NARVI BASIC Quick guide

NARVI BASIC
FI
SE
EN
DE
RU
ASENNUS – JA KÄYTTÖOHJE
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
И ЭКСПЛУАТАЦИИ
VERSIO 03/2020


3
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
NARVI BASIC
FI
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
Kuva 1. Kuva 2.
Lue opas huolellisesti ennen kiukaan asennusta ja käyttöä sekä säilytä se myöhempää tarvetta
varten. Tuotetta saa käyttää vain kiukaan ohjaukseen.
1. PAKETTIIN KUULUU:
- Lämpötila-anturi
- Ohjausyksikkö
Taulukko 1.
2. ASENNUS:
2.1 Kiukaan, lämpötila-anturin ja ohjausyksikön asennusohje
-Kiukaan ja ohjaimen liittämisen sähköverkkoon saa suorittaa vain asennusoikeudet
omaava sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan.
- Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumikaapelia tyyppiä H07RN-F tai vastaavaa.Suositellaan
käyttämään vähintään 7-nap. kumikaapelia kun lämpötilan ohjaus otetaan käyttöön. Kaapelin
poikkipinta ja sulakekoko on ilmoitettu taulukossa 1.
2.11 Syöttökaapelin liittäminen
- Asenna ohjauskeskus kuvan 1 ja 2 mukaisesti.
- Liitä liitäntäkaapeli. Älä kytke sähkösyöttöä kiukaalle ennen anturin ja ohjaimen asennusta.
Teho 400 V 3N~ Sulakkeet
kW mm2A
4,5 5 x 1,5 3 x 10
6,0 5 x 1,5 3 x 10
6,8 5 x 1,5 3 x 10
9,0 5 x 2,5 3 x 16
10,5 5 x 2,5 3 x 16
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm

4
2.12 Lämpötila-anturin asennus
- Asenna anturi seinälle, sähkökiukaan yläpuolelle 100mm katosta alaspäin (Katso kuva 1)
- Tuloilmaventtiili ei saa sijaita 1000mm lähempänä lämpötila-anturia. Jos tuloilmaventtiili sijaitsee
500-1000mm etäisyydellä anturista on käytettävä suunnattavaa tuloilmaventtiiliä jolla ilmavirta
saadaan suunnattua poispäin anturista. Lähellä anturia sijaitsevan tuloilmaventtiilin ilmavirta voi
vääristää anturin mittaustulosta ja kiuas voi ylikuumentua.
- Jos kiuas asennetaan kauemmas kuin 200 mm etäisyydelle seinästä, on anturi asennettava
kattoon 100 mm sivuun kiukaan ulkopinnasta.
- Asenna lämpötila-anturi seinälle mukana tulevilla ruuveilla (2 kpl Ø 2,9 x 16)
- Lämpötila-anturin johdotus voidaan upottaa.
- Kytke anturi piirilevylle
- Kytke ilman liitintä oleva johdon pää lämpötila-anturiin, johdon voi katkaista sopivan mittaiseksi.
2.13 Ohjausyksikön asennus
- Ohjausyksikkö voidaan asentaa saunaan tai saunan ulkopuolelle. Ohjausyksikkö on
kosteussuojattu, joten se voidaan asentaa myös pesuhuoneeseen. Suosittelemme ohjaimen
asennusta saunaan, jolloin löylyhuone tulee tarkistettua ennen kiukaan päällekytkemistä.
- Saunassa ohjausyksikön asennuskorkeus max. 60 cm ja min. 80 cm kiukaan sivulle
(Katso kuva 1)
- Kiinnitä ohjausyksikkö seinään ruuveilla
- Ohjainta ei saa upottaa seinärakenteeseen, vain pinta-asennus on sallittu
3. KIUKAAN KÄYTTÖ
AINA ENNEN KIUKAAN PÄÄLLEKYTKEMISTÄ TARKISTA LÖYLYHUONE
3.1 Yleiskuvaus
- I/O nappia painamalla kiuas menee päälle ja pois päältä.
- Ellei kiuasta kytketä pois päältä kiuas pysyy päällä ennalta asetetun kiinteän ajan.
Katso kohta 4.1.
- Kiukaan sammuttua ennalta asetetun ajan kuluttua sen saa päälle uudelleen käyttämällä
kytkintä off asennossa.
- On/Off LED palaa punaisena aina, kun kiukaan vastukset ovat päällä, muutoin vihreänä.
3.2 Lämpötila
- lämpötila säädetään kääntämällä säätimestä
4. TEKNISET TIEDOT
4.1 Tekniset tiedot
Kytkimet sijaitsevat ohjaimen piirilevyllä ja niiden asetus tulee tehdä sähkökytkennän aikana
sähköasentajan toimesta.
DIP-kytkimen (J8) asento
Max. lämpötila 110°C 90°C 110°C 90°C
Max. päälläoloaika 1 h 2 h 4 h 6 h
Tehdasasetus
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3

5
4.2 Ohjainyksikkö
• suojaus IPX4
4.3 Tehokortti
• jännite 400 V 3N~ 50 Hz
• kiukaan teho max. 10,5 kW
• ylilämpösuojaus 135 ºC
• valo max 100W
• Sulake 1A
5. SAUNAN ILMANVAIHTO:
- Saunan ilmanvaihto on järjestettävä mahdollisimman tehokkaasti riittävän happipitoisuuden ja
raikkauden saavuttamiseksi. Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua 3-6 kertaa tunnissa.
Saunan ilmanvaihto on suositeltavaa toteuttaa LVI-suunnittelijan suunnitelman mukaisesti.
- Raitisilma johdetaan halkaisialtaan n.100 mm:n putkella
- Poistoilma on hyvä poistaa halkaisijaltaan suuremmalla putkella kuin tuloilma.
- Jos ilmanvaihto on koneellinen, suositellaan tuloilmaventtiili sijoitettavaksi kattoon kiukaan
lähelle. Huomioi lämpötila-anturin etäisyys tuloilmaventtiilistä!
- Lämpötila-anturin ja raitisilmaputken väli pitää olla vähintään 1000 mm tai 500 mm
suunnatulla suulakkeella.
- Painovoimaisella ilmanvaihdolla tuloilmaventtiili suositellaan asennettavaksi kiukaan viereen tai
alapuolelle, joko seinään tai lattiaan.
- Raitisilman tuonnissa on tärkeää ilman sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn.
- Poistoilma johdetaan pois mahdollisimman kaukaa tuloilmasta sekä läheltä lattiaa.
- Poistoilmaventtiili voi olla lauteiden alla.
- Poistoilma voidaan johtaa saunatilasta pesuhuoneen kautta esim. oven alapuolelta.
- Oven alla pitää olla n.100-150 mm väli lattiaan.
- Jos saunaan asennetaan erillinen saunan kuivatusventtiili sen paikka on saunan katossa.
(Suljetaan lämmityksen ja saunomisen ajaksi.)
6. TÄRKEÄT LISÄOHJEET
- Käytä saunaa vain saunomiseen. Älä vie saunaan mitään sinne kuulumatonta materiaalia.
Sauna ei ole varasto tai pyykinkuivauspaikka.
- Saunan suositeltava lämpötila on 60–80°C
- Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla
vaarallista.
Saunassa ei saa nukkua.
- Kuumaa kiuasta pitää varoa, koska kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttavaksi
- Kiukaankiville pitää heittää vettä pieninä määrinä (1-2dl), koska höyrystyessä vesi on polttavaa
- Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden sellaisten henkilöiden käytettäväksi joiden fyysiset,
aistinvaraiset, henkiset ominaisuudet, kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä
laitetta turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai ole opastanut
heille laitteen käyttöä
- Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden vaikutuksen alaisena
- Lapsia on valvottava jotteivät he leiki tällä laitteella
- Tarkista aina ennen kiukaan päälle kytkemistä löylyhuone
- Väärin täytetty kivitila aiheuttaa palovaaran
- Peittäminen aiheuttaa palovaaran
- Kiukaan päälle ei saa asettaa esineitä eikä sen päällä tai läheisyydessä kuivattaa vaatteita.
- Ovi ja ikkuna on oltava suljettu kiukaan ollessa päällä.

6
7. KYTKENTÄKAAVIO:
Kiukaan eristysresistanssimittauksessa saattaa esiintyä vuotoa, johtuen varastoinnin tai
kuljetuksen aikana lämmitysvastuksien eriste-aineeseen imeytyneestä ilmassa olevasta
kosteudesta. Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta!
Kytkentäkaaviossa liittimien sijainti on viitteellinen.
Katso piirilevyn merkinnät (s.23).
8. VIRHETILANTEET:
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Ennen huoltotoimia, kiukaan sähkönsyöttö on katkaistava sulaketaulusta.
Lämpötila anturissa on mahdollisuus kuitata lauennut ylilämpösuoja.
Palautus vaatii kovan painalluksen.
HUOM! Virheen tullessa kiuas kytketään pois päältä. Selvitä virheen syy.
- Kiuas ei lähde päälle tai toiminta epänormaalia
- Tarkista sulakkeet.
- Kiuas lämpenee huonosti
- Tarkista sulakkeet.
- Tarkista onko kiukaan lämpötila asetettu matalalle.
- Saunan ilmanvaihto on liian suuri tai poistoilmaputken sijainti on väärä.
- Tarkista kivien ladonta, lado kivet uudestaan ilmankierron varmistamiseksi
- Tarkista että kaikki vastukset lämpenevät. Vastusten tulisi hehkua punaisina jonkin ajan
kuluttua lämmityksen aloittamisesta. Älä koske vastuksiin. Tarvittaessa kiukaan pinnalta
voi poistaa muutaman kiven, jotta vastukset näkyvät paremmin.
- Tarkista onko termostaatti viallinen (~10kΩ / 25°C)
- Sähkökeskuksesta laukeaa/palaa sulake
- Tarkista vastaako liitäntäkaapeli ja sulake kiukaan tehoa (taulukko 1)
- Sähkölämmityksen ohjaustoiminto on kytketty väärin
- Kiukaassa on oikosulku, esim. vastus on rikkoutunut
- Saunan pintaverhous kiukaan lähellä tummuu
- Tarkista suojaetäisyydet
- Tarkista kivien ladonta
- Tarkista lämpötila-anturin sijainti

7
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
NARVI BASIC
SE
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder bastuugnen för första
gången och spara de för senare bruk. Produkten är avsedd för användning endast som en
bastuugnen styrning.
1. PAKETET INNEHÅLLER:
- Temperaturgivare
- Styrenhet
Tabell 1.
2. INSTALLATION:
2.1 Installationsanvisningar för bastuaggregatet, temperaturgivaren och styrenheten
- Endast en auktoriserad elmontör får ansluta bastuaggregatet till elnätet i enlighet med
gällande bestämmelser.
- Som anslutningskabel ska användas gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande.
- Om kontrollen av temperatur tas i bruk, rekommenderar vi gummikabel med minst sju poler
som anslutningskabel. Kabelns tvärsnittsyta samt säkringens klass framgår av tabell 1.
2.11 Anslutning av elmatningskabeln
- Installera styrenheten enligt gur 1 och 2.
- Koppla till anslutningskabeln. Koppla aldrig strömmen i aggre-
gatet om temperatusensorn och controllern inte är på plats.
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
Figur 1. Figur 2.
Effekt 400 V 3N~ Säkringar
kW mm2A
4,5 5 x 1,5 3 x 10
6,0 5 x 1,5 3 x 10
6,8 5 x 1,5 3 x 10
9,0 5 x 2,5 3 x 16
10,5 5 x 2,5 3 x 16
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm

8
2.12 Installation av temperaturgivaren
- Installera temperatursensorn på väggen ovanför bastuaggregatet, så att den benner sig
100mm nedanför taket. (se Fig. 1)
- Friskluftventilen måste ligga minst 1000mm från termostaten. Om friskluftventilen är placerad
500-1000mm från termostaten, måste en styrbar ventil användas och kalluften bör styras
bortåt från aggregatet. Om friskluftventilen ligger för nära termostaten, kan termostaten tolka fel
temperatur, vilket kan leda till att aggregatet överhettas
- Om bastuaggregatet installeras mer än 200 mm bort från väggen, måste temperatursensorn
placers i taket så att den ligger 100 mm bortåt från aggregatets yttre kant.
- Fäst temperaturgivaren på väggen med medföljande skruvar (2 st Ø 2,9 x 16).
- Temperaturgivarens kabling kan fällas in.
- Koppla givaren till kretskortet.
- Koppla den ända av ledningen som inte har koppling till temperaturgivaren.
Du kan kapa ledningen till önskad längd.
2.13 Installation av styrenheten
- Styrenheten kan installeras i eller utanför basturummet.
Styrenheten är fuktskyddad, så den
kan installeras också i tvättrummet. Vi rekommenderar att placera controllern in i basturummet
av säkerhetsskäl. Detta gör att man är tvungen att kolla in i rummet då bastun sätts på.
- Styrenhetens installationshöjd i bastun är max. 60 cm och min. 80 cm vid bastuaggregatets
sidor (Se bild 1).
- Installera styrenheten på väggen med hjälp av skruvar.
- Styrpanelen får endast monteras på panelens yta.
3. ANVÄNDNING AV BASTUAGGREGATET
KONTROLLERA ALLTID BASTURUMMET INNAN DU KOPPLAR PÅ BASTUAGGREGATET!
3.1 Översikt
- Bastuaggregatet kopplas på och från med knappen I/O
- Om aggregate inte stängs, är det på tills förbestämda påkopplingstiden tar slut. Se punkt 4.1.
- Då aggregatet stängs efter att påkopplingstiden tagit slut, kan man starta den genom att trycka
knappen på Off-läge, och sedan trycka på den.
- Diodlampan On/Off lyser rött alltid då bastuaggregatets motstånd är påslagna,
annars lyser den grönt.
3.2 Temperatur
- Temperaturen reglers genom att vrida på regulatorn.
4. TEKNISKA DATA
4.1 Tekniska data
Brytarna sitter fast i kretskortet, och deras inställning bör göras av en elektiker i samband av
installationen.
DIP- kopplingens (J8) läge
Max temperatur 110°C 90°C 110°C 90°C
Max påkopplingstid 1 h 2 h 4 h 6 h
Fabriks-
inställning
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3

9
4.2 Övre kort
• skyddsklass IPX4
4.3 Nedre kort
• spänning 400 V 3N~ 50 Hz
• bastuaggregatets effekt max. 10,5 kW
• överhettningsskydd 135 ºC
• belysning max 100W
• säkring 1A
5. VENTILATION I BASTUN:
- Bastun skall ha så effektiv ventilation som möjligt för att luften ska vara tillräckligt
frisk och syrerik. Luften i basturummet borde växlas 3–6 gånger i timmen.
Det rekommenderas att ventilationen av bastun förverkligas enligt VVS-planerarens plan.
- Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter på ca 100 mm.
Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än inloppsrörets diameter.
- Om ventilationen är maskinell, rekommenderas det att inloppsluftventilen placeras i taket
nära bastuaggregatet. Beakta temperaturgivarens avstånd från inloppsluftventilen!
- Avståndet mellan temperaturgivare och friskluftsrör skall vara minst 1000 mm eller 500 mm
från ett riktat munstycke.
- Om ventilationen är naturlig, rekommenderas det att inloppsluftventilen installeras bredvid
eller under bastuaggregatet, antingen i väggen eller i golvet.
- Vid intagningen av friskluft är det väsentligt att den blandas med basturummets luft och badångan.
- Frånluft avleds från närheten av golvet så långt bort från tilluften som möjligt.
- Frånluftsventilen kan vara under bastulaven.
- Man kan leda ut frånluften från basturummet via tvättrummet, exempelvis
under dörren. Öppning mellan dörrens underkant och golvet ska vara ca 100–150 mm.
- Om basturummet förses med en skild förtorkningsventil, ska den placeras i basturummets tak.
(Ventilen ska stängas för användningeav bastun.)
6. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR
- Bastun skall endast använda för bastubadande. För inte föremål dit som inte hör till bastun.
Bastun är inte torkrum eller förråd.
- Lämplig temperatur i basturummet är mellan 60-80 °C.
- Att bada bastu för en längre stund höjer kroppstemperaturen, vilket kan vara skadligt.
Sov inte i bastun.
- Man skall iaktta försiktighet i närheten till ett hett bastuaggregat, då bastu aggregatets stenar
och metalldelar kan orsaka brännsår
- Man får bara kasta litet vatten (1-2 dl) i sänder på bastuaggregatets stenar, då det förångade
vattnet är brännande hett
- Detta aggregat är inte avsett att användas av barn eller sådana personer, vilkas fysiska och
psykiska egenskaper, sinnesfunktioner, brist på erfarenhet eller kunskap kan utgöra ett hinder
för en trygg användning av aggregatet, om den person som ansvarar för deras trygghet inte
övervakar dem eller har gett dem handledning i användningen av aggregatet
- Bada inte bastuom du är påverkad av berusningsmedel.
- Föräldrar ska övervaka barn och se till att de inte leker med aggregatet
- Kontrollera alltid basturummet innan bastu aggregatet kopplas på
- Fel placerade stenar orsakar brandfara
- Övertäckning orsakar brandfara
- Ovanpå bastuaggregat får man inte placera objekt eller i närheten man får inte torra kläder.
- Dörr och fönster ska vara stängda när andvändning bastuaggregat

10
7. KOPPLINGSSCHEMA:
Mätning av bastuaggregatets isoleringsmotstånd kan utvisa läckage, vilket beror på att
isolermaterialet runt uppvärmningsmotstånden kan ha dragit till sig fukt från luften under lagring
eller transport. Fukten försvinner från motstånden efter ett par uppvärmningar.
Anslut inte elaggregatets effektmatning via jordfelsbrytaren!
Anslutningarnas placering i kopplingsschemat är vägledande.
Se märkningarna på kretskortet (s.23).
8. FELSÖKNING:
Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Strömmatning till bastuaggregatet måste kopplas från från säkringspanelen
före utförande av serviceåtgärder.
Om överhettningsskyddet har utlösts, kan det kvitteras via temperaturgivaren.
Kvitteringen kräver en kraftig tryckning.
OBS! Vid felsituation kopplas bastuaggregatet från. Red ut orsaken till felet.
- Aggregatet går inte på eller den fungerar onormalt.
- Kolla aggregatets säkringar.
- Bastuugnen värms inte upp ordentligt
- Kolla aggregatets säkringar.
- Kolla att temperaturen inte är satt för låg med controllern.
- Luften cirkulerar för aktivt i basturummet, eller så är luftuttaget på fel plats (för högt).
- Kolla att stenarna är rätt staplade. Om de är packade för tätt, kan luften inte cirkulera
mellan dem. Stapla om stenarna så, att luften kan cirkulera bättre.
- Kolla att varje element blir varma. Elementen borde bli röda efter att aggregatet varit på en
stund. Rör inte elementen. Vid behov, plocka försiktigt bort några stenar från ytan,
så att det går att se om elementen blir röda.
- Kolla att temperatursensorn fungerar (borde vara ~10 kΩ / 25°C).
- Säkringen i husets elcentral brister.
- Kolla att aggregatets elkabel och säkring passar för aggregatets effekt (tabell 1)
- Alternering av elvärme-funktionen kan vara fel kopplad.
- Aggregatet har kortslutning, t.ex. om ett element har gått sönder.
- Väggpanelerna nära bastuugnen får mörkare färg.
- Kolla säkerhetsavstånden.
- Kolla att bastustenarna är rätt staplade.
- Kolla placeringen av temperatursensorn.

11
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS
NARVI BASIC
EN
Please read the manual carefully before you start installing and using it and keep the manual for future
reference. The products are meant only to be used as a electrical sauna heater controller.
1. THE ELECTRIC HEATER SET INCLUDES:
- Temperature sensor
- Control unit
Table 1.
2. INSTALLATION:
2.1 Installation instructions for the heater, the temperature sensor and the control unit
- Connection of the sauna heater to the power supply may only be carried out by an
authorised electrician in accordance with the valid regulations.
- A rubber-sheathed cable of type H07RN-F or similar must be used as the connection cable.
- If you want to make use of the temperature control feature, we recommend using a rubber cable
with at least seven wires. The cross-section of the cable and the fuse size are presented in Table 1.
2.11 Connection the power supply cable
- Install control unit as shown in gure 1 and 2.
- Connect the power cable. Do not connect voltage to the heater
before adding the temperature sensor and the controller.
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
Figure 1. Figure 2.
Capacity 400 V 3N~ Fuses
kW mm2A
4,5 5 x 1,5 3 x 10
6,0 5 x 1,5 3 x 10
6,8 5 x 1,5 3 x 10
9,0 5 x 2,5 3 x 16
10,5 5 x 2,5 3 x 16
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm

12
2.12 Installing the temperature sensor
- Install temperature sensor to the wall, above the sauna heater
so it is located 100mm below the ceiling. (see Fig. 1)
- The supply air valve must not be located closer than 1000mm
from the temperature sensor.
If the valve is located 500-1000mm
from the sauna heater, an adjustable valve is needed and set to
channel the air away from the sauna heater. If the supply air valve is too close to the temperature
sensor, the heater will receive false data and it might result in overheating the sauna heater.
- If the heater is installed more than 200mm away from the wall, the temperature sensor must be
placed into the ceiling 100mm away from the heaters outer surface.
- Install the temperature sensor on the wall with the screws included in the delivery (2 pcs. Ø 2,9 x 16).
- The wiring for the temperature sensor can be embedded.
- Connect the sensor to the circuit plate.
- Connect the end of the conductor, the one with
no connector in place, to the temperature sensor.
You can cut the conductor to a suitable length.
2.13 Installing the control unit
- The control unit can be installed inside or outside the steam room. The control unit is
moisture-proof, so it can be installed in the wash room. It is recommended to install the controller
in the sauna room. This is because of safety reasons, and means that the sauna room will be
checked when setting heater power on.
- The installation height of the control unit is a maximum of 60 cm and a minimum of 80 cm
from the side of the heater (see Fig. 1).
- Attach the control unit to the wall using screws
- Surface mounting only! The Controller must not be ush mounted.
3 USING THE HEATER
BEFORE PLUGGING IN THE HEATER, INSPECT THE SAUNA ROOM!
3.1 Overview
- The heater is switched on and off by toggling the I/O button.
- Unless the heater is switched off, the heater will remain on for a preset xed time.
- When the heater has been switched off after the preset time has ran off, it can be switched back on by
pressing the "ON/OFF" switch.
- The On/Off LED is illuminated red whenever the heating elements are turned on; at all other
times it is illuminated green.
3.2 Temperature
- The temperature can be set by rotating the regulation knob.
4. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 Technical specications
The switches are set on the controllers circuit board and the adjustment should be done by a professional
electrician during the electrical connection of the heater.
Position of DIP switch (J8)
Max temperature 110°C 90°C 110°C 90°C
Max switching-on time 1 h 2 h 4 h 6 h
Factory setting
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3

13
4.2 Upper card
• enclosure class IPX4
4.3 Lower card
• voltage 400 V 3N~ 50 Hz
• heater capacity max. 10.5 kW
• overheating protection 135ºC
• light max 100W
• fuse 1A
5. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM:
- The air exchange in the steam room must be as efcient as possible, in order to
guarantee sufcient oxygen content and availability of fresh air. The air in the steam room
should be changed 3-6 times in an hour.
It is recommended that the ventilation be realised in accordance with the HVAC designer’s plan
- The fresh air is directed through a ca. 100-mm diameter duct. The outlet duct should be larger
in diameter than the inlet duct. If the ventilation is mechanical, we recommend placing the inlet
air valve in the ceiling near the heater. Locate the temperature sensor at a sufcient distance
from the inlet air valve!
- There must be a space of at least 1,000 mm between the temperature sensor and
the fresh air duct or 500 mm if the duct end can be turned.
- If the ventilation is natural, we recommend placing the inlet air valve on the side of the heater
or under it, either in the wall or in the oor.
- It is important to introduce fresh air, so that the air mixes with the air and the steam.
- The exiting air should be exhausted from near the oor as far as possible from the incoming air.
- The air exhaust valve may be located under the sauna benches.
- The exiting air may be directed out of the steam room through the washroom,
for instance under the door. There must be an approximately 100-150-wide slit
between the door and the oor.
- If you provide your sauna with a separate drying valve, place it in the ceiling of the steam room.
(This valve shall be closed during the use of the sauna.)
6. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS:
- Only use the sauna room for bathing. Do not store your belongings in the sauna.
One should not be using the sauna as a storage or to dry clothes.
- A suitable temperature for the sauna room is between 60–80 °C.
- Staying in the hot sauna for a longer time, makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
Do not sleep in sauna.
- You should be careful in the vicinity of the hot heater, because the stones and
metal parts of the heater may cause burns.
- Only a small amount of water (1-2 dl) should be thrown onto the heater stones, because
the steaming water is scalding hot.
- This equipment is not to be used by children or people whose physical and psychological traits,
mental functions, lack of experience or knowledge may hinder the safe operation of the
equipment, if the person who is responsible for safety cannot supervise them or instruct them in
the use of the equipment.
- Do not go to the sauna if you are under the inuence of substances causing intoxication.

14
- Children may not be left unsupervised and they should be supervised to make sure
they do not play with the equipment.
- Always inspect the steam room before plugging in the heater.
- The improperly led stone container is a re hazard.
- Covering the stove will cause a re hazard.
- Do not place any objects top over the heater or dry clothes near by the heater.
- Door and window must be closed when using the heater.
7. CONNECTION SCHEME:
When measuring the insulation barrier of the heater, some leakage may occur, which is
caused by the humidity that has seeped into the insulation material during transport
or warehousing. The moisture will evaporate after the heater is heated a few times.
Do not connect the power supply for the electric heater through a fault current protection!
The location of the connectors in the wiring diagram is indicative.
See the markings on the circuit board (page 23).
8. TROUBLESHOOTING:
All service operations must be done by professional maintenance personnel.
Electricity supply to the heater must be switched off from the fuse panel
before any service measures.
The temperature sensor offers an option to reset the overheat protection switch after it has
tripped. The reset requires a strong push.
NOTE! In case of malfunction, the sauna heater will be switched off.
Find out the cause of the error.
- The heater does not work or its function is abnormal.
- Check fuses of the heater.
- The sauna heater does not heat up properly
- Check fuses of the heater.
- Check if the heaters temperature is set on a low temperature on control unit.
- The sauna rooms air ventilation is too active or the outgoing air channel is located in
a wrong place (often too high).
- Check that the sauna stones are tted properly. Too tightly piled stones does not allow air
ow between the stones. Pile the stones again to ensure good air ow.
- Make sure that all heating elements are heating up when the heater is turned on.
The Heating elements should glow after only a short moment after turning on the heater.
Do not touch the heating elements. If necessary, carefully remove a few sauna stones
from the heaters surface to see if the heating elements are glowing.
- Check the temperature sensor (should be ~10 kΩ / 25°C)
- The fuse from the houses electrical cabinet breaks down
- Make sure that the power supply’s cabel and fuses are matching with the heaters power
(see table 1.)
- The electric heating control function may be wrongly connected.
- Short circuit, for example if one of the heating elements has broken.
- The paneling of the sauna room near by the heater gets darker.
- Check the safety distances
- Check the piling of the sauna stones
- Check the location of the temperature sensor

15
ANLEITUNG ZU AUFBAU UND BETRIEB
NARVI BASIC
DE
Zur besten Ausnutzung der Möglichkeiten des Saunaofens lesen Sie die Anleitung vor der Installation.
Der Artikel ist nur zur Verwendung um den Saunaofen zu steuern.
1. DAS SET BEINHALTET:
- Temperaturfühler
- Steuereinheit
Tabelle 1.
2. AUFBAU:
2.1 Installationsanleitung für Saunaofen, Temperaturfühler und Steuereinheit
- Der Saunaofen darf nur von einem berechtigten Elektroinstallateur entsprechend den
gültigen Vorschriften ans elektrische Netz angeschlossen werden.
- Als Anschlusskabel muss ein Gummikabel H07RN-F oder Vergleichbares verwendet werden.
- Wir empfehlen, ein mindestens 7-adriges Gummikabel zu verwenden, wenn die Temperatursteuerung
ausgenutzt werden soll. Der Querschnitt des Kabels und die Sicherungsgröße sind in Tabelle 1 angegeben.
2.11 Anschluss des Versorgungskabels
- Installieren die Steuergerät, wie in Abbildung 1 und 2 gezeigt.
- Schließen Sie das Kabel an. Temperaturfühler und Steuereinheit müssen montiert sein,
bevor die elektrische Versorgung angeschlossen wird.
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
Abbildung 1. Abbildung 2.
Leistung 400 V 3N~ Sicherungen
kW mm2A
4,5 5 x 1,5 3 x 10
6,0 5 x 1,5 3 x 10
6,8 5 x 1,5 3 x 10
9,0 5 x 2,5 3 x 16
10,5 5 x 2,5 3 x 16
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm

16
2.12 Anbringung des Temperaturfühlers
- Montieren Sie den Fühler an der Wand oberhalb Ihres Elektro-
Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke (s. Abb. 1).
- Das Lufteinlassventil darf sich nicht näher als 1000 mm vom Temperaturfühler benden. Falls der Abstand
zwischen Zuluftventil und Fühler 500 - 1000 mm beträgt, muss ein richtendes Zuluftventil montiert werden,
das den Luftstrom vom Fühler weg leitet. Wenn sich as Zuluftventil zu nahe am Fühler bendet,
kann dies zu falschen Messergebnissen und zum Überhitzen des Saunaofens führen.
- Wenn der Saunaofen weiter als 200 mm von der Wand montiert wird, muss der Fühler an die
Decke und 100 mm seitlich versetzt vom Außenmantel des Ofens montiert werden.
- Befestigen Sie den Temperaturfühler mit den beigefügten Schrauben (2 St. Ø 2,9 x 16) an der Wand.
- Das Fühlerkabel kann eingesenkt werden.
- Schließen Sie den Fühler am Stecker der Platine, wie in Abb. 2.1 gezeigt, an.
- Verbinden Sie das Kabelende ohne Stecker mit dem Temperaturfühler. Das Kabel kann auf
passende Länge abgeschnitten werden.
2.13 Anbringung der Steuereinheit
- Die Steuereinheit kann in oder außerhalb der Sauna angebracht werden. Die Steuereinheit
ist feuchtigkeitsgeschützt, sodass sie auch im Waschraum untergebracht werden kann.
Wir empfehlen, die Steuerung in der Sauna zu installieren, damit der Saunaraum vor dem
Einschalten des Ofens automatisch überprüft wird.
- In der Sauna sind die maximale Anbringungshöhe der Steuereinheit 60 cm und der
Mindestabstand zum Saunaofen 80 cm (siehe Abb. 1).
- Befestigen Sie die Steuereinheit mit 2 Schrauben
- Nur oberächenmontiert! Der Controller darf nicht buendiger Einbau
3. BEDIENUNG DES SAUNAOFENS
INSPIZIEREN SIE DEN SAUNARAUM BEVOR SIE DEN OFEN EINSCHALTEN!
3.1 Allgemeine Beschreibung
- Durch Betätigen des I/O-Tasters wird der Saunaofen abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
- Wenn die Heizung nicht ausgeschaltet ist, bleibt die Heizung für eine voreingestellte feste
Zeit eingeschaltet.
- Wenn die Heizung nach Ablauf der voreingestellten Zeit ausgeschaltet wurde, kann sie durch wieder
eingeschaltet werden Drücken Sie den "ON / OFF" -Schalter.
- Die On/Off-LED leuchtet rot, wenn die Heizwiderstände zugeschaltet sind, andernfalls grün.
3.2 Temperatur
- Die Temperatur kann durch Drehen des Regelknopfs eingestellt werden.
4. TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
Die Schalter benden sich auf der Steuerplatine und die Einstellung sollte von einem professionellen Elektriker
während des elektrischen Anschlusses der Heizung vorgenommen werden.
Stellung der DIP-Schalter (J8)
Max temperatur 110°C 90°C 110°C 90°C
Max Einschaltdauer 1 h 2 h 4 h 6 h
Werkse-
instellung
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3

17
4.2 Obere Platine
• Schutzklasse IPX4
4.3 Untere Platine
• Spannung 400 V 3N~ 50 Hz
• Ofenleistung max. 10.5 kW
• Überhitzungsschutz 135 ºC
• Beleuchtung max 100W
• Sicherung 1A
5. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM
- Der Luftaustausch im Saunaraum muss so efzient wie möglich vonstatten gehen, um
ausreichend Sauerstoffgehalt und Frischluft zu gewährleisten. Die Luft in der Sauna sollte 3 -6
Mal in der Stunde ausgetauscht werden.
Der Luftwechsel ist entsprechend der HLK-Planung auszuführen.
- Die Frischluft strömt durch einen Schacht mit ca. 100 mm Durchmesser. Es empehlt sich,
die Abluft durch ein Rohr mit einen größeren Durchmesser abzusaugen als die Zuluft
eingeblasen wird.
- Wenn es sich um eine Zwangsbelüftung handelt, sollte das Zuluftventil in der Nähe des
Saunaofens in der Decke angebracht werden.
Auf ausreichenden Abstand des Temperaturfühlers zum Zuluftventil achten!
- Es muss mindestens ein Abstand von 1.000 mm zwischen dem Temperaturfühler und dem
Frischluftschacht eingehalten werden. Wenn der Schacht gedreht werden kann, reichen
500 mm aus.
- Bei einer Schwerkraft-Lüftung wiederum sollte das Zuluftventil neben oder unter dem
Saunaofen in der Wand oder im Boden eingebaut werden.
- Es ist wichtig, Frischluft hereinströmen zu lassen, damit sich diese mit der Luft und dem
Dampf in der Sauna vermischt.
- Die hinausströmende Luft sollte so weit wie möglich von der hereinströmenden Luft
entfernt nahe an Fussboden abgesaugt werden.
- Das Abluftventil kann sich unter den Saunabänken benden.
- Die aus dem Dampfraum hinausströmende Luft kann durch den Waschraum geleitet
werden, zum Beispiel unter der Tür hindurch. Zwischen Tür und Boden muss sich ein
ungefähr 100-150 mm breiter Schlitz benden.
- Wenn in der Sauna ein zusätzliches Trocknungsventil eingebaut wird, gehört es in die Decke.
(Wird während des Heizens der Sauna und beim Saunabaden geschlossen.).
6. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN:
- Verwenden Sie den Saunaraum nur zum Baden. Bewahren Sie Ihre Sachen nicht in der Sauna
auf. Man sollte die Sauna nicht als Aufbewahrungsort oder zum Trocknen von Kleidung benutzen.
- Empfohlene Saunatemperatur ist 60–80 °C.
- Langdauernder Aufenthalt in der Sauna kann die Körpertemperatur erhöhen; dies kann gefährlich
sein. In der Sauna nicht einschlafen!
- Sie sollten in der Umgebung des heißen Ofens vorsichtig sein, da die Steine und Metallteile
Verbrennungen verursachen können.
- Es sollte nur eine kleine Menge Wasser (1-2 dl) auf die Ofensteine geworfen werden, da das
dampfende Wasser siedend heiß ist.
- Diese Einrichtung darf nicht von Kindern oder Personen, deren physische oder geistige
Eigenschaften, mentale Funktionen, Mangel an Erfahrung oder Wissen den sicheren Betrieb
der Einrichtung gefährden könnten, verwendet werden. Dies sollte nur unter Aufsicht oder
Anleitung der für die Sicherheit zuständigen Person geschehen.
- Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einuss berauschender Substanzen sind.

18
- Kinder dürfen sich nicht ohne Aufsicht im Raum gelassen werden, damit sichergestellt ist,
dass sie nicht mit den Gerätschaften spielen.
- Bevor Sie den Ofen anschließen, inspizieren Sie stets den Dampfraum.
- Ein falsch befüllter Steinbehälter stellt eine Brandgefahr dar.
- Das Abdecken des Steinbehälters verursacht Brandgefahr.
- Auf der Oberseite des SaunaOfen darf nicht Objekte zu platzieren oder um es nicht sollte trockene Kleidung
- Tür und Fenster muss geschlossen werden, wenn Einschalten den Ofen
7. ANSCHLUSSSCHEMA:
Wenn Sie die Isolationsbarriere des Ofens überprüfen, können Lecks auftreten, die von Feuchtigkeit, welche
während dem Transport oder der Lagerung in das Isolierungsmaterial gesickert ist, hervorgerufen werden. Die
Feuchtigkeit wird entweichen, wenn der Ofen ein paar Mal angeheizt wurde.
Schließen Sie das Stromkabel des Ofens nicht über einen Fehlerschutzschalter an!
Die Ausstellung der Anschlüsse im Schaltplan ist richtungsweisend.
Sehen Sie die Markierungen auf der Leiterplatte (Seite 23).
8. FEHLERSITUATIONEN:
Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualiziertem technischem Personal
durchgeführt werden.
Stromversorgung des Saunaofens muss vor der Service-Maßnahmen beim
Sicherungskasten abgeschaltet werden.
Am Temperaturfühler kann der ausgelöste Übertemperaturschutz quittiert werden.
Das Zurückstellen erfordert festes Drücken.
ACHTUNG! Beim Auftreten eines Fehlers wird der Saunaofen abgeschaltet.
Finden Sie die Ursache des Fehlers.
- Der Saunaofen wird nicht heiß oder funktioniert nicht normal
- Überprüfen Sie die Sicherungen.
- Der Saunaofen erwärmt sich schlecht
- Überprüfen Sie die Sicherungen.
- Prüfen Sie, ob der Ofen auf niedrige Temperatur eingestellt ist.
- Die Lüftung ist zu stark oder das Fortluftrohr ist falsch positioniert.
- Überprüfen Sie die Position der Steine, so dass die Luft zirkulieren kann.
- Überprüfen Sie, dass alle Widerstände sich erwärmen. Die Widerstände müssen rot
glühen, wenn der Ofen einige Zeit eingeschaltet ist. Die Heizelemente nicht berühren!
Falls erforderlich, können Sie einige Steine entfernen, damit die Widerstände sichtbar
werden.
- Überprüfen Sie, ob der Thermostat beschädigt ist (~10 kΩ / 25 °C)
- Sicherung im Verteilerkasten brennt durch
- Überprüfen Sie, ob Anschlusskabel und Sicherung mit der Leistung Ihres Saunaofens
- übereinstimmen (Tabelle 1)
- Die Steuerfunktion der Elektroheizung ist falsch angeschlossen.
- Im Saunaofen ist ein Kurzschluss, z. B. ein Widerstand ist zerbrochen.
- Die Wandverkleidung in der Nähe des Saunaofens dunkelt nach.
- Überprüfen Sie die Sicherheitsabstände.
- Überprüfen Sie das Beladen der Steine.
- Überprüfen Sie die Position des Temperaturfühlers.

19
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
NARVI BASIC
RU
Перед тем, как приступить к установке электрокаменки и ее эксплуатации, внимательно
ознакомьтесь с данной инструкцией для того, чтобы с максимальной эффективностью
использовать возможности каменки. После прочтения инструкции, сохраните ее для
последующего использования. Продукт может использоваться только для управления
электрическим нагревателем.
1. В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ЭЛЕКТРОКАМЕНКИ ВХОДЯТ:
- Датчик температуры
- Пульт управления
Таблица 1.
2. МОНТАЖ:
2.1 Руководство по монтажу каменки, датчика температуры и пульта управления.
- Подключение электрической каменки к электросети может выполнять только профессиональный
электрик, имеющий требуемый сертификат, при соблюдении правил техники безопасности.
- В качестве соединительного кабеля применяется кабель с резиновой изоляцией типа
H07RN-F, или аналогичный.
- В случае подключения системы регулировки температуры, рекомендуется использовать
по крайней мере 7-контактный кабель с резиновой изоляцией. Сечение кабеля и размер
предохранителя указаны в таблице 1.
2.11 Подключение провода тока питания
- Установите блок управления, как изображено на рисунке 1 и 2
- Подключить соединительный кабель. Не подключайте подачу питания электрокаменки до
завершения работ по монтажу датчика температуры и блока управления.
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm
Рисунок 1. Рисунок 2.
Мощность 400 V 3N~ Плавкие предо-
хранители
кВт мм2A
4,5 5 x 1,5 3 x 10
6,0 5 x 1,5 3 x 10
6,8 5 x 1,5 3 x 10
9,0 5 x 2,5 3 x 16
10,5 5 x 2,5 3 x 16
min 800
max 600
100 mm
195 mm
140 mm
59 mm

20
2.12 Установка датчика температуры
- Установите датчик температуры над каменкой, на стене, на расстоянии 100 мм от потолка (
см. рисунок 1)
- Клапан приточного отверстия должен быть расположен на расстоянии не менее 1000 мм от
датчика температуры. Если приточное отверстие расположено на расстоянии 500-1000 мм
от датчика температуры, его необходимо оснастить диффузором (направителем) потока воздуха,
отводящим поток в противоположную
сторону от датчика температуры. В противном случает
поток воздуха, поступающий из приточного отверстия, может исказить результат замера и
привести к перегреву электрокаменки.
- Если электрокаменка устанавливается на расстоянии более, чем 200 мм от стены, датчик
должен быть установлен на потолке, в стороне на расстоянии 100 мм от поверхности печи.
- Прикрепить датчик на стенку винтами, входящими в комплект (2 шт Ø 2,9 x 16).
- Провод датчика можно установить заподлицо.
- Подключить датчик к монтажной плате.
- Подключить конец провода без клемма к датчику температуры; провод можно обрезать
до необходимой длины.
2.13 Монтаж пульта управления
- Пульт управления можно установить внутри или снаружи сауны. Пульт управления защищен
от влаги, и поэтому он может быть установлен также в умывальне.
- Установка панели управления в парильном помещение обеспечивает проверку общего
состояния парной перед каждым включением электрокаменки.
- В сауне максимальная высота установки пульта управления – 60 см, а минимальная
– 80 см на боку каменки (см. рисунок 1).
- Прикрепить пульт управления к стене винтами
- Пульт нельзя опускать в стену, разрешено лишь поверхностное крепление.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАМЕНКИ
КАЖДЫЙ РАЗ ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ЭЛЕКТРОКАМЕНКИ ОСМОТРИТЕ ПАРИЛЬНЮ!
3.1 Общее описание
- При нажатии кнопки «I/O» каменка включается, при повторном нажатии - выключается.
- Если каменку не выключить, то она будет работать по предварительно заданному
фиксированному времени.
- При выключении каменки по предварительно заданному времени, ее можно заново включить при
помощи кнопки «ON/OFF».
- Когда ТЕНы каменки включены, светодиод «ON/OFF» («Вкл./Выкл.») всегда светится красным
светом, в иное время – зеленым светом.
3.2 Температура
- Температура настраивается при поворачивании кнопки регулятора.
4. ЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
4.1 Технические данные
Выключатели находятся на плате пульта, и их насторойку должен осуществлять электрик в момент
подключения каменки.
Выключатели DIP (J8) положение
Максимальная температура. 110°C 90°C 110°C 90°C
Максимальное время работы. 1 h 2 h 4 h 6 h
заводская
настройка
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Table of contents
Languages:
Other NARVI Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Mitsumi
Mitsumi WML-30 Series user manual

SEQUANS
SEQUANS VZ120Q user manual

Mirion Technologies
Mirion Technologies Neutron Hp 10 user guide

Grundfos
Grundfos CU 241 Installation and operating instructions

Spirax Sarco
Spirax Sarco 600 Series Installation and maintenance instructions

Emerson
Emerson Unidrive M700 installation guide