Niko TR60 User manual

NIKO - rev.00/2016
Mounting instructions
TR60 pre-mounted conductors
Инструкция по монтажу и Паспорт
TR60 с протянутой медной шиной
Istruzioni montaggio
TR60 conduttori premontati
ENG
RUS
ITA
-
-
-
TR60
…come non perdere la garanzia
...how to keep your warranty
…
условия гарантии

NIKO - rev.00/2016
1
PREMESSA
Questo manuale contiene tutte le istruzioni necessarie per una corretta posa e messa in
servizio della linea di alimentazione serie TR60.
Le operazioni contenute in questo manuale devono essere eseguite da personale
specializzato e qualificato.
Necessaria:
▪conoscenza di norme generali circa la sicurezza
▪conoscenza di norme circa prevenzione infortuni
▪conoscenza di norme circa installazioni elettriche
▪competenza nell’ usare attrezzature elettriche
L’ installatore ha l’ obbligo di seguire queste istruzioni in modo da assicurare un
funzionamento duraturo e costante nel tempo come pure garantire sicurezza nell’ utilizzare
questo prodotto.
La non osservazione di queste istruzioni può comportare seri danni sia all’ apparecchiatura
stessa, sia all’ operatore.
In caso di installazioni straordinarie e/o che richiedono una diversa configurazione non
presente in questo manuale si prega di rivolgersi immediatamente al supporto tecnico
GIOVENZANA INTERNATIONL B.V.
Qualsiasi disegno o documento addizionale specifico contenuto nel componente fornito
prende priorità su questo manuale.
ВСТУПЛЕНИЕ
Данное пособие включает в себя все необходимые инструкции по
установке и подключению линии питания серии TR60.
Все действия, описанные в данном пособии, должны быть
выполнены специализированным и квалифицированным
персоналом.
Требуются:
▪общие знания норм безопасности
▪общие знания по предотвращению травмоопасных ситуаций
▪знание норм по установке электрического оборудования
▪компетентность в использовании электрического оборудования
Монтажник обязан следовать инструкциям для обеспечения
долговечной и стабильной работы линии и гарантии безопасности в
использовании данного изделия.
Невнимательное изучение инструкций может привести к серьезным
повреждениям оборудования и травмам обслуживающего
персонала.
В случае необходимости дополнительных установок и/или
изменения конфигурации, не присутствующих в данном пособии,
следует незамедлительно обратиться к службе Технической
Поддержки GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V.
Любой чертеж или дополнительный уточненный документ,
предоставленный вместе с изделием, имеет приоритет над данным
пособием.
2
INTRODUCTION
This manual contains all the necessary instructions for the correct installation and
commissioning of the TR60 series busbar system.
The operations described in this manual must be performed by fully qualified and specialized
personnel.
Requisites:
▪knowledge of general safety regulations
▪knowledge of accident prevention regulations
▪knowledge of electrical installation standards
▪skilled in the use of electrical tools and equipment
The installer is required to follow these instructions in order to ensure both long-term reliable
functioning and safety in using this product.
Non-observance of these instructions may result in both operator injury and/ severe damage
to the equipment.
In the event case of special installations and/or those that require a different configuration not
present in this manual, please contact GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. technical support.
Any additional drawing or document provided with the supplied component takes priority over
this manual.

NIKO - rev.00/2016
2
DATI DI IDENTIFICAZIONE
DEL PRODOTTO
Il profilo esterno è marchiato in maniera indelebile e fornisce le seguenti informazioni:
Certificazione:
Posizionamento conduttore di terra:
(la linea continua nera abbinata al simbolo di terra indica chiaramente la posizione del conduttore di
terra)
Provenienza: MADE IN ITALY
Produttore: GIOVENZANA Int.
Data di produzione: giorno/mese/anno
Serie: TR60
Codice: TR60 40 5C
▪Colore esterno barra: standard blu
(su richiesta colori personalizzati)
PRODUCT IDENTIFICATION
DATA
The busbar rail is indelibly marked on the outside and provides the following information:
Certification:
Positioning of earth conductor:
(the continuous black line combined with the earth symbol clearly indicates the position of the earth
conductor)
Place of origin: MADE IN ITALY
Manufacturer: GIOVENZANA Int.
Date of manufacture: day/month/year
Series: TR60
Code: TR60 40 5C
▪External rail colour: standard blue
(personalized colours upon request)
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ ПРОДУКЦИИ
Внешний профиль помечен несмываемыми надписями и
предоставляет следующую информацию:
Сертификат:
Заземление:
(Черная линия совместно с символом заземления указывает на
расположения заземляющего проводника)
Страна-изготовитель: СДЕЛАНО В ИТАЛИИ
Производитель: GIOVENZANA Int.
Дата изготовления:день/месяц/год
Серия: TR60
Код : TR60 40 5C
▪Цвет корпуса шинопровода: стандарт-синий
(другие цвета на заказ)
1
2
3
4
5
6
4 5 6
7
serie
amp
N° conduttori
3
1 2
7
3
1
2
3
4
5
6
7
series
amp
N° conductors
1
2
3
4
5
6
7
серия
ампер
кол-во проводников

NIKO - rev.00/2016
3
DESCRIZIONE PRODOTTO
La linea di alimentazione isolata TR60 è un sistema moderno e antinfortunistico per la
trasmissione di energia per vari tipi di utenze mobili: gru, carriponte, paranchi, sistemi a
nastro… .
La linea è costituita da un involucro in PVC cui la misura standard delle barre è di 3 e 4 metri.
Ogni conduttore di ciascuna barra viene giuntato al suo corrispettivo della barra adiacente
tramite appositi morsetti in modo da garantire una connessione elettrica sicura ed affidabile.
Ogni barra è collegabile l’ una all’ altra mediante placche di congiunzione e sostenuta
mediante supporti e a seconda della tipologia di linea, sarà composta da una alimentazione di
testa oppure un’ alimentazione intermedia sulla linea e infine da un tappo (due se tipologia con
alimentazione intermedia) di chiusura linea.
La trasmissione elettrica è affidata ad uno o più carrelli completamente isolati che scorrendo
all’ interno della barra non lasciano esposte parti elettriche in tensione. La conducibilità
elettrica è garantita da spazzole in metal-grafite che assicurano prestazioni, minime cadute di
tensione e affidabilità di servizio nel tempo. Inoltre i carrelli sono provvisti di ruote per cui
scorrono senza attrito all’ interno del profilo e predisposti per accogliere un supporto/staffa
di traino che collegato all’ utenza mobile permette di trascinare il carrello parallelamente ad
essa.
Per l’installazione all’ aperto o in zone particolarmente polverose, la barra è predisposta per l’
applicazione di una guarnizione in gomma che ne aumenta il grado di protezione.
Giovenzana Int. realizza perfino la versione TR85H7P che può accogliere fino a n° 7 conduttori
combinando anche diverse connessioni in parallelo per aumentarne la portata.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Линия троллейных шинопроводов TR60 –это современная и
безопасная система передачи электроэнергии для различных типов
оборудования, таких как: тали, мостовые краны, ленточные и цепные
конвейеры и т.д.
Линия представляет собой корпус из ПВХ. Стандартная длина
секций 3 и4 метра.
Проводники на каждой секции соответственно подсоединяются
друг к другу с помощью специальных стыковочных зажимов, чтобы
обеспечить безопасное и надежное электрическое соединение.
Секции шинопровода подсоединяются друг к друг с помощью
соединительных муфт и поддерживаются на кронштейнах, В
зависимости от типа линии, шинопровод состоит еще из концевого
или линейного подвода питания и заглушки, замыкающей линию
(две заглушки с линейным подводом питания).
Передача электроэнергии осуществляется посредством одного или
более полностью изолированных токосъемников, которые
передвигаются внутри шинопровода, не оставляя оголенными
токопроводящие части.
Электропроводность обеспечивается металлографитными щетками,
которые гарантируют производительность, минимальные перепады
напряжения и надежность работы на протяжении длительного
времени. Кроме того токосъемники снабжены роликами, благодаря
чему передвигаются внутри шинопровода без трения. Они
предназначены для подсоединения буксирной опоры, в свою
очередь прикрепленной на передвижном механизме, которая
позволяет перемещать токосъемник параллельно самому
механизму.
Для установки линии на открытом воздухе или в особо пыльных
помещениях, шинопровод оснащен выемками для резиновой
уплотнительной ленты, которая повышает степень защиты.
Giovenzana International также реализует версию TR85H7P, в которой можно
провести до 7 проводников, комбинируя разные виды подключения
для увеличения мощности.
4
PRODUCT DESCRIPTION
The TR60 insulated busbar line is a modern and safe system for energy transmission on
various types of mobile equipment: cranes, gantries, hoists, conveyor belt systems, etc.
The line consists of a PVC casing made of rails with standard lengths of 3 and 4 metres.
Every conductor of each rail is joined to its equivalent on the adjacent rail via specially
provided terminal clips to ensure a secure and reliable electrical connection.
Each rail can be connected to another using joint plates and is supported by supports, while
the line, according to type, will have a head feed or an in-line feed along the line and an end cap
(two for the in-line feed type) for line termination.
The transmission of electricity is provided by one or more fully insulated trolleys that run
inside the bar and without leaving any live parts exposed. Electrical conductivity is guaranteed
by metal-graphite shoes, which ensure good performance, minimal voltage drops and long
service life reliability. In addition, the trolleys are equipped with wheels, allowing them to run
friction-free inside the channel, and designed to engage a tow support/bracket, which,
connected to the movable load, allows towing the trolley parallel to it.
For installation outdoors or in particularly dusty areas, the rail is designed to accept a rubber
sealing strip that increases the level of protection.
Giovenzana Int. even produces the TR85H7P version, which can accept up to seven 7
conductors, also combining several connections in parallel to increase capacity.

NIKO - rev.00/2016
4
LEGENDA SIMBOLI UTILIZZATI
Qui rappresentati i vari simboli che troverete in questo manuale usati per indicare un’
operazione di estrema importanza ai fini di sicurezza dell’ operatore e dei componenti stessi
della linea.
SYMBOLS LEGEND
The various symbols used in this manual to indicate operations of major importance regarding
the safety of the operator and line components are listed here.
ЛЕГЕНДА ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СИМВОЛОВ
Ниже представлены различные символы, используемые в данном
пособии, для указания на очень важные операции, необходимые
для безопасности сотрудников и компонентов линии.
Pericolo di folgorazione
Leggere attentamente
!Pericolo generale
Messa a terra
Ricontrollo e conferma
Voltage hazard
Read carefully
!General hazard
Protective earth
Check and confirm
5
Опасность поражения
электрическим током
Читать внимательно
!Опасность
Заземление
Проверка и подтверждение

NIKO - rev.00/2016
DISPOSIZIONE
CONDUTTORI DI RAME
Le immagini mostrano la disposizione dei conduttori
ATTENZIONE:
A titolo preferenziale si attribuisce la posizione del conduttore di neutro nel vano alto della
barra
ARRANGEMENT OF THE
COPPER CONDUCTORS
The pictures shows the position of the
conductors
WARNING:
The position of the neutral conductor is preferably assigned to the upper slot of the rail.
РАСПОЛОЖЕНИЕ МЕДНЫХ ПРОВОДНИКОВ
На изображениях указано расположение медных
проводников
ВНИМАНИЕ:
Нейтральный проводник преимущественно располагается в
верхнем проеме корпуса шинопровода.
Il conduttore di terra è contrassegnato dalla
linea continua nera e dal simbolo di terra.
The earth conductor is marked by a
continuous black line and the earth symbol.
Заземляющий проводник отмечен
черной линией и символом
заземления
5
N
PE
32
1
6

NIKO - rev.00/2016
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS:
6
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
7
Tabella peso (barra completa di conduttori)
Busbar
rail weight table (complete with conductors)
Таблица определения веса шинопровода
(с проводником)
40 A 60 A
▪
N° CONDUTTORI
▪
CONDUCTORS NO.
▪
№ ПРОВОДНИКОВ
41.035 kg/m 1.219 kg/m
51.127 kg/m 1.357 kg/m
Temperatura
ambiente
Ambient temperature
Температура окружающей среды
Esercizio
Operating
Pабочая
Stoccaggio
Storage
Xранения
-30°C … +55°C -30°C … +70°C
min MAX

NIKO –rev.00/2016
БЕЗОПАСНОСТЬ
Во время установки или технического обслуживания линии
необходимо убедиться в следующем:
▪наличие бригады из минимум двух человек.
▪придерживаться правил безопасности во время работы.
▪использовать форму и средства индивидуальной защиты,
предусмотренные действующими нормами.
▪использовать утвержденное и соответствующее действующим
нормам оборудование для подъема (лестницы, леса, подъемные
платформы..), во избежание опасных ситуаций во время
передвижения.
▪подготовить все необходимое для страховки, в случае проведения
работ на значительной высоте.
▪Увести посторонних из зоны установки линии.
SICUREZZA
Durante le operazioni di installazione o di manutenzione della linea occorre assicurarsi di:
▪staff composto da almeno due persone.
▪attenersi al piano di sicurezza sul lavoro.
▪indossare o utilizzare i dispositivi individuali di protezione previsti dalle norme vigenti.
▪utilizzare attrezzature di sollevamento (scale, ponteggi, piattaforme elevatrici..) omologate
e rispondenti alle norme vigenti prevenendo situazioni di pericolo durante la movimentazione.
▪prevedere tutti gli equipaggiamenti di sicurezza in caso di installazione ad altezze elevate.
▪allontanare le persone estranee all’ installazione della linea.
7
8
SAFETY
Ensure the following during line installation or maintenance operations:
▪team composed of at least two people.
▪keep to the safety at work regulations.
▪wear/use the personal protective equipment provided for by current regulations.
▪use type-approved lifting equipment (ladders, scaffolding, lifting platforms, etc.) in
conformity with current regulations, and avoid hazardous situations when handling.
▪provide safety equipment in the case of installation at large heights.
▪keep persons not involved in line installation away from work area.
Work with power disconnected
from the line and ensure that under no
circumstances can the line be powered up,
even accidentally.
Operare in assenza di
tensione sulla linea e assicurarsi che in
nessun caso possa essere, anche
accidentalmente, messa in tensione.
Работать без напряжения
Убедиться, что напряжение
отключено и не может быть
случайно включено.

NIKO –rev.00/2016
CONDIZIONI DI GARANZIA
▪La durata standard del periodo di garanzia per i prodotti Giovenzana International B.V. è di due anni. La
condizione di garanzia è di tipo carry-in, cioè presso Giovenzana International B.V.
▪Durante il periodo di garanzia, il Controllo Qualità della Giovenzana International B.V. riparerà eventuali
guasti che risultino da difetti di fabbricazione o di materiali. Se il Controllo Qualità della Giovenzana
International B.V. ritiene impossibile porre rimedio alle suddette mancanze, sostituirà i componenti che, a suo
giudizio, hanno la medesima funzione delle apparecchiature da sostituire, in tal caso la proprietà dei
componenti sostituiti sarà di Giovenzana International B.V.
▪La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione delle parti. Il Controllo Qualità della Giovenzana
International B.V. non è in alcun caso responsabile per ulteriori mancanze o difetti.
▪Le spese di riparazione e/o sostituzione dei prodotti in garanzia sono a carico della società Giovenzana
International B.V. mentre le spese di trasporto sono a carico del cliente.
▪Il Cliente deve far pervenire al Controllo Qualità della Giovenzana International B.V. il prodotto con allegato
una spiegazione dettagliata del problema.
▪L’obbligo di garanzia decade se:
1) il Cliente modifica o ripara il prodotto oppure lo fa modificare o riparare da persone
non autorizzate.
2) il Cliente utilizza il prodotto per scopi diversi da quelli normalmente previsti e/o lo
espone a condizioni diverse da quelle di normale utilizzo.
3) Il Cliente utilizza o mantiene quanto fornito in modo sbagliato, negligente o improprio.
4) L’etichetta Guarantee seal è stata rimossa, danneggiata o manomessa.
▪L’obbligo di garanzia di Giovenzana International B.V. non è applicabile:
1) ai materiali non forniti da Giovenzana International B.V.
2) se i difetti sono il risultato della normale usura.
3) se i difetti risultano da cause esterne, quali fuoco o acqua, fulmini, sinistri, azioni
moleste, terremoti o guerra.
4) se risulta chiaro che non esiste alcun diritto di garanzia, tutte le eventuali spese di
analisi tecnica, riparazione o sostituzione saranno a carico del cliente.
WARRANTY CONDITIONS
▪The standard duration of the warranty period for Giovenzana International B.V. products is two years. The
warranty is of the carry-in type, i.e. provided at Giovenzana International B.V. premises.
▪During the warranty period, Giovenzana International B.V. Quality Control shall repair all faults arising from
manufacturing or material defects. If Giovenzana International B.V. Quality Control deems that the
aforementioned faults cannot be repaired, it will replace components with those it considers to have the same
function as the equipment to be replaced; in this case, the replaced components will be the property of
Giovenzana International B.V.
▪Warranty is limited to the repair or substitution of parts. Giovenzana International B.V. Quality Control is not in
any way responsible for further faults or defects.
▪The costs of repair and/or replacement of products under warranty are borne by Giovenzana International
B.V. while shipping costs are at the customer’s expense.
▪The Customer must deliver the product to Giovenzana International B.V. Quality Control, together with a
detailed description of the problem.
▪The warranty is no longer valid if:
1) the Customer modifies or repairs the product or has it modified or repaired by
unauthorized persons.
2) the Customer uses the product for purposes other than those normally envisaged
and/or exposes it to conditions other than those of normal use.
3) the Customer uses or keeps what has been supplied in a wrong, negligent or improper
manner.
4) the Guarantee seal has been removed, damaged or tampered with.
▪The Giovenzana International B.V. warranty is not applicable:
1) to materials not supplied by Giovenzana International B.V.
2) if the defects derive from normal wear.
3) if the defects derive from external causes, such as fire or water, lightning, accidents,
vandalism, earthquakes or war.
4) if it is clear that of no warranty rights exist, all expenses for technical analysis, repair
or replacement shall be at the customer’s expense.
8
9
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
▪Стандартная продолжительность гарантийного срока для продукции
Giovenzana International B.V. составляет два года. Гарантия типа “carry-in”, т.е. на
заводе Giovenzana International B.V.
▪В течение гарантийного срока, отдел “Контроль Качества”Giovenzana
International B.V. выполнит ремонт любых неисправностей, которые являются
результатом дефекта фабрики или материала. В случае если отдел
“Контроль Качества”решит, что неисправности не могут быть устранены,
неисправные компоненты будут заменены на подобное им. В таком случае
замененные компоненты будут собственностью Giovenzana International B.V.
▪Гарантия ограничивается ремонтом и/или заменой деталей. Отдел
“Контроль Качества”Giovenzana International B.V. ни в коем случае не несет
ответственность за последующие недостачи или дефекты.
▪Расходы на ремонт и/или замену изделий по гарантии берет на себя
Giovenzana International B.V., вто время как транспортные расходы будут за счет
клиента.
▪Клиенту необходимо доставить изделие в отдел “Контроль Качества”
Giovenzana International B.V. с подробным описанием проблемы.
▪Гарантия больше не действует в случае если:
1) Клиент модифицировал или ремонтировал изделие или это было
сделано неуполномоченными лицами.
2) Клиент использует изделие не по назначению и/или эксплуатирует
его в условиях, отличающихся от нормы.
3) Клиент использует или хранит приобретенные изделия неправильным,
небрежным или неподходящим образом.
4) Гарантийный знак был удален, поврежден или подделан.
▪Гарантия Giovenzana International B.V. не распространяется:
1) на материалы не принадлежащие Giovenzana International B.V.
2) если дефект вызван естественным износом.
3) если дефект вызван внешними факторами, такими как: огонь, вода,
молнии, несчастные случаи, вандализм, землетрясения или война.
4) если определенно ясно, что права на гарантию нет. В таком случае все
расходы на технические анализы, ремонт и замену берет на себя
клиент.

NIKO –rev.00/2016
INSTALLAZIONE
Linea esempio con distanza tra i supporti di
1.33 metri ( n° 3 supporti per barra)
УСТАНОВКА ЛИНИИ
Пример установки линии с дистанцией между креплениями в
1.33 метра ( 3 крепления на секцию)
9
1.33
m
1.33
m
0.67 m
1.33 m 1.33 m 1.33
m
1.33
m
1.33
m
1.33 m
0.67 m 0.67 m
0.67 m 0.67 m
A >
< B
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI MONTARE LE BARRE
Se si desidera utilizzare l’ alimentazione di testa precablata a codice TR6003A (per 4
conduttori) oppure TR6003A5 (per 5 conduttori) occorre montare le barre col senso di terra
coincidente con quello riportato sullo spezzone dell’ alimentazione.
A: esempio linea con alimentazione alla fine (*) quindi con lato conduttore di terra frontale.
B: esempio linea con alimentazione all’ inizio (*) quindi con lato conduttore di terra
posteriore.
(*) riferimento immagine in fig. A-B vista frontale.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
СЕКЦИЙ
Если вы хотите использовать концевой подвод питания с проводкой:
код TR6003А4 (для 4 проводников) и код TR6003А5 (для 5 проводников), -
необходимо установить секции так, чтобы знак заземления находился
с той же стороны, что на подводе питания.
А: пример линии с подводом питания в конце (*), где заземляющий
проводник находится на лицевой стороне. линии
В: пример линии с подводом питания в начале (*), где заземляющий
проводник находится на обратной стороне линии.
(*) за ориентир на рис. А-В берется вид спереди.
10
INSTALLATION
Line example with distance between supports of
1.33 metres (No. 3 supports per busbar rail)
READ CAREFULLY BEFORE MOUNTING THE BUSBAR RAILS
If it is wished to use the pre-wired head feed with code TR6003A (for 4 conductors) or
TR6003A5 (for 5 conductors), the busbars must be mounted with the earth direction matching
that indicated on the feed’s rail portion.
A: example of end feed (*), and therefore with front earth conductor.
B: example of head feed (*), and therefore with rear earth conductor.
(*) referring to front view of illustration in Fig. A-B.

NIKO - rev.00/2016
FISSAGGIO MENSOLE
▪Dis. 1: Preparare le staffe supporti della linea ad intervalli
regolari come esposto nel disegno.
▪Dis.2 : Forare, se non già previsto, il supporto con punta Ø9
mm.
▪Dis.3 : Sebbene il supporto di traino del carrello ammette
eventuali dislivelli della linea in senso verticale ma anche in
senso laterale (imperfetto parallelismo) entro qualche
centimetro, è bene comunque curare e verificare l’
allineamento dei supporti.
Volutamente in disegno il terzo supporto da sinistra è stato
indicato errato per far meglio intendere come rispettare l’
allineamento.
L’ allineamento verticale può essere perfezionato grazie alle
sospensioni che permettono di correggere eventuali dislivelli
fino ad un massimo di qualche centimetrosemplicemente
regolando il controdado.
Vedi pag. 15.
9.1
1
2
3
Si raccomanda di montare la staffa iniziale
a 67 cm dall’ estremità della linea per
supporti passo 1.33 m in modo che le
sospensioni poi si trovino sempre
sufficientemente vicino alle giunzioni per
un adeguato sostegno.
Vedi illustrativo pag. 12
Ø9 mm
!
!
11
BRACKET FIXING
▪Dwg. 1: Prepare the line support brackets at regular
intervals as indicated in the drawing.
▪Dwg. 2 : If not already provided, drill a hole in the bracket
with a
Ø9 mm drill.
▪Dwg. 3 : Although the trolley towing arm allows possible
vertical as well as sideways (imperfect parallelism) variations
in the line of a few centimetres, it is still recommended to pay
attention to and check the alignment of supports.
The third from left bracket has be purposely offset to better
understand how to respect alignment.
Vertical alignment can be improved via the hangers, which
allow correcting possible differences in heightof up to a few
centimetres by simply adjusting the check nut.
See page 15.
It is recommended to install the first
bracket 67 cm from the line end for
supports spaced every 1.33 m so that the
hangers are always located sufficiently
close to the joints to provide adequate
support.
See illustration on page 12
КРЕПЛЕНИЕ КРОНШТЕЙНОВ
▪Рис.1: Расположить опорные кронштейны
линии на равном расстоянии, как указано на
рисунке.
▪Рис.2: Если не предусмотрено, просверлить
опорные кронштейны сверлом диаметром
9мм.
▪Рис.3: Несмотря на то, что в случае с
буксирной опорой допустимы возможные
неровности линии по вертикали и
горизонтали в пределах нескольких
сантиметров (несовершенный параллелизм), в
любом случае необходимо сделать и
проверить выравнивание кронштейнов.
На рисунке третий кронштейн слева был
умышленно расположен неправильно, чтобы
лучше понять как работает выравнивание.
Вертикальное выравнивание можно
подогнать благодаря подвесным скобам,
которые позволяют корректировать
отклонения в пределах нескольких
сантиметров, всего лишь регулируя
контргайку.
Смотри на стр. 15
Рекомендуется закрепить
крайние кронштейны на
расстоянии 67 см от конца линии
(для кронштейнов с шагом в 1.33
м), чтобы подвесные скобы
находились близко к
соединительным муфтам для
соответствующей поддержки.
Смотрите рисунок на стр.12

NIKO –rev.00/2016
9.1
FISSAGGIO MENSOLE
Se l’ impianto non è dotato di supporti già predisposti, sono
disponibili come accessori due tipologie staffe sostegno di
diverse lunghezze.
▪Dis. 4: mostra le staffe sostegno fissaggio su trave.
▪Dis. 5: mostra il montaggio delle staffe sostegno fissaggio
su trave.
▪Dis. 6: mostra le staffe sostegno fissaggio a muro
(viti e fischer non forniti).
4
5
6
TR8550 L = 350 mm
TR8551 L = 500 mm
TR8552 L = 700mm
TR8555 L = 350 mm
TR8556 L = 500 mm
Si raccomanda scegliere la corretta
lunghezza dei supporti in modo tale che il
braccio o forca fissato al dispositivo
mobile possa intercettare la staffa di
traino del carrello.
Vedi pag. 31
Spessore trave:
5 / 15 mm (min/MAX)
17mm
Fare attenzione al corretto senso di
posizionamento delle piastrine.
12
BRACKET FIXING
If the plant is not equipped with suitable supports, two types of
support beam are available in various lengths as accessories.
▪Dwg. 4: shows the support clips for beam mounting.
▪Dwg. 5: shows the installation of beam-mounted support
clips.
▪Dwg. 6: shows the support brackets for wall mounting
(screws and wall plugs not provided).
It is advised to choose the correct length
for the supports so that the arm or fork
fixed to the mobile device can reach the
trolley’s towing bracket.
See page 31
Take care to ensure positioning the clips
the right way round.
Beam thickness:
5 / 15 mm (min/MAX)
КРЕПЛЕНИЕ КРОНШТЕЙНОВ
В случае если система не оснащена
кронштейнами, в наличии имеются два вида
опорных кронштейнов различной длины.
▪Рис. 4: изображение опорных кронштейнов
для крепления на двутавр.
▪Рис. 5: монтаж опорных кронштейнов на
двутавр.
▪Рис. 6: изображение опорного кронштейна
для крепления на стену.
Рекомендуется подобрать
правильную длину кронштейнов,
чтобы буксирная опора,
закрепленная на движущемся
устройстве,могла захватить
буксирную опору токосъемника.
Смотреть стр. 31
Обратите особое внимание на
правильное размещение
зажимов.
Толщина двутавра:
5 / 15 мм (мин/МАКС)

NIKO –rev.00/2016
FISSAGGIO SOSPENSIONI
▪Dis. 7: mostra i due tipi di sospensioni disponibili ed
entrambe fornite con due dadi flangiati M8.
▪TR6002 in materiale plastico
▪TR6020 in acciaio
Si raccomanda di utilizzare la sospensione opportuna
verificando la compatibilità del materiale plastica o acciaio con
l’ atmosfera di posa della linea.
▪Dis. 8: montare le sospensioni senza serrare entrambi i
dadi.
▪Dis. 9: regolare il controdado in modo tale che tutte le
sospensioni siano alla stessa altezza e completare il fissaggio
serrando dado e controdado.
9.2
7
8
9
13mm
TR6002
(plastica)
(plastic)
(пластмасса)
TR6020
(acciaio)
(steel)
(сталь)
13
HANGER
INSTALLATION
▪Dwg. 7: shows the two types of hangers available, both
supplied with two M8 flanged nuts.
▪TR6002 in plastic
▪TR6020 in steel
It is recommendedto use the appropriate hanger, checking
compatibility of the plastic or steel with the line installation
environment.
▪Dwg. 8: mount the hangers without tightening both nuts.
▪Dwg. 9: adjust the check nut so that all the hangers are at
the same height and complete installation by tightening the nut
and check nut.
КРЕПЛЕНИЕ
ПОДВЕСНЫХ СКОБ
▪Рис.7: здесь изображены два вида
подвесных скоб, имеющихся в наличии в
комплекте с двумя фланцевыми гайками М8.
▪TR6002 из пластмассы
▪TR6020 из стали
Рекомендуется использовать подходящие
подвесные скобы, заранее проверив на
совместимость пластмассу или сталь со
средой в которой устанавливается линия.
▪Рис.8: установить подвесные скобы, не
затягивая гайки.
▪Рис.9: отрегулировать контргайки таким
образом, чтобы все скобы были на одном
уровне и завершить крепление, затянув гайки
и контргайки.

NIKO –rev.00/2016
9.3
10
11
12
Dilatazione
Expansion
Расширение
Dilatazione
Expansion
Расширение
Dilatazione
Expansion
Расширение
13mm
TR6014
14
PUNTO FISSO
▪Dis. 10: mostra il punto fisso che, montato al posto di una
sospensione, ha la funzione di ripartire correttamente la
dilatazione termica della linea.
Mentre le sospensioni consento il normale scorrimento della
barra al loro interno, il punto fisso va completamente a
bloccare la barra evitando il movimento.
▪Per il montaggio fare riferimento al montaggio della
giunzione a pag.19, praticando due asole sul profilo barra per
consentirne il corretto bloccaggio.
Si raccomanda di creare il punto fisso in
prossimità dell’ alimentazione:
Dis. 11: tipologia linea con ALIMENTAZIONE di
TESTA: un solo punto fisso posizionato subito
nel primo troncone linea.
Dis. 12: tipologia linea con ALIMENTAZIONE di
INTERMEDIA: due punti fissi posizionato subito
nel troncone linea di destra e di sinistra dell’
alimentazione intermedia.
Se presenti due alimentazioni intermedie il
punto fisso (uno solo) andrà a collocarsi a
metà tra le due alimentazioni.
Рекомендуется установить точку
фиксации вблизи с подводом питания.
Рис.11: тип линии с КОНЦЕВЫМ
ПОДВОДОМ ПИТАНИЯ: одна точка
фиксации, расположенная на муфте.
Рис.12: тип линии с ЛИНЕЙНЫМ
ПОДВОДОМ ПИТАНИЯ: две точки
фиксации, расположенные на муфтах
(одна справа, другая слева от подвода
питания).
При наличии двух линейных подводов
питания, точку фиксации (одну) надо
расположить посередине между
двумя подводами питания.
ТОЧКА ФИКСАЦИИ
▪Рис.10: здесь изображена муфта для точки
фиксации, имеющая функцию подвесной
скобы, а также служит механизмом для
правильного распределения термического
расширения линии.
Вто время как скобы дают возможность
шинопроводу свободно скользить вдоль,
точка фиксации полностью блокирует
движение шинопровода.
▪Для монтажа брать за пример установку
соединительных муфт на стр.19, Делая два
выступа на профиле бар для обеспечения
надлежащего блокировки.
FIXED POINT
▪Dwg. 10: shows the fixed point, which mounted in place of a
hanger, has the function of correctly distributingthe thermal
expansion of the line.
While the hangers allow normal slippage of the busbar within
them, the fixed point completely locks the bar, preventing any
movement.
▪For installation, please refer to joint installation on page 19,
making two seats on the bar profile to allow for proper locking.
It is recommended to install the fixed point
close to the power supply feed:
Dwg. 11: line with HEAD FEED: only one fixed
point positioned near the joint, on the
second line segment.
Dwg. 12: line with IN-LINE FEED: two fixed
points positioned near the joint, one to the
left and one to the right of the power feed.
If there are two in-line feeds, the fixed point
(only one) should be located halfway
between the two feeds.

NIKO –rev.00/2016
MONTAGGIO BARRE
Agganciare le barre alle sospensioni. L’ inserimento avviene a
pressione in maniera semplice e veloce in quanto le
sospensioni sono abbastanza elastiche da permettere l’
inserzione della barra fino alla posizione di aggancio.
9.4
13
14
15
Verificare il corretto aggancio della barra
controllando la stabilità.
Dis. 15: mostra le installazioni corrette ed
errate delle barre.
Click!
I. III.II.
15
RAIL MOUNTING
Clip the busbar rails onto the hangers. The press-fit
engagement is quick and simple, as the hangers are
sufficiently elastic to allow insertion of the rail into the
coupling position.
Control that rail is correctly coupled and
check its stability.
Dwg. 15: shows correct and incorrect rail
installations.
МОНТАЖ СЕКЦИЙ ШИНОПРОВОДА
Вставьте секции шинопровода в подвесные
скобы. Для сцепления необходимо лишь
надавить,. Подвесные скобы достаточно
эластичные для полной стыковки секций.
Проконтролировать правильность
стыковки шинопровода, проверить
устойчивость линии.
Рис.15: здесь изображены правильная
и неправильная установка
шинопровода.

MONTAGGIO BARRE
▪Dis. 18: avvicinare le barre fino al loro completo appoggio e
quindi completare il collegamento dei conduttori con il proprio
morsetto (cod. ricambio TR6015) come indicato.
NIKO –rev.00/2016
9.4
17
18
▪Dis. 16: Prestare attenzione a montare
tutte le barre nello stesso lato tenendo
come riferimento la linea continua esterna
nera
La distanza tra la sospensione e la giunzione
non deve essere inferiore a 50 mm
50 mm 50 mm
8mm
16
TR6015
Allineare i conduttori per evitare l’ usura
precoce delle spazzole carrelli e evitare
microinterruzioni di corrente
▪Dis. 17: Verificare nuovamente
allineamento barre sia in senso verticale
sia laterale e se necessario procedere
ancora alla regolazione delle sospensioni in
altezza come mostrato a pag.15.
16
МОНТАЖ СЕКЦИЙ ШИНОПРОВОДА
▪Рис. 18: приблизить секции до полного
сцепления и завершить подсоединение
проводников с соответствующими
терминалами (код. замены TR6015).
▪Рис. 16: Обратить особое
внимание на то,чтобы установить
все секции с одной стороны.
Берем за ориентир черную
сплошную линию с внешней
стороны шинопровода.
▪Рис. 17: Еще раз
проконтролировать шинопровод
на выравнивание (вертикальное и
горизонтальное). При
необходимости, повторно
отрегулировать подвесные скобы
по вертикали, как указано на
стр.15.
Во избежание преждевременного
износа щеток токосъемников и
прерывания подачи тока,
выровняйте проводники.
Расстояние между подвесной
скобой и соединительной муфтой
должно быть больше 50мм.
RAIL MOUNTING
▪Dwg. 18: move the rails together so that they abut and then
complete the connection of the conductors with their terminal
clamps (part no. TR6015) as indicated.
▪Dwg. 17: Control rail alignment again, both
vertically and sideways, and if necessary
proceed with further height adjustment of
the hangers as shown on page 15.
Align the conductors to avoid premature
wear on trolley shoes and current micro-
interruptions.
The distance between hanger and joint must
not be less than 50 mm.
▪Dwg. 16: Take care to mount all busbar
rails in the same direction, using the
external continuous black line as a
reference

NIKO –rev.00/2016
9.5
19
20
21
GIUNZIONI
▪Dis. 19: mostra la giunzione tra due barre.
Ha la particolarità di avere due naselli (Dis. 20) per ogni
semiguscio che si inseriscono nelle apposite sedi su ciascun
spezzone di barra. Con questo sistema si impedisce lo
sfilamento delle barre.
▪Dis. 20-21: mostra la sequenza di montaggio della giunzione
in plastica.
TR6001
(plastica)
(plastic)
(пластмасса)
Chiusura giunzione a scatto, nessun
attrezzo richiesto o necessario
17
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ МУФТЫ
▪Рис. 19: изображение соединительной муфты
между двумя секциями.
На каждой половинке муфты имеются два
зубца (Рис. 20)которые вставляются в
специальные отверстия на каждом фрагменте
секции. Благодаря этой системе,
предотвращается скольжение шинопровода.
▪Рис. 20-21: показывают последовательность
монтажа пластиковых соединительных муфт.
Чтобы закрыть муфту, необходимо
просто щелкнуть. Не требуется
дополнительное оборудование
JOINTS
▪Dwg. 19: shows the joint between two rails.
It features two coupling lugs (Dwg. 20) for each half-shell that
engage with specially provided seats on each rail section. This
system prevents rails from slipping out.
▪Dwg. 20-21: shows the plastic joint mounting sequence.
Snap-closure joint, no tools required

NIKO –rev.00/2016
22
23
ALIMENTAZIONE
DI TESTA
Esistono due alternative:
▪L’ alimentazione di testa NON precablata necessita di
accorgimenti durante il montaggio come piegare i conduttori
per infilare la scocca alimentazione e ripiegarli nuovamente
per poterli collegare, quindi destintata ad una clientela
esperta.
▪L’ alimentazione PRECABLATA invece è già pronta per il
montaggio, basta solamente connettere i conduttori.
▪Dis. 22: mostra l’ alimentazione di testa NON precablata, per
le istruzioni di montaggiofare riferimento a pag. 21.
▪Dis. 23: mostra l’ alimentazione di testa PRECABLATA in
entrambi i suoi lati, per le istruzioni di montaggio fare
riferimento a pag. 24.
▪TR6003A4: 4poli
▪TR6003A5: 5poli
L’ alimentazione di testa precablata ha già montato uno
spezzonedi barra per cui come descritto in pag. 12, a seconda
di dove si desidera avere l’ alimentazione a inizio (B) o fine (A)
linea, si deve aver montato le barre col riferimento di terra dal
lato coincidente.
TR6003
9.6
< A
B >
TR6003A4
TR6003A5
18
КОНЦЕВОЙ ПОДВОД
ПИТАНИЯ
Существуют два варианта:
▪Концевой подвод питания без проводки,
который требует особых навыков: разогнуть
проводники для насадки корпуса подвода
питания и загнуть их для последующего
подсоединения проводников, что
подразумевает под собой опытного клиента.
▪Напротив, концевой подвод питания с
проводкой уже готов для монтажа,
необходимо только подсоединить
проводники.
▪Рис.22: изображение концевого подвода
питания без проводки. Инструкции по
монтажу смотреть на стр. 21.
▪Рис. 23: изображение концевого подвода
питания с проводкой, Инструкции по монтажу
смотреть на стр. 24.
▪TR6003A4: 4 проводника
▪TR6003A5: 5 проводников
Концевой подвод питания с проводкой уже
смонтирован с фрагментом секции
шинопровода, поэтому как описано на стр. 12 ,
в зависимости от желаемого места положения
начала (B) и конца (A) линии, необходимо
монтировать секции следуя черной линии
заземления на боковой стороне корпуса
шинопровода.
HEAD
FEED
There are two alternatives:
▪The NOT pre-wired head feed requires extra steps during
assembly, such as bending the conductors to insert the feed
casing and bending them back again for connection, and is
therefore intended for skilled customers.
▪The PRE-WIRED feed is instead already prepared for
installation, it only being necessary to connect the
conductors.
▪Dwg. 22: shows the NOT pre-wired head feed - for
mounting instructions, please refer to page 21.
▪Dwg. 23: shows the PRE-WIRED head feed from both sides -
for installation instructions, please refer to page 24.
▪TR6003A4: 4 poles
▪TR6003A5: 5 poles
The pre-wired head feed has a piece of busbar rail already
mounted and so, as described on page 12, the busbar rails
must have been mountedwith the earth reference on the
matching side, according to whether it is wished to have the
power feed at the beginning (B) or the end (A) of the line.

NIKO –rev.00/2016
24
25
26
ALIMENTAZIONE
DI TESTA
NON PRECABLATA
▪Dis. 24: mostra l’ alimentazione di testa NON precablata.
▪Dis. 25: munirsi di pinza e piegare l’ estremità del
conduttore fino a renderli diritti come mostrato in figura.
▪Rimuovere il coperchio sfilandolo verso l’alto e accedere al
suo interno ove si trovano le viti fissaggio conduttori avvitate
sui dadi co-stampati nella scocca.
▪Rimuovere le viti fissaggio conduttori avvitati su ciascun
dado prigioniero e le viti autofilettanti di fissaggio laterali.
▪Dis. 26: infilare il corpo alimentazione come mostrato in
figura.
TR6003
9.6.1
19
HEAD FEED
NOT PRE-WIRED
▪Dwg. 24: shows the NOT pre-wired head feed.
▪Dwg. 25: bend the end of the conductor with a pair of pliers
until they become straight, as shown in the figure.
▪Remove the cover by sliding it upwards to gain internal
access to the conductor anchor screws, screwed into nuts co-
moulded into the rail body.
▪Remove the conductor anchor screws from each captive nut
and the self-tapping side retaining screws.
▪Dwg. 26: insert the feed unit body as shown in the figure.
КОНЦЕВОЙ ПОДВОД ПИТАНИЯ БЕЗ
ПРОВОДКИ
▪Рис. 24: изображение подвода питания без
проводников
▪Рис. 25: с помощью плоскогубцев разогните
концы проводников как показано на рисунке.
▪Снять крышку, потянув ее вверх. Внутри
находятся винты для крепления проводников,
привинченные на формованных в корпусе
гайках.
▪Снять крепежные винты для проводников и
винты саморезы для боковых креплений.
▪Рис. 26: Насадить корпус подвода питания
как показано на рисунке.

NIKO –rev.00/2016
ALIMENTAZIONE
DI TESTA
NON PRECABLATA
▪Dis. 27: munirsi di pinza e ripiegare nuovamente i conduttori
come in origine.
▪Dis. 28: far arretrare il corpo alimentazione di testa fino ad
allineare i conduttori come mostrato in figura.
▪Dis. 29: fissare il corpo alimentazione con le due viti laterali.
27
28
9.6.1
29
20
КОНЦЕВОЙ ПОДВОД ПИТАНИЯ БЕЗ
ПРОВОДКИ
▪Рис. 27: с помощью плоскогубцев загнуть
края проводников как указано на рисунке.
▪Рис. 28: отодвинуть корпус подвода питания
до полного соприкосновения проводников
как изображено на рисунке.
▪Рис. 29: зафиксировать корпус подвода
питания двумя боковыми винтами
саморезами.
HEAD FEED
NOT PRE-WIRED
▪Dwg. 27: bend the conductors back again to their original
position with a pair of pliers.
▪Dwg. 28: pull back the head feed body until the conductors
are aligned as shown in the figure.
▪Dwg. 29: secure the feed unit body with the two side
screws.
Table of contents
Other Niko Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Lucci LEDlux
Lucci LEDlux 250870 installation instructions

ML Accessories
ML Accessories LSPIKEA Installation & maintenance manual

Starway
Starway Baracca 360 user manual

Gainsborough
Gainsborough K340 quick start guide

LIVARNO home
LIVARNO home 384947 2107 Operation and safety notes

Ikan
Ikan CB6-3PT-KIT quick start guide