Nilfisk-Advance FOOD Nommo User manual

Nommo
Betjeningsvejledning
Handhavandebeskrivning
Betjeningsveiledning
Käyttöohje
Bedienungsanweisung
Instructions de service
Istruzioni
Gebruikershandleidung
User Guide
Manual do usuário
Instrucciones de uso
Oδηγóς Xρησιμoπoιήσεως
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Kezelési útmutató
Kullanma tari
Kasutusjuhend
Rokasgrāmata
Naudotojo vadovas
Užívateľská príručka
Ръководство за потребителя
Upute za uporabu
Ghidul utilizatorului
Руководство пользователя
Uporabniški priročnik

Nommo
2
1. Anlægget må kun betjenes af
instrueret personale.
2. Følg anvisningerne fra leverandøren
af rengøringsmidler.
3. Bær passende beklædning
og fodtøj.
4. Ret aldrig vandstrålen mod
mennesker, dyr eller elinstallationer.
5. Blokér aldrig spulehåndtagets
aktiveringsknap.
6. Aktivér altid eventuelle låseanordninger
på spulehåndtaget ved dyseskift
7. Vand fra anlægget må kun bruges til
rengøring.
1. O equipamento somente deve ser opera
do por pessoal instruído.
2. Siga as instruções do fornecedor
de detergentes.
3. Use sempre roupas e calçados
apropriados.
4. Nunca direcione o jato de água contra
pessoas, animais ou instalações elétricas.
5. Nunca bloqueie o gatilho do revólver de
spray.
6. Sempre ative os disposi-tivos de trava
da pistola borrifadora quando substituir
os bocais.
7. Somente utilize água do equipamento
para ns de limpeza.
1. Zařízení smí obsluhovat pouze zaškolený
personál.
2. Dbejte instrukcí dodavatele čistících
prostředků.
3. Používejte vhodný pracovní oděv a obuv.
4. Nikdy nesměřujte paprsky vody na osoby,
zvířata nebo elektrické instalace.
5. Zabraňte zablokování výstupního
potrubí zařízení.
6. Aktivujte vždy eventuální uzávěr na páce
při změně trysky.
7. Voda ze zařízení se smí používat pouze
pro účely čištění.
NB: Jako ilustrace páky je uveden Atlantic
450.
K jednotce musí být připojena voda.
1. El equipo sólo debe ser utilizado
por personas instruidas.
2. Siga las instrucciones del distribuidor de
detergentes.
3. Pónganse vestuario y calzado adecuado.
4. No dirija nunca el chorro de agua a
personas, animales o a equipos eléctricos.
5. No bloquee nunca el botón de activación
de la pistola pulverizadora.
6. Al cambiar la tobera, active siempre los
posibles dispositivos de cierre existentes
en la palanca de lavado.
7. El agua del equipo sólo debe ser utilizado
para limpieza.
1. A berendezést csak hozzáértö
alkalmazottak kezelhetik.
2. Kövesse a tisztitószerek szállitója
által adott utasitásokat.
3. Viseljen megfelelö ruházatot és lábbelit.
4. A vizsugarat soha ne irányitsa emberre,
állatra vagy elektromos berendezésre.
5. A szórófej kapcsológombját ne rögzitse.
6. Szórófejcserénél mindig aktiválja az
esetleges zárszerkezetet a fogantyún.
7. A berendezésböl eredö viz csak mosásra
használható.
Figyelem! A fogantyú illusztrációjaként mu-
tatunk egy Atlantic 450-et.
Ellenőrizze, hogy a vízellátás
csatlakoztatva van-e az
egységhez.
1. Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργητε μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες από τον προμηθευτή
των απορρυπαντικών.
3. Πάντα να φοράτε κατάληλη ένδυση και
παπούτσια.
4. Ποτέ να μην στρέφετε την εκτίναξη του νερού
προς άλλα άτομα, ζώα ή ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις.
5. Ποτέ να μην μπλοκάρετε την σκανδάλη του
ψεκαστήρα.
6. Πάντα να ενεργοποιάτε οποιαδήποτε
συστήματα ασφαλείας στο χερούλι του
ψεκαστήρα όταν αλλάζετε στόμια.
7. Το νερό από τον εξοπλισμό μπορεί
να χρησιμοποιηθείμόνο για καθαρισμό.
1. Araç, yalnýz eðitilmiþ personel tarafýndan
kullanýlacaktýr.
2. Arýtýcý maddeleri satanýn talimatlarýna
uyunuz.
3. Uygun giysi ve ayakkabý giyiniz.
4. Asla insan, hayvan veya elektrik teçhizatýna
doðru su fýþkýrtmayýnýz.
5. Püskürtme tabancasýný asla bloke etmeyiniz.
6. Püskürtme kolunda kilitleme mekanizmalarý
varsa, hamlaç deðiþtirirken bunlarý daima
kilitleyiniz.
7. Aracýn suyunu yalnýz temizlik iþinde
kullanýnýz.
DÝKKAT! Püskürtme kolunun þekli için Atlantic
450 modeli gösterilmiþtir.
Suyun üniteye bağlı olduğundan emin olun.
1. Laitetta saa käyttää vain sen
käyttöön ohjattu henkilökunta.
2. Noudata puhdistusaineiden
valmistajan ohjeita.
3. Käytä asianmukaisia vaatteita
ja jalkineita.
4. Älä koskaan ohjaa vesisuihkua
ihmisiin, eläimiin tai sähkökoskettimiin päin.
5. Älä tuki suihkuttimen käynnistysnappia.
6. Käynnistä aina suihkukahvan mahdolliset
lukituslaitteet ennen suukappaleen vaihtoa.
7. Laitteen vettä saa käyttää vain puhdistukseen.
1. L’impianto deve solo essere
utilizzato da personale qualicato.
2. Seguire attentamente le istruzioni del
fornitore dei detergenti.
3. Indossare sempre indumenti e calzature
adatti.
4. Non dirigere mai il getto d’acqua verso
persone, animali o impianti elettrici.
5. Non bloccare mai il grilletto della pistola
di lavaggio.
6. Attivare sempre eventuali regolatori di
chiusura sulla manopola del
bocchettone di cambio usso.
7. L’acqua dell’impianto deve essere
utilizzata solo per pulizia.
1. Die Anlage darf nur von instruiertem
Personal bedient werden.
2. Folgen Sie den Anlei-tungen vom
Lieferanten der Reinigungsmittel.
3. Tragen Sie geeignete Kleider
und Schuhe.
4. Den Wasserstrahl nie auf Menschen,
Tiere oder elektrische Installationen.
5. Blockieren Sie nie den Betätigungshebel
des Sprühhandgris.
6. Beim Wechseln der Düse ggf.
vorhandene Verriegelungsvorrichtung
betätigen.
7. Wasser von der Anlage darf nur für
Reinigung benutzt werden.
1. Uitsluitend getraind personeel mag deze
machine bedienen.
2. Volg de instructies van de leverancier
reinigingsmiddelen op.
3. Draag altijd de voor-geschreven
beschermende kleding en schoeisel.
4. Richt de waterstraal nooit op mensen, dieren
of elektrische installaties.
5. Blokkeer nooit de bedieningshendel
van het pistoolgreep.
6. Gebruik altijd de afbrekers of veiligheidssloten
op het spoelhandvat bij het verwisselen
van de dyse.
7. Gebruik voor reinigingsopgaven alleen het
water, geleverd door het systeem.
1. L’unité ne doit être opérée que par un
personnel instruit.
2. Observez les instructions du
fournisseur des détergents.
3. Mettez vêtements et chaussures utiles.
4. Ne jamais diriger le jet d’eau sur des
personnes, animaux ou installations
électriques.
5. Ne jamais bloquer le bouton d’activation
de la poignée gâchette d’aspersion.
6. Lors du changement de buse, toujours
appliquer les instructions de verrouillage
éventuelles pour la poignée de rinçage.
7. L’eau de l’unité ne doit être utilisée que
pour le nettoyage
1. The machine must only be operated by
instructed personnel.
2. Follow the instructions from
the supplier of detergents.
3. Always wear suitable clothing and
footwear.
4. Never direct the water jet towards
people, pets or electric installations.
5. Never block the release of the spray
handle.
6. Always activate any locking device on
the spray handle when replacing
nozzles.
7. Only use the water from the system for
cleaning purposes.
1. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez przeszkolony personel.
2. Należy przestrzegać zaleceń
dostawcy środka myjącego.
3. Zaleca się używanie właściwej
odzieży roboczej i obuwia.
4. Nie należy kierować strumienia wody na
ludzi, zwierzęta i instalacje elektryczne.
5. Nigdy nie blokuj włącznika uchwytu
spłukiwania.
6. Zawsze uruchomij ewentualne
regulatory zamykające w uchwycie
spryskiwacza przy zmianie spryskiwania.
7. Wodę z urządzenia można używać tylko
do czynności mycia.
UWAGA: dla ilustracji spryskiwacza pokaza-
ny jest model Atlantic 450.
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone
do źródła wody.
1. Anläggningen får enbart
handhas av utbildad personal.
2. Följ anvisningarna från leverantören
av rengöringsmedlet.
3. Bär passande kläder och skor.
4. Rikta aldrig vattenstrålen
mot människor, djur eller el-installationer.
5. Blockera aldrig spolhandtagets
aktiveringsknapp.
6. Aktivera alltid eventuella
låsanordningar på spolhandtaget
vid byte av munstycke.
7. Vatten från anläggningen får enbart
användas till rengöring.
1. Anlegget skal kun betje-nes
av opplært personell.
2. Følg anvisningene til leverandøren
av rengjøringsmidler.
3. Bær passende bekledning og fottøy.
4. Rett aldri vannstrålen mot
mennesker, dyr eller elinstallasjoner.
5. Blokér aldri spylehånd-takets
aktiveringsknapp.
6. Aktivér alltid eventuelle låseanordninger
på spylehåndtaket ved skifting av dyse.
7. Vann ifra anlegget skal kun benyttes til
rengjøring.

Nommo
3
1. Seadmega võib töötada ainult instruktaaþi
saanud isikud.
2. Järgige puhastusvedeliku tarnija juhiseid.
3. Kandke alati nõuetekohast riietust ja
jalatseid.
4. Veevoolu suunamine inimeste, loomade
või elektriliste seadete poole keelatud.
5. Piserdaja päästikut ei tohi blokeerida.
6. Alati lukustage piserdaja, kui vahetate
düüsi.
7. Kasutage vett ainult puhastamiseks.
1. Obsluhovať zariadenie majú iba poučené osoby.
2. Postupujte podľa inštrukcií dodávateľa čistiacich
prostriedkov.
3. Vždy noste vhodnú obuv a oblečenie.
4. Nikdy nesmerujte prúd vody na ľudí, zvieratá
alebo na elektrické príslušenstvo.
5. Nikdy neblokujte spúšť rozprašovacej pištole.
6. Pri výmene trisiek vždy použite nejaké
zamykacie zariadenie na rozprašovaciu
pištoľ.
7. Vodu zo zariaenia používajte iba na čistiace
účely.
1. Echipamentul trebuie utilizat numai de
personalul instruit.
2. Urmaţi instrucţiunile furnizorului
detergenţilor.
3. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte şi
încălţăminte corespunzătoare.
4. Nu îndreptaţi niciodată jetul de apă către
persoane, animale sau instalaţii electrice.
5. Nu blocaţi niciodată clapeta pistolului
pulverizator.
6. Activaţi întotdeauna sistemele de
siguranţă ale pistolului pulverizator
atunci când schimbaţi duza.
7. Nu folosiţi pentru curăţare decât apa din
echipament.
1. С машината трябва да работи само
инструктиран персонал.
2. Следвайте инструкциите на
производителя на миялните
препарати.
3. Винаги носете подходящи
дрехи и обувки.
4. Никога не насочвайте водната струя
към хора, животни или електрически
инсталации.
5. Никога не блокирайте механизма за
освобождаване на ръкохватката на
струйника.
6. Винаги активирайте блокиращото
устройство на ръкохватката
на струйника, когато подменяте
дюзите.
7. Използвайте водата в системата само
за миене.
1. С оборудованием должен работать только
обученный персонал.
2. Соблюдайте инструкции поставщика
чистящих средств.
3. Всегда носите подходящую одежду и обувь.
4. Никогда не направляйте струю воды на
людей, домашних животных и
электрическое оборудование.
5. Никогда не блокируйте включатель ручки
распылителя.
6. При замене сопел всегда включайте
блокировочное устройство на ручке
распылителя.
7. Используйте воду из системы только для
очистки.
1. Postrojenjem smije rukovati samo
upućeno osoblje.
2. Pridržavajte se uputa dobavljača
deterdženata.
3. Uvijek nosite prikladnu odjeću i obuću.
4. Nikad ne usmjeravajte mlaz vode prema
osobama, kućnim ljubimcima ili
električnim instalacijama.
5. Nikad ne blokirajte ručicu za
aktiviranje pištolja za prskanje.
6. Prilikom zamjene mlaznica uvijek
aktivirajte eventualno postojeću napravu
za blokiranje na pištolju za prskanje.
7. Voda iz postrojenja smije se upotreblja
vati samo za čišćenje.
1. Napravo naj uporabljajo samo
poučene osebe.
2. Sledite navodilom dobavitelja
čistilnega sredstva.
3. Vedno nosite ustrezna oblačila
in obutev.
4. Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v
ljudi, domače živali ali električno
napeljavo.
5. Nikoli ne blokirajte sprostitve brizgalne
ročice.
6. Med menjavo šob vedno vklopite
naprave za zaklep na brizgalni ročici.
7. Vodo iz sistema uporabljajte samo za
čiščenje.
1. Iekārtu darbināt atļauts tikai apmācītiem
darbiniekiem.
2. Sekojiet mazgāšanas līdzekļu piegādātāju
sniegtajiem norādījumiem.
3. Vienmēr valkājiet piemērotu apģērbu un
apavus.
4. Nekad ūdens izsmidzinātāja uzgali
nevērsiet pret cilvēkiem, dzīvniekiem vai
elektroiekārtām.
5. Nekad nebloķējiet pistoles gaili vai
izsmidzinātāja uzgali.
6. Kad maināt uzgaļus, vienmēr ieslēdziet
bloķēšanas ierīces.
7. Iekārtas tīrīšanai vienmēr izmantojiet tikai
ūdeni.
1. Įranga leiskite naudotis tik apmokytiems
darbuotojams.
2. Laikykitės ploviklių tiekėjų instrukcijų.
3. Visuomet vilkėkite tinkamus drabužius ir
mūvėkite darbui tinkamą avalynę.
4. Vandens srovės niekuomet nenukreipkite į
žmones, gyvūnus ar elektros įrangą.
5. Niekuomet neužblokuo-kite purkštuvo
gaiduko.
6. Keisdami purškimo antgalius, visuomet
įjunkite purkštuvo blokavimo įtaisus.
7. Vandenį iš įrangos naudokite tik valymui.

Nommo
4
Start/Klargøring
Start/Klargöring
Start/Klargjøring
3
Træk ventilkoblingen tilbage.
Isæt dysen. Frigør ventilkoblingen.
Træk I enden af dysen for at sikre at
dysen er korrekt tilsluttet til kugleven-
tilen. Er dette ikke tilfældet gentages
det foregående indtil dysen er korrekt
tilsluttet kugleventilen.
a) For skumudlægning benyttes
topjet dysen. Til spul og udlægning
af rengøringsmiddel benyttes den blå
dyse. Begge dyser tilsluttes pistolen
på samme måde.
Dra tillbaka ventilhylsan. Sätt i
munstycket. Släpp ventilhylsan. Kon-
trollera att munstycket är ordentligt
anslutet till kulventilen, genom att
dra i ändan av munstycket. Om inte,
upprepa de föregående stegen tills
munstycket är ordentligt anslutet till
kulventilen.
a) Använd Topjet-munstycke vid
användning av skum. Använd det
blå munstycket vid sköljning och an-
vändning av rengöringsmedel. Båda
munstyckena ansluts till kulventilen
på samma sätt.
Trekk tilbake ventilhåndtaket.
Sett inn munnstykket. Frigjør håndta-
ket. Dra i enden av munnstykket for å
sikre at munnstykket er korrekt festet
til kuleventilen. Hvis ikke, gjenta tid-
ligere steg til munnstykket er korrekt
festet til kuleventilen.
a) Ved skumprogram, bruk Top-
jet-munnstykket. For skylling og
vaskemiddel, bruk det blå munnstyk-
ket. Begge munnstykker koples til
pistolen på samme måte.
4
Drej kontakten på forsiden af
enheden til den ønskede funktion.
Vrid omkopplaren på framsidan
av enheten till önskad funktion.
Vri bryteren på framsiden av
enheten til ønsket program.
5
Ret pistolen og dysen i den
ønskede retning.
Rikta pistolen och munstycket
till önskad position.
Rett pistolen og munnstykket i
på ønsket område.
6
For at åbne pistolen klemmes
håndtaget sammen. Pistolen er helt
åben, når de to håndtagdele er helt
presset sammen.
Tryck på handtaget för att
öppna pistolen. Pistolen öppnas
helt när de två delarna i handtaget
trycks ihop.
For å åpne pistolen, trykk på
håndtaket. Pistolen er helt åpen
når de to delene av håndtaket er
presset sammen.
7
Udlæg skum, skyllevand eller
rengøringsmiddel.
Applicera skum, skölj med vatten
eller desinfektionsmedel.
Påfør skum, skyllevann eller
saneringsvæske.
1
Kontroller at pistolen for enden
af den blå forsyningsslange er
lukket.
Se till att Pistolen i ändan av
den blå slangen är stängd.
Kontroller at Pistolen i enden
av den blå slangen er stengt.
2
Tænd for vandforsyningen til
enheden.
Sätt på vattnet till enheten.
Skru på vannforsyningen til
enheten.

Nommo
5
Skift af rengøringsmiddel
Afslutningsprocedure
Byte av rengöringsmedel
Avslutningsprocedur
Skift av rengjøringsmiddel
Avslutningsprosedyre
1
1
3
AH
2
O
AH
2
O
30 sec.
H
2
O
30 sec.
H
2
O
B
5 sec.
2
2 2

Nommo
6
Changer le produit de nettoyage
Puhdistusaineen vaihto
Auswechseln des Reinigungsmittels
Varmista, että sinisen letkun
päässä oleva kahva on kiinni.
Stellen Sie sicher, dass die
Sprühpistole am Ende des blauen
Versorgungsschlauchs geschlossen
ist.
Assurez-vous que le pistolet à
l’extrémité du tuyau d’alimentation
bleu est fermé.
Kytke laitteen vedensyöttö.
Schalten Sie die Wasserver-
sorgung der Anlage ein.
Ouvrez l’alimentation en eau
de l’appareil.
Vedä venttiilin holkkia taak-
sepäin. Aseta suutin. Palauta venttiilin
holkki paikoilleen. Vedä suuttimesta
varmistaaksesi, että se on kunnolla kiin-
ni palloventtiilissä. Jollei ole, niin toista
edelliset vaiheet uudestaan, kunnes
suutin I on kunnolla kiinni pallovent-
tiilissä.
a) Käytä Topjet-suutinta vaahtotoi-
mintoon. Käytä sinistä suutinta huu-
hteluun ja puhdistusaineeseen. Molem-
mat suuttimet kiinnitetään palloventtiiliin
samalla tavalla.
Ziehen Sie die Ventilbuchse
zurück. Führen Sie die Düse ein. Geben
Sie die Ventilbuchse frei. Ziehen Sie an
einem Ende der Düse, um sicherzustel-
len, dass die Düse sicher am Kugel-
ventil angeschlossen ist. Wenn nicht,
wiederholen Sie die vorherigen Schritte,
bis die Düse sicher an das Kugelventil
angeschlossen ist.
a) Für den Betrieb mit Schaum ver-
wenden Sie bitte die Topjet-Düse. Spül-
und Reinigungsverfahren erfordern die
blaue Düse. Beide Düsen werden auf
die gleiche Weise an das Kugelventil
angeschlossen.
Retirez le manchon de soupape.
Insérez la buse. Libérez le manchon de
soupape. Tirez sur l’embout de la buse
pour s’assurer que la buse est correcte-
ment connectée à la vanne à boule.
Sinon, répétez les étapes précédentes
jusqu’à ce que la buse soit connectée
en toute sécurité à la vanne à boule.
a) ) Pour une opération avec de la
mousse, utilisez l’embout Topjet. Pour
un rinçage et une utilisation de déter-
gent, utilisez l’embout bleu. Les deux
buses se connectent à la vanne à boule
de la même manière.
Valitse haluttu toiminto
kääntämällä laitteen etuosassa ole-
vaa valintakytkintä.
Drehen Sie den Wahlschalter an
der Vorderseite der Anlage auf den
gewünschten Vorgang.
Tournez le sélecteur sur le
devant de l’appareil pour l’opération
souhaitée.
Suuntaa kahva ja suutin halut-
tuun suuntaan.
Richten Sie die Sprühpistole
und die Düse in die gewünschte
Richtung.
Dirigez le pistolet et l’embout
dans la direction requise.
Avaa virtaus kahvassa purista-
malla kädensijaa. Kahva on täysin
auki, kun molemmat kädensijan
osat on puristettu yhteen.
Zum Önen der Düse bitte
den Handgri drücken. Die Sprüh-
pistole ist vollständig geönet,
wenn die beiden Handgriteile
zusammengedrückt werden.
An d’ouvrir le pistolet,
pressez la poignée. Le pistolet est
entièrement ouvert quand les deux
parties de la poignée sont pressées
ensemble.
Käytä vaahtoa, huuhteluvettä tai
desinointiainetta.
Wenden Sie Schaum, Spül-
wasser oder Desinfektionsmittel
an.
Appliquez la mousse, l’eau de
rinçage ou un désinfectant.
3
45
6 7
1 2

Nommo
7
Changer le produit de nettoyage
Puhdistusaineen vaihto
Auswechseln des Reinigungsmittels
Procédures d’arrêt
Lopetusvaihe
Abschlußverfahren
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
8
Procedure di avvio
Inbedrijfname en voorbereiding
Start/Preparing
Assicurarsi che la pistola
all’estremità del tubo di alimentazi-
one blu sia chiusa.
Let erop dat het pistool aan
het eind van de blauwe toevoers-
lang gesloten is.
Make sure the ball valve at
the end of the blue hose is closed.
The valve handle is perpendicular to
the hose in the close position.
Attivare la fornitura di acqua
del dispositivo.
Schakel de watertoevoer
naar het systeem in.
Turn on water supply to the
unit.
Tirare indietro il manicotto della
valvola. Inserire l’ugello. Rilasciare il
manicotto della valvola. Tirare l’es-
tremità dell’ugello, per assicurarsi che
sia saldamente collegato alla valvola
a sfera. In caso contrario, ripetere i
passaggi precedenti no a quando
l’ugello non sarà collegato saldamente
alla valvola a sfera.
a) Per l’operazione di schiumatura,
usare l’ugello a getto superiore. Per
detergere e risciacquare, usare l’ugello
blu. Entrambi gli ugelli si collegano alla
valvola a sfera nello stesso modo.
Trek de klepmof terug. Plaats de
sproeikop. Laat de klepmof los. Trek
aan het uiteinde van de sproeikop om
te controleren of deze goed vastzit
aan de kogelklep. Zo niet, herhaal dan
de vorige stappen totdat de sproeikop
goed vastzit aan de kogelklep.
a) Gebruik voor schuim de Topjet-sproe-
ikop. Gebruik voor spoelen en reinig-
ingsmiddel de blauwe sproeikop. Beide
sproeikoppen worden op dezelfde
manier met de kogelklep verbonden.
Pull back the valve sleeve. Insert
the nozzle. Release the valve sleeve.
Pull on the end of the nozzle to make
sure the nozzle is securely connected to
the ball valve. If not, repeat the previous
steps until the nozzle I securely con-
nected to the ball valve.
a) The foam operation requires the
WHITE nozzle. Rinsing and sanitizing
operations require the BLUE nozzle.
Both nozzles connect to the ball valve in
the same manner.
Ruotare il selettore nella parte
frontale dell’apparecchio per l’operazi-
one desiderata.
8.
Draai de keuzeschakelaar
voorop het systeem in de gewenste
stand.
Turn the selector switch on
the front of the unit to the desired
operation.
Dirigere la pistola e l’ugello
nella direzione richiesta.
Richt het pistool en de sproe-
ikop in de vereiste richting.
Point the ball valve and noz-
zle at the desired location.
Per aprire la pistola, premere
l’impugnatura. La pistola è complet-
amente aperta quando entrambe le
parti dell’impugnatura sono premute
una contro l’altra.
Om het pistool te openen,
moet de handgreep worden
ingeknepen. Het pistool is volledig
open wanneer de twee handgreep-
delen zijn samengedrukt.
To open the ball valve handle
clockwise. The valve is fully open
when the handle is parallel to the
hose.
Applicare schiuma, sciacquare
con acqua o disinfettante.
Voeg schuim, spoelwater of
schoonmaakmiddel toe.
Apply foam, rinse water or
sanitizer.
3
45
6 7
1 2

Nommo
9
Cambio del detergente
Vervangen van schoonmaakmiddel
Change cleaning agent
Procedura
Stop procedure
Stop Procedure
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
10
Puesta en marcha/Preparaciones
Start/Προετοιμασία
Iniciar/ Preparando
Certique-se que a pistola na
extremidade da mangueira de abas-
tecimento azul está fechada.
Asegúrese de que la pistola esté
cerrada en el extremo de la manguera
azul.
Βεβαιωθείτε ότι το πιστόλι στην
άκρη του μπλε σωλήνα τροφοδοσίας
είναι κλειστό.
Ligue o abastecimento de
água para a unidade.
Active el suministro de agua a
la unidad.
Ανάψτε την τροφοδοσία νερού
της συσκευής.
Puxe a manga da válvula. In-
troduza o bocal. Liberte a manga da
válvula. Puxe a extremidade do bocal
para garantir que está rmemente
ligado à válvula de esfera. Se não
estiver, repita os passos anteriores
até o bocal car rmemente ligado à
válvula de esfera.
a) Para utilizar espuma, utilize o bo-
cal Topjet. Para lavagem e utilização
detergente utilize o bocal azul. Am-
bos os bocais são ligados da mesma
forma à válvula de esfera.
Retire la camisa de la válvula.
Inserte la boquilla. Suelte la camisa
de la válvula. Tire del extremo de
la boquilla para cerciorarse de que
quede ja a la válvula de bola. Si
no quedó bien conectada, repita los
pasos anteriores hasta que quede ja
a la válvula de bola.
a) Para la operación de enjabona-
do, utilice la boquilla Topjet. Para el
enjuague y la aplicación de deter-
gente utilice la boquilla azul. Ambas
boquillas se conectan a la válvula de
bola de la misma forma.
Τραβήξτε προς τα πίσω το
κάλυμμα της βαλβίδας. Εισάγετε το
στόμιο. Απελευθερώστε το κάλυμμα
της βαλβίδας. Τραβήξτε την άκρη
του στομίου για να βεβαιωθείτε
ότι η σύνδεσή του με την σφαιρική
βαλβίδα είναι ασφαλής. Αν δεν είναι,
επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
έως ότου το στόμιο να συνδεθεί στην
σφαιρική βαλβίδα με ασφάλεια.
α) Για την λειτουργία του αφρού
χρησιμοποιήστε το στόμιο Topjet.
Για ξέβγαλμα και απορρυπαντικό
χρησιμοποιείστε το μπλε στόμιο. Και τα
δυο στόμια συνδέονται με την σφαιρική
βαλβίδα με τον ίδιο τρόπο.
Ligue o interruptor selector na
parte dianteira da unidade para a
operação desejada.
Mueva el interruptor del selector
en la parte delantera de la unidad a
la función deseada.
Πιέστε τον διακόπτη επιλογής
στο μπροστινό μέρος της συσκευής
για να διαλέξετε την λειτουργία που
επιθυμείτε.
Direcione a pistola e o bocal na
direção necessária.
Dirija la pistola y la boquilla en
la dirección requerida.
Κατευθύνετε το πιστόλι και
το στόμιο στην απαιτούμενη
κατεύθυνση.
Para abrir a pistola, esprema a pega.
A pistola ca completamente aberta quan-
do as duas partes da pega são espremidas
em conjunto.
Para abrir la pistola, apriete el mango.
La pistola está totalmente abierta cuando
se aprietan a la vez las dos partes del
mango.
Για να ανοίξετε το πιστόλι, σφίξτε τη
λαβή. Το πιστόλι είναι εντελώς ανοικτό
όταν τα δύο μέρη της λαβής είναι σφιγμένα
μεταξύ τους.
Aplique a espuma, água de
lavagem ou desinfectante.
Aplique espuma, agua para
enjuagar o desinfectante.
Χρησιμοποιείστε αφρό, νερό για
ξέβγαλμα ή υγρό αποστείρωσης.
3
45
6 7
1 2

Nommo
11
Cambio de agente de limpieza
Procedimiento de terminaciónnia
Αλλάξτε αππορυπαντικό
Τέλος διαδικασίας
Troca de detergente
Pare o procedimento
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
12
Start/Przygotowanie
Uvedení do provozu
Inditás/Elökészités
Upewnij się, że pistolet um-
ieszczony na końcu niebieskiego węża
jest zamknięty.
Ujistěte se, že je pistole na konci
modré přívodní hadice uzavřená.
Ügyeljen rá, hogy a kék ada-
golótömlő végén található pisztoly zárva
legyen.
Uruchom dopływ wody do
urządzenia.
Zapněte přívod vody do jednotky.
Kapcsolja be a berendezés
vízellátását.
Odciągnij kołnierz zaworu. Wsuń
dyszę. Zwolnij kołnierz zaworu. Pociągnij
za końcówkę dyszy, aby upewnić się, że
jest ona odpowiednio przymocowana do
zaworu kulowego. Jeśli nie jest,powtórz
poprzednie kroki do momentu odpowied-
niego przytwierdzenia dyszy do zaworu
kulowego.
a) Do aplikacji piany korzystaj z dyszy
Topjet. Do płukania i aplikacji środka
czyszczącego korzystaj z niebieskiej
dyszy.Obie dysze należy podłączać do
zaworu kulowego w ten sam sposób.
Stáhněte objímku ventilu. Vložte trys-
ku. Uvolněte objímku ventilu. Vytažením
konce trysky zajistěte pevné připojení
trysky ke kulovému ventilu. Pokud se to
nepodaří, opakujte předchozí kroky tak
dlouho, dokud nebude tryska I pevně
připojená ke kulovému ventilu.
a) ) Pro práci s pěnou použijte trysku Top-
jet. Pro oplachování a detergent použijte
modrou trysku. Obě trysky se připojují ke
kulovému ventilu stejným způsobem.
Húzza vissza a csap köpenyét.
Illessze be a fúvókát. Engedje el a csap
köpenyét. Húzza meg a fúvóka végét,
hogy ellenőrizze, a fúvóka biztonságosan
csatlakozik a gömbcsaphoz. Ha a csat-
lakozás nem stabil, ismételje meg az előző
lépéseket, amíg a fúvóka biztonságosan
csatlakozik a gömbcsaphoz.
a) A habos mosáshoz használja a Topjet
szórófejet. Az öblítéshez és a mosósze-
rhez használja a kék szórófejet. Mindkét
fúvóka azonos módon csatlakozik a
gömbcsaphoz.
Ustaw przełącznik wybierakowy
umieszczony z przodu urządzenia na
wybraną czynność.
Otočte spínač na voliči v přední části
jednotky do polohy pro požadovanou
operaci.
Fordítsa a berendezés elején talál-
ható választókapcsolót a kívánt állásba.
Ustaw pistolet i dyszę w żądanym
kierunku.
Namiřte pistoli s tryskou požado-
vaným směrem.
Irányítsa a pisztolyt és a szórófejet
a kívánt irányba.
OAby otworzyć pistolet, ściśnij
rączkę. Pistolet jest całkowicie otwarty,
gdy części rączki są ze sobą ściśnięte.
K otevření pistole stiskněte rukojeť.
Pistole se zcela otevře, když se obě
části rukojeti přitlačí k sobě.
A pisztoly működtetéséhez húzza
meg a kart. A pisztoly akkor van teljesen
nyitva, amikor a kar két részét össze-
nyomja.
Nakładaj pianę, wodę do płukania lub
środek odkażający, używając urządzenia.
Použijte pěnu, vodu nebo hygienický
roztok pro vyplachování.
Vigye fel a habot, öblítse le vagy
fertőtlenítsen.
3
45
6 7
1 2

Nommo
13
Zmiana środka czyszczącego
Procedura zakończeniu pracy urządzenia
Změňte čisticí prostředek
Ukončení
Tisztítószer cseréje
Befejezömód
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
14
Çalýþtýrma/hazýr etme
Alustamine/ettevalmistamine
Sākums/sagatavošana
Mavi hortumun ucundaki taban-
canın kapalı olduğundan emin olun.
Veenduge, et sinise toitevooliku
otsas olev pihusti on suletud.
Pārbaudiet, vai zilās caurules galā
esošais izsmidzinātājs ir noslēgts.
Üniteye gelen su beslemesini açın.
Lülitage sisse seadme veevar
ustus.
Aktivizējiet ūdens padevi ierīcei.
Valf yuvasını geri çekin.
Püskürtücüyü takın. Valf yuvasını
bırakın. Püskürtücünün ucundan çekerek
püskürtücünün valf yuvasına sağlam
yerleştiğinden emin olun. Yerleşmemişse,
püskürtücü valf yuvasına sağlam şekilde
yerleşene kadar yukarıdaki adımı tekrar-
layın.
(a)Köpükleme işlemi için Topjet
püskürtücüyü kullanın. Durulama ve ster-
ilize etme işlemi için mavi püskürtücüyü
kullanın. Her iki püskürtücü de valf yatağı-
na aynı şekilde takılır.
Tõmmake kuulkraani ühendusmuhv
tagasi. Kinnitage pihustusotsak. Vabastage
ühendusmuhv. Veendumaks, et pihustusot-
sak on kuulkraaniga korralikult ühendatud,
tõmmake pihustusotsakust. Kui kinnitus
ei ole korralik, korrake eelmisi samme
niikaua kuni pihustusotsak on kuulkraaniga
korralikult ühendatud.
a) Vahu jaoks kasutage Topjet otsakut.
Loputamiseks ja puhastamiseks kasutage
sinist otsakut. Mõlemad otsakud ühenda-
takse kuulkraaniga samamoodi.
Pavelciet vārsta uzmavu atpakaļ.
Ievietojiet sprauslu. Atlaidiet vārsta
uzmavu. Pavelciet aiz sprauslas gala, lai
pārliecinātos, vai tā ir droši pievienota
lodveida vārstam. Ja tā nav, atkārtojiet
iepriekš minētās darbības, līdz sprausla ir
droši pievienota lodveida vārstam.
Tīrīšanai ar pūtām jāizmanto Topjet
sprausla. Skalošanai un mazgāšanai
ar mazgāšanas līdzekli izmantojiet zilo
sprauslu. Abas sprauslas tiek identiski
piestiprinātas lodveida vārstam.
Ünitenin ön tarafındaki seçim düğme-
sini istenilen işleme getirin.
Soovitud seadistuse valimiseks keer-
ake seadme ees olevat valikunuppu.
Pagrieziet ierīces priekšpusē esošo
selektora slēdzi vēlamajā pozīcijā.
Tabanca ve püskürtücüyü istenen
yöne doğrultun.
Suunake pihusti ja otsak soovitud
suunas.
Virziet izsmidzinātāju un sprauslu
nepieciešamajā virzienā.
Tabancayı açmak için kolu sıkın. İki
kol sıkıştırılarak bir araya getirildiğinde
tabanca tamamen açılmış olur.
Pihusti avamiseks suruge käepidet
kokku. Pihusti on täielikult lahti, kui
käepideme kaks osa on kokku surutud.
Lai atvērtu izsmidzinātāju, sasp-
iediet rokturi. Izsmidzinātājs ir pilnībā
atvērts, kad divas roktura daļas ir pilnībā
saspiestas.
Köpük, durulama veya sterilizatör
uygulayın.
Pihustage vahtu, loputusvett või
desintseerijat.
Uzklājiet putas, skalojiet ar ūdeni un
dezincējiet.
3
45
6 7
12

Nommo
15
Temizleyici maddenin deðiþtirilmesi
Bitirme prosedürü
Puhastusvedeliku vahetamine
Protseduuri peatamine
Mazgājamā līdzekļa apmaiņa
Procedūras pārtraukšana
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
16
Начало/Подготовка
Darbo pradžia ir paruošimas
Štart/Príprava
Įsitikinkite, kad uždarytas mėlynos
tiekimo žarnos gale esantis pistoletas.
Uistite sa , či je rozprašovač na
konci modrej prívodnej hadice uzavretý.
Уверете се, че пистолетът в края
на синия маркуч е затворен.
Įjunkite vandens tiekimą į įrenginį.
Zapnite prívod vody do jednotky.
Включете водоподаването към
устройството.
Atitraukite vožtuvo movą. Įstatykite
purkštuką. Atleiskite vožtuvo movą. Truk-
telėkite purkštuko galą, kad įsitikintumėte,
jog jis gerai pritvirtintas prie rutulinio vožtu-
vo. Jei jis pritvirtintas negerai, minėtus
veiksmus atlikite iš naujo – purkštukas turi
būti gerai pritvirtintas prie rutulinio vožtuvo.
A. Norėdami purkšti putas, naudokite „Top-
jet“ purkštuką. Norėdami skalauti ir naudoti
ploviklį, naudokite mėlyną purkštuką. Abu
purkštukai prie rutulinio vožtuvo tvirtinami
vienodai.
Zasuňte späť puzdro ventilu. Vsuňte
trysku. Uvoľnite puzdro. Zasuňte koniec
trysky tak , aby ste si boli istí , že je
bezpečne pripevnená ku guličkovému
ventilu. Ak nie, opakujte predchádzajúce
kroky pokiaľ nebude pevne pripojená ku
guličkovému ventilu.
a ) Pre penenie použite trysku Topjet. Pre
oplachovanie a saponát použite modrú
trysku. Obe trysky sú zapojené ku guličk-
ovému ventilu rovnakým spôsobom.
Изтеглете назад муфата на крана.
Вкарайте дюзата. Освободете муфата
на крана. Изтеглете при края на дюзата,
за да се уверите, че дюзата е надеждно
свързана към сферичния кран. Ако не
е, повторете стъпките по-горе, докато
дюзата бъде надеждно свързана към
сферичния кран.
a) За работа с пяна използвайте
дюзата Topjet. За изплакване и миене
с препарат използвайте синята дюза.
Двете дюзи се свързват към сферичния
кран по един и същ начин.
Įrenginio priekyje esantį jungiklį
nustatykite į pageidaujamą padėtį.
Zapnite spínač v prednej časti zaria-
denia a nastavte požadovaný prevádzku.
Завъртете селекторния
превключвател в предната част на
устройството за желаното действие.
Nukreipkite pistoletą ir purkštuką
reikiama kryptimi.
Nasmerujte rozprašovač a trysku do
požadovaného smeru.
Насочете пистолета и дюзата в
желаната посока.
Norint atidaryti pistoletą, sus-
pauskite rankeną. Pistoletas yra visiškai
atviras, kai dvi rankenos dalys yra
suspaustos kartu.
Za účelom otvorenia rozprašovača
stlačte rukoväť. Rozprašovač sa úplne
otvorí po stlačení dvoch dielov rukoväte
dokopy.
За да отворите пистолета,
стиснете дръжката. Пистолетът
е напълно отворен, когато двете
части на дръжката са стиснати
едновременно.
Užpurkškite putų ir išskalaukite
vandeniu arba sterilizavimo priemone.
Naneste penu , opláchnite vodou
alebo dezinfekciou.
Приложете пяна, вода за
изплакване или хигиенизиращ препарат.
3
45
6 7
1 2

Nommo
17
Смяна на почистващ препарат
Процедура на спиране
Ploviklio keitimas
Išjungimas
Výmena čistiaceho prostriedku
Zastaviť procedúru
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
18
Pokretanje/Priprema
Pornire/pregătire
Запуск/подготовка
Osigurajte da je pištolj na kraju
plavog dovodnog creva zatvoren.
Asigurați-vă că pistolul de la capătul
furtunului albastru de alimentare este
închis.
Убедитесь, что пистолет на конце
синего шланга закрыт.
Uključite dovod vode za jedinicu.
Porniţi alimentarea cu apă a
unităţii.
Включите подачу воды в
установку.
Povucite manžetnu ventila. Ubacite
mlaznicu. Oslobodite manžetnu ventila.
Povucite kraj mlaznice da biste osigurali da
je mlaznica čvrsto priključena na kuglični
ventil. Ako nije, ponovite prethodne korake
sve dok mlaznica ne bude bezbedno
priključena na kuglični ventil.
a) Za rad sa penom upotrebite Topjet
mlaznicu. Za ispiranje i upotrebu deter-
dženta upotrebite plavu mlaznicu. Obe
mlaznice se na isti način priključuju na
kuglični ventil.
Trageţi înspre înapoi manşonul supa-
pei. Introduceţi ajutajul. Eliberaţi manşonul
supapei. Trageţi de capătul ajutajului,
pentru a vă asigura că acesta este bine
conectat la supapa cu bilă.
a) Pentru spumă utilizați ajutajul Topjet.
Pentru clătire și detergent utilizați ajutajul
albastru. Ambele ajutaje se conectează la
supapa cu bilă în acelaşi fel.
Оттяните гильзу крана. Вставьте
патрубок. Отпустите гильзу крана.
Потяните за конец патрубка и
убедитесь, что он надежно соединен с
шаровым краном. Если это не так, то
повторяйте предыдущие операции, пока
патрубок не будет надежно соединен с
шаровым краном.
а) Для образования пены установите
насадку Topjet. Для промывки и
нанесения моющего средства
используйте синий патрубок. Оба
патрубка подключаются к шаровому
крану одинаковым образом.
Okrenite prekidač birača u prednjem
delu jedinice u željeni radni položaj.
Setaţi comutatorul selectiv din partea
frontală a unităţii la operaţiunea dorită.
Переведите многопозиционный
переключатель на передней стороне
устройства в требуемое положение.
Usmerite pištolj i mlaznicu u željen-
om smeru.
Îndreptați pistolul și ajutajul în
direcția dorită.
Направьте пистолет и патрубок в
нужном направлении.
Da biste otvorili pištolj stisnite dršku.
Pištolj se potpuno otvara kada se dva dela
drške pritisnu jedan uz drugi.
Strângeți mânerul pentru a acționa
pistolul. Pistolul este deschis la maximum
atunci când cele două părți ale mânerului
sunt strânse împreună.
Чтобы открыть пистолет,
нажмите на рукоятку. Пистолет открыт
полностью, если обе половины рукоятки
прижаты друг к другу.
Primenite penu, vodu za ispiranje ili
sredstvo za sanitaciju.
Aplicaţi spumă, apă sau dezinfectant.
Нанесите пену, воду для промывки
или дезинфицирующее средство.
3
45
6 7
1 2

Nommo
19
Izmjena sredstva za čišćenje
Schimbarea agentului de curăţare
Замена чистящего средства
Završni postupak
Procedura de oprire
Процедура останова
AH
2
O
1
30 sec.
H
2
O
2
B
3
AH
2
O
1
30 sec.
H2O
2
5 sec.
2

Nommo
20
Zagotovite, da je pištola na koncu
modre dovodne cevi zaprta.
Odprite dovod vode do enote. Potegnite nazaj manšeto ventila.
Vstavite šobo. Sprostite manšeto venti-
la. Potegnite konec šobe, da zagotovite,
da je šoba trdno pritrjena na krogelni
ventil. Če ni, ponavljajte predhodni
korak, dokler šoba ni trdno pritrjena na
krogelni ventil.
a) Za penjenje uporabite šobo Topjet.
Za izpiranje in čistilno sredstvo upora-
bite modro šobo. Obe šobi na krogelni
ventil povežete na isti način.
Obrnite izbirno stikalo na sprednjem
delu enote na želeno delovanje.
Usmerite pištolo in šobo v želeno
smer.
Če želite odpreti pištolo, stisnite
ročico. Pištola se popolnoma odpre, ko
oba dela ročice stisnete skupaj.
Nanesite peno, sperite vodo ali
čistilo.
Začetek/priprava
3
45
67
1 2
Other Nilfisk-Advance Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL IS 3180 KNX operating instructions

LU-VE
LU-VE CDH Series Installation and maintenance instruction

Trotec
Trotec BH30 operating manual

Girard Systems
Girard Systems GG750 Service and repair manual

Datexx
Datexx UltraBattery BT-2200 user manual

ATI Technologies
ATI Technologies Wireless F/T WNet-6 Installation and operation manual

ROSE DISPLAYS
ROSE DISPLAYS ANOFRAME VERSAMOUNT WEIGHTED BASE SQ manual

Dixon
Dixon Bayco FT390 Series Maintenance & Operating Instructions

Madison
Madison M4168-1 Installation and Maintenance

Uvex
Uvex BX100 HI-COM DETEC Instructions for use

Baumer
Baumer FZAM 18N6460/S14 quick start guide

Interbras Group
Interbras Group IVP 9000 MW user manual