizo ola nieve, ni en lugares con riesgo de ex-
plosión.
- Antes de la conexión de la máquina, el interruptor debe estar en la posi-
ción de apagado.
- Tenga cuidado con el cabello largo y los accesorios de moda. Durante
el trabajo, vista prendas debidamente ajustadas y sin volantes ni simi-
lares.
- Asegure el recipiente con la mezcla para que no se mueva por la super-
cie.
- Monte siempre el cable de alimentación desde la parte trasera de la
máquina. el cable de alimentación no debe forzarse con tirones y no
debe permanecer oatravesar cantos alados.
- Durante el trabajo, mantenga una postura rme y segura.
- Utilice el mango adicional (6).
- Tenga en cuenta la posible reacción del momento de torsión.

En espaňol
17
Datos técnicos
Mezclador
Tipo EGM10-E3
Tensión 230V
Frecuencia 50–60Hz
Alimentación nominal 950W
Revoluciones en vacío 250–720min-1
Limitación de corriente de arranque
Sistema electrónico - preselección de revoluciones
Rosca de ajuste de la máquina M14×2
Batidora ø120mm(max.)
Cuello de sujeción ø57mm
Peso 4,3kg
Tipo de protección II /
Elementos de control
1...........Cuello de sujeción
2...........Perno de retención
3...........Interruptor / regulador
4...........Ruedecilla de preselección de revoluciones
5...........Orificios de ventilación
6...........Mango adicional
7...........Plataforma del husillo
8...........Llave de conexión hexagonal
9...........Llave
10.........Batidora *)
*) Es posible que los accesorios aquí presentados odescritos no
formen parte de la entrega.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he-
rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla-
mentaciones europeas vigentes (normas EN). Los aparatos con un
aislamiento doble se indican aescala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con
la norma EN 55014.
Puesta en funcionamiento
Una utilización inadecuada puede provocar daños ala herramien-
ta.
Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
- Utilice herramientas con el diámetro indicado.
- Cargue la herramienta de tal modo que no se produzca una
disminución acusada de las revoluciones y que no se pare.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto
concuerdan con la tensión real de la corriente del aparato.
Las herramientas previstas para 230 Vse pueden enchufar asimis-
mo acorrientes de 220 / 240 V.
Mango adicional
Por cuestiones de seguridad, utilice siempre el mango adicional (6)
conectado firmemente al cuello de sujeción (1). Monte el mando
adicional de conformidad con la imagen. Antes de montar el man-
go adicional ala máquina, retire los dos tornillos de forma alterna,
de forma que el espacio entre las piezas de los torniquetes bajo
ambos tonillos coincida aproximadamente. Manteniendo esa po-
sición, evita un desgaste excesivo de las piezas de los torniquetes
y su posible deterioro.
Sujeción de la batidora
Enrosque lo máximo posible la herramienta con la boquilla M14×2
en el orificio del husillo y apriétela debidamente con la llave abier-
ta (22mm) de accesorio.
Encendido y apagado
Pulsando el botón del interruptor (3) se pone la herramienta en
funcionamiento y soltándolo se apaga.
Funcionamiento continuo
Pulsando el botón del interruptor (3) hasta el fondo y, al mismo
tiempo, moviendo el perno de retención (2) se activa el funciona-
miento continuo.
Si pulsa de nuevo el botón del interruptor y lo libera, desactiva
el funcionamiento continuo.
Regulación de las revoluciones
Si aprieta ligera y paulatinamente el botón del regulador (3), con-
seguirá unas revoluciones más bajas y un impulso continuo y con-
trolado.
Si continua pulsando el botón, el número de revoluciones aumen-
tará hasta alcanzar el valor preseleccionado.
Preselección electrónica de revoluciones
Con la ruedecilla de preselección (4) se selecciona (incluso con
la máquina en funcionamiento) el número de revoluciones prese-
leccionado.
La necesidad de más o menos revoluciones depende del tipo
de material que se vaya amezclar y se aprende con la práctica.
Cuando la máquina esté muy cargada, coloque la ruedecilla
de preselección (4) en la posición extrema en la dirección + (revo-
luciones máximas; regulación desactivada).
Tras varios trabajos con un régimen bajo de revoluciones, deje
la máquina funcionando 3 minutos en vacío alas máximas revolu-
ciones para que el motor se enfríe.
Retirada de la herramienta (batidora)
Coloque la llave abierta plana (9) (22 mm) en la boquilla hexagonal
de la máquina (10) (batidor) y, girándola hacia la derecha, desen-
rosque la herramienta del husillo.

En espaňol
18
Mantenimiento y servicio
- Los orificios de ventilación (5) de la cubierta del motor no de-
ben atascarse.
- Tras alrededor de 100 horas de funcionamiento, compruebe
las escobillas y, si tienen una longitud inferior a5mm, cámbie-
las.
- Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, cambie el lu-
bricante.
¡Atención! Con respecto a la seguridad de la protec-
ción contra descargas eléctricas y la conservación
de las clases, todos los trabajos de mantenimiento
y reparación que requieran del desmontaje de la cubierta
de la herramienta, tienen que ser realizados solamente en un
centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en-
contrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos
de servicio».
Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra-
mientas eléctricas manuales.
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin ca-
lefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al-
macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro-
larse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domés-
ticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las nor-
mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima
de12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del des-
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización
contraria a las instrucciones, olos daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico
autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las
instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el jus-
tificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las
condiciones de garantía actuales.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA = 88 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 100 dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah(suma vectorial de tres direc-
ciones) e incertidumbre Kdeterminada según EN60745:
El nivel estimado de vibraciones transmitido al brazo es inferior
ah=2,5m.s-2.
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN 60745 y sirven para
la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me-
dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Declaración de conformidad
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas ydirectivas.
Seguridad:
EN60745-1
Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3
Directiva2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Apoderado
01.01.2009
Sujeto acambios

Пo-русски
19
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники без-
опасности и комплектную Инструкцию. Несоблюдение ни-
жеприведенных указаний может повлечь за собой пораже-
ние эл. током, пожар и/или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного
прочтения в будущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех ниже-
приведенных предупреждениях электрическое оборудование, пи-
таемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или обору-
дование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным. Беспо-
рядок и темные места бывают причиной нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной среде, где
имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл. оборудовании
образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей и по-
сторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете поте-
рять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответство-
вать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не мо-
дифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным соеди-
нением с землей, никогда не пользуйтесь никакими приставка-
ми. Подлинные вилки и соответствующие розетки ограничат
опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как напр.
трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты и хо-
лодильники. Опасность поражения эл. током выше, когда ваше
тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет
опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для любых дру-
гих целей. Никогда не тащите оборудование за подводящий ка-
бель и не выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте
подводящий кабель от жары, жира, острых кромок и подвиж-
ных компонентов. Поврежденные или скрученные кабели повы-
шают опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площадке,
пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для
применения наружу. Применение удлинительной подводящей
линии, годной для применения вне здания, ограничивает опас-
ность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде, поль-
зуйтесь системой питания, защищенной предохранительным
выключателем (RCD). Применение RCD ограничивает опасность
поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз вы-
полняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трез-
во. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или под
воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или ле-
карств. Момент рассеянности при применении эл. оборудования
может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь сред-
ствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респира-
тор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие
головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями
труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при соедине-
нии вилки с розеткой или при установке батарей или транспор-
тировке оборудования выключатель действительно выключен.
Транспортировка оборудования с пальцем на выключателе или
ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным
выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные инстру-
менты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который
останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудо-
вания, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблюдайте
стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете
лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуаци-
ях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь свободной
одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши воло-
сы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся
частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования к си-
стеме отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть
надежно присоединены и должны правильно применяться.
Применение таких систем может ограничить опасность, вы-
званную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правильное
оборудование, годное для выполняемой операции. Правильное
эл. оборудование будет выполнять работы, для которых было
сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя включить
и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, кото-
рым нельзя управлять от выключателя, является опасным
и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены принадлежностей
или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините
эл. оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки
или отсоединением батарей. Эти профилактические правила
техники безопасности ограничивают опасность случайного
пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемости де-
тей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл. оборудова-
нием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудо-
ванием. Эл. оборудование - опасный прибор в руках неопытных
пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Проверяйте
настройку движущихся частей и их подвижность, обратите вни-
мание на трещины, поломанные части и любые другие факты,
которые могли бы поставить нормальное функционирование
эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено,
обеспечите его ремонт до последующего его применения. Много
несчастных случаев вызвано недостаточным техобслуживани-
ем эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми. Пра-
вильный уход и правильная заточка режущих инструментов по
всей вероятности не повлечет за собой зацепление за матери-
ал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструменты,
и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и спосо-
бом, предписанным для конкретного эл. оборудования с учетом
конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций.
Применение эл. оборудования для выполнения других непред-
усмотренных операций может повлечь за собой опасные ситу-
ации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифициро-
ванное лицо, которое будет пользоваться подлинными запас-
ными частями. Таким способом будет обеспечен тот же самый
уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения
ремонта.
Дополнительные правила техники
безопасности
- Перед каждым применением инструмента проверьте подвиж-
ный ввод и вилку. Устранение неисправностей предоставьте
специалисту.
- С инструментом нельзя работать в помещениях сырых, влаж-
ных, на открытом пространстве во время дождя, тумана, снега
и во взрывоопасной среде.
- Перед подключением к источнику включатель должен нахо-
диться в положении «выключено».
- При работе убирайте длинные волосы и избегайте аксессуаров.
Работайте в застёгнутой одежде, лишённой развевающихся ча-
стей.
- Зафиксируйте ёмкость с размешиваемой массой во избежание
её перемещения по полу.
- Подвижный ввод располагайте всегда в направлении назад от ин-
струмента. Подвижный ввод не должен подвергаться воздействию
сил растяжения, лежать на острых краях или пересекать их.
- При работе следите за безопасностью и устойчивостью своего
положения.
- Пользуйтесь дополнительной рукояткой (6).
- Учитывайте возможный реактивный крутящий момент.

Пo-русски
20
Технические данные
Миксер
Тип EGM10-E3
Напряжение питания 230В
Частота 50–60Гц
Потребляемая мощность 950Вт
Скорость без нагрузки 250–720мин-1
Ограничение пускового тока
Электроника – предварительный выбор оборотов
Резьба для закрепления инструмента M14×2
Мешалка ø120мм(макс.)
Зажимная шейка ø57мм
Масса 4,3кг
Класс безопаснос II /
Элементы управления
1...........Зажимная шейка
2...........Арретирующий штифт
3...........Включатель / регулятор
4...........Кольцо предварительного выбора оборотов
5...........Вентиляционные отверстия
6...........Дополнительная рукоятка
7...........Лыски шпинделя
8...........Ключ шестигранный вставной
9...........Ключ
10.........Мешалка *)
*) Изображённые или описанные принадлежности могут не
входить вкомплект поставки.
Двойная изоляция
В целях максимальной безопасности пользователя наши ап-
параты сконструированы всоответствии сдействующими ев-
ропейскими стандартами (нормамиEN). Устройства сдвойной
изоляцией обозначены международным символом двойного
квадрата. Такие устройства не должны быть заземлены, идля
их подключения достаточно двужильного кабеля. Защита ап-
паратов от помех выполнена согласно EN 50114.
Ввод в эксплуатацию
Неправильное использование может вызвать повреждение
инструмента.
Поэтому соблюдайте следующие инструкции:
- Используйте инструменты до установленного диаметра.
- Нагрузка на инструмент не должна приводить к значитель-
ному снижению оборотов или остановке.
Проверьте, соответствуют ли данные на заводском щитке дей-
ствительному напряжению источника тока.
Инструмент, предназначенный для 230 В, можно подключать
и к 220/240 В.
Дополнительная рукоятка
По причинам безопасности всегда используйте дополни-
тельную рукоятку (6), надёжно закреплённую на зажимной
шейке (1). Монтаж дополнительной рукоятки выполните по
рисунку. При монтаже дополнительной рукоятки на машину
подтягивайте оба винта поочерёдно таким образом, чтобы
зазор между литыми деталями прихвата под обоими винтами
был примерно одинаковый. Следуя этому правилу, вы устрани-
те чрезмерную нагрузку на литые детали прихвата и предупре-
дите их возможное повреждение.
Закрепление мешалок
Инструменты с наконечником M14×2 ввинтите как можно
глубже в отверстие шпинделя и надлежащим образом затяни-
те с помощью открытого ключа (22 мм) из принадлежностей.
Включение и выключение
При нажатии кнопки включателя (3) машина вводится в дей-
ствие, при её отпускании -останавливается.
Непрерывная работа
Нажатием кнопки включателя (3) до упора и одновременным
вдавливанием арретирующего штифта (2) достигается непре-
рывная работа.
Повторным нажатием кнопки включателя и отпусканием не-
прерывная работа прекращается.
Регулировка оборотов
Легким, постепенно усиливающимся нажатием кнопки регуля-
тора (3) вы добьётесь небольших оборотов и контролируемого
плавного запуска.
При дальнейшем нажатии кнопки обороты увеличиваются до
настроенных.
Электронный предварительный выбор
оборотов
Кольцом предварительного выбора (4) настраиваются, в том
числе во время работы машины, заданные обороты.
Необходимые обороты зависят от вида смешиваемого матери-
ала; рекомендуется практическая проверка.
При большой нагрузке на машину кольцо предварительного
выбора (4) установите в крайнем положении в направлении+
(максимальные обороты – регулировка отключена).
После длительной работы на низких оборотах оставьте маши-
ну работать 3минуты на холостом ходу при максимальных обо-
ротах, чтобы двигатель остыл.
Снимание инструмента (мешалки)
Плоский открытый ключ (9) (22 мм) насадите на шестигранник
наконечника инструмента (10) (мешалки) и поворотом вправо
вывинтите инструмент из шпинделя.
Уход и техобслуживание
- Вентиляционные отверстия (5) кожуха двигателя не долж-
ны засоряться.
- Примерно через 100 часов эксплуатации проверьте щётки
и те из них, которые короче 5 мм, замените.
- Примерно через 200 часов эксплуатации замените смазку.
Внимание! Счетом безопасности от поражения эл.
током исохранения класса защиты все работы те-
хобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонта-
же кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авто-
ризованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских
можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервис-
ные мастерские».
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Narex Tools manuals