O&O GEKO-L User manual

8027908 380241
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
HYDRAULISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
IT
EN
FR
DE
ES
GEKO-L
D811761_00 26-07-10

2

3
AVVERTENZE GENERALI ITALIANO
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta-
mente l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il
prodotto poiché una installazione errata può causare danni a persone, ani-
mali o cose. Esse forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza,
l’installazione, l’uso e la manutenzione.
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE!Unainstallazioneerrataounusoimpropriodelprodotto,
può creare danni a persone, animali o cose.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e poli-
stirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni
future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o
diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente docu-
mentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere
in accordo con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/
CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE (e loro modiche successive). Per tutti i
Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di
sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im-
pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3,5 mm.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
dierenziale con soglia da 0.03A.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convoglia-
mento, cesoiamento, secondo ed in conformità alle direttive e norme
tecniche applicabili.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante)
in posizione visibile, ssare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di
altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripa-
razione.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e
comandi conformi alla EN 12978.
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, controllare scru-
polosamente quanto segue:
• Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente.
• Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza
(fotocellule, costa pneumatica, ecc).
• Vericare il comando della manovra di emergenza.
• Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando
applicati.
• Vericare la logica elettronica di funzionamento normale (o personalizzata)
nella centralina di comando.
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SPINTA
ATTENZIONE:Vericarecheilvaloredellaforzad’impatto misurato
nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
La forza di spinta si regola con estrema precisione mediante regolazione
elettronica della centrale di comando. Il funzionamento a ne corsa è regolato
elettronicamente nel quadro di comando.
Per una buona sicurezza antischiacciamento, la forza di spinta deve essere di
poco superiore a quella necessaria per muovere l’anta sia in chiusura che in
apertura; la forza, misurata in punta all’anta, non deve comunque superare
i limiti previsti dalle norme sopra indicate.
COMANDO
Il comando può essere di diverso tipo (manuale, con radiocomando, con-
trollo accessi con badge magnetico, ecc.) secondo le necessità e le caratte-
ristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di comando, vedere le relative
istruzioni.
Gli utilizzatori dell’automazione devono essere istruiti al comando e
all’uso.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Funzionamento difettoso del motoriduttore
• Vericare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi del
motoriduttore dopo il comando di apertura o chiusura.
Se il motore vibra ma non gira, può essere:
• Sbagliato il collegamento dei li (rivedere schema di collegamento).
• Se il movimento dell’anta, è contrario a quello che dovrebbe essere,
invertire i collegamenti di marcia del motore nella centralina.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura
ARRESTI ANTE.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso
di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi
derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei
materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - allu-
minio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualicato.
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico esterno.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino dan-
neggiati, provvedere alla loro sostituzione.
Ilbuon funzionamentodell’automazioneègarantitosolosevengono
rispettateidatiriportatiinquestomanuale. La Ditta nonrispondedei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le
modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione.

4
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
2) GENERALITÀ
Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo
residenziale.Ilmotoriduttoremantieneilbloccoinchiusuraedaperturasenza
necessità di elettroserratura per ante di lunghezza massima di 3 m.
L’attuatore è provvisto di limitatore di coppia elettronico. Deve essere coman-
dato da un quadro comandi elettronico dotato di regolazione di coppia.
Il funzionamento a necorsa è regolato da due necorsa magnetici.
L’attuatore è provvisto di un sistema di rilevamento ostacoli secondo le
normative EN12453 e EN 12445.
Sono disponibili i seguenti accessori opzionali:
- Kit batteria tampone mod. KIT-BATT-BT
Consente il funzionamento dell’automazione anche se manca per un breve
periodo l’alimentazione di rete.
3) DATI TECNICI
GEKO-L
Alimentazione 24V
Potenza max assorbita 40 W
Corrente assorbita 1,5 A
Forza di spinta e trazione 2000 N
Velocità Stelo 14 mm/s circa
Reazione all’urto Limitatore di coppia integrato su quadro di
comando
Finecorsa Magnetici incorporati e regolabili
Manovra manuale Chiave di sblocco
Condizione ambientali - 15°C a +60°C
Tipo di utilizzo semi-intensivo
Massima lunghezza anta
senza elettroserratura 3 m
Massima lunghezza anta
con elettroserratura 5 m
Massimo peso anta ~250 kg
Grado di protezione IP 44
Peso attuatore ~7,7kg
Dimensioni Vedere Fig. K
Lubricazione grasso permanente
4) PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO Fig. A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per
gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme
nazionali.
5) SCHEMA D’INSTALLAZIONE Fig. B
1 staa posteriore di ssaggio al pilastro
2 forcella anteriore di ssaggio dell’anta
a-b quote per determinare il punto di ssaggio della staa “1”
C valore dell’interasse di ssaggio
D lunghezza del cancello
X distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro
S metà spessore anta
Z valore sempre superiore a 45 mm (b - x)
kg peso max dell’anta
α° angolo d’apertura dell’anta
6) QUOTE D’INSTALLAZIONE ANCORAGGI A PILASTRO Fig. B
6.1) Come interpretare la tabella delle misure di installazione
Dalla tabella è possibile scegliere valori di “a” e “b” in funzione dei gradi α°
di apertura che si desiderano ottenere.
Se si utilizzano valori di “a” e “b” troppo diversi tra loro, il movimento dell’anta
non è costante e la forza di trazione o spinta varia durante il movimento.
Per rispettare la velocità di apertura e garantire un buon funzionamento
dell’operatore è opportuno che i valori “a” e “b” siano poco diversi tra loro.
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 50 mm. Vericare
sempre che non ci siano collisioni tra cancello ed attuatore.
7) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO Fig. C
8) FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO Fig. D
9) MASSIMA INCLINAZIONE Fig. E
10) CORRETTA INSTALLAZIONE Fig. F
Una corretta installazione prevede di mantenere un margine di corsa dello
stelo di circa 5-10 mm; ciò evita possibili anomalie di funzionamento.
11) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA Fig. G
IMPORTANTE: il montaggio della staa anteriore deve avvenire con il col-
larino boccola sporgente VERSO L’ALTO (Fig. F Rif. 1).
12) FISSAGGIO OPERATORE SULL’ANTA Fig. H
13) REGOLAZIONE FINECORSA CHIUSURA Fig. I
ATTENZONE! Per evitare la rottura del cavo del necorsa, ssare la vite A
tenendo teso il lo B (come rappresentato in Fig. I Rif. 3).
14) REGOLAZIONE FINECORSA APERTURA Fig. J
15) DIMENSIONI Fig. K
16) ACCORGIMENTI PER INSTALLAZIONI PARTICOLARI Fig. L, M, N.
Quando l’anta è completamente aperta, realizzare una nicchia per racco-
gliere l’operatore. In Fig. L sono riportate le misure di nicchia minime per
GEKO-L.
Se la quota “b” risulta superiore ai valori riportati nelle tabelle di installa-
zione:
- ricavare una nicchia nel pilastro Fig. M.
- avvicinare l’anta al lo pilastro Fig. N.
17) BATTUTE D’ARRESTO DELLE ANTE AL SUOLO
Per il corretto funzionamento dell’attuatore è consigliato utilizzare delle
battute di arresto “Fig. O Rif. 1” sia in apertura che in chiusura come indicato
in Fig. O.
Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore
vada a necorsa.
18) COLLEGAMENTI ELETTRICI Fig. P
La connessione tra operatore e quadro comando viene eettuata mediante tre
cavi così identicati:
• rosso motore +
• nero motore -
• bianco controllo ne corsa
In Fig. P è riportato lo schema di collegamento della centrale comando mod.
LOG-GK.
Nel caso sia errato il verso di apertura e chiusura è possibile invertire le connessioni
motore + e motore - (rosso/nero) sul quadro comando.
Il primo comando dopo un’interruzione di rete deve essere di apertura.
19) APERTURA MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.Y-).
20) ELETTROSERRATURA
ATTENZIONE: nel caso di ante di lunghezza superiore a 3m,
risultaindispensabilel’installazionediun’elettroserraturaascatto.
Perilcollegamentodell’elettroserraturaènecessarialaschedaopzionale
(consultare l’apposita istruzione).

5
GENERAL WARNINGS ENGLISH
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
the Warnings booklet and Instruction booklet that come with the product as
incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to
property. They contain important information regarding safety, installation,
use and maintenance.
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can
cause damage to persons, animals or things.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specied in the present documentation. Any other use not specied in
this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is dierent from that
expected and specied in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The units making up the machine and its installation must meet the re-
quirementsofthefollowingEuropeanDirectives:2004/108/EEC,2006/95/
EEC, 2006/42/EEC, 99/05/EEC (and later amendments). For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the above-mentioned
standards, in addition to any national standards in force, to achieve a
good level of safety.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from failure to observe Good Technical Practice when constructing clos-
ing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which
might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 2006/42/EEC, 99/05/
EEC and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a dierential switch with a 0.03A threshold is tted just before
the power supply mains.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed
to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and
shearing, according to and in compliance with the applicable directives
and technical standards.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it
can be easily seen, and x a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation
safetyand correct operation whenother manufacturer’s components are
used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the Company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
CHECKING INSTALLATION
Before the automated device is nally put into operation, perform the fol-
lowing checks meticulously:
• Make sure all components are fastened securely.
• Check that all safety devices (photocells, pneumatic safety edge, etc.) are
working properly.
• Check the emergency operation control device.
• Check opening and closing operations with the control devices ap-
plied.
• Check the electronic logic for normal (or personalized) operation in the
control panel.
ADJUSTING OPERATING FORCE
WARNING: Check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid
down by standard EN 12453.
Operating force is adjusted with extreme precision by means of the control
unit’s electronic control. Operation at the end of travel is adjusted electro-
nically in the control panel.
Toprovidegoodanti-crushsafety,theoperatingforcemustbeslightlygreater
than that required to move the leaf both to close and to open it. Whatever
the case, the force, which is measured at the top outer edge of the leaf, must
not exceed the limits laid down by the above-mentioned standards.
CONTROL
There are various options when it comes to the control system (manual,
remote control, access control with magnetic badge, etc.) depending on
the installation’s needs and characteristics. See the relevant instructions for
the various control system options.
People due to use the automated device must be instructed how to control
and use it.
TROUBLESHOOTING
Gearbox malfunctioning
• Use an appropriate instrument to check for voltage across the gearbox
motor terminals after giving the opening or closing command.
If the motor vibrates but does not rotate, the problem may be:
• Incorrect wiring (see wiring diagram)
• If the leaf moves in the wrong direction, swap over the motor’s start
connections in the control unit.
The rst command following a mains power outage should be open STOP
LEAVES.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out
by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
DISMANTLING
WARNING:beforeopeningthedoor,thespringmustbeunloaded(verti-
calboom).Whentheautomationsystemis disassembled to be reassembled
on another site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the actuator from its xing base.
- Disassemble all the installation components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are
Correctcontrolleroperationisonlyensuredwhen thedatacontainedin
thepresentmanual are observed. TheCompanyisnottobeheldrespon-
sible for any damage resulting from failure to observe the installation
standards and the instructions contained in the present manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product fea-
tures unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.

6
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
2) GENERAL INFORMATION
Electromechanical operator designed to automate residential-type gates.
The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without
needinganelectriclock forleavesup to3mlong.Forleavesrangingbetween
3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
Theoperatorisprovidedwithanelectronictorquelimiter.Itmustbecontrolled
by an electronic control panel provided with torque setting.
The end-of-stroke operation is controlled by two magnetic limit devices.
The operator is provided with an obstacle detection system complying with
EN12453 and EN 12445 standards.
The following optional accessories are available on request:
- Buer battery kit mod. KIT-BATT-BT
Allows operation of the automation even when there is no mains power
supply for a short period of time.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
GEKO-L
Power supply 24V
Max. Absorbed power 40 W
Absorbed current 1,5 A
Push and pull force 2000 N
Stem speed 14 mm/s approx.
Impact reaction Torque limiter aboard control board
Limit devices Magnetic, incorporated and adjustable
Manual manoeuvre Release key
Environmental conditions - 15°C a +60°C
Type of use semi-intensive
Maximum leaf length without
electric lock 3 m
Maximum leaf length with elec-
tric lock 5 m
Max. leaf weight ~250 kg
Protection level IP 44
Controller weight ~7,7kg
Dimensions See Fig. K
Lubrication permanent grease
4) THE ELECTRICAL PLANT SET-UP Fig. A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical
systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other
national standards.
5) INSTALLATION DIAGRAM Fig. B
1 rear bracket fastening to pillar
2 front fork fastening leaf
a-b distances for determining bracket “1” fastening point
C value of fastening centre-to-centre distance
D gate length
X distance from gate axis to corner of pillar
S half door thickness
Z value always greater than 45 mm (b - x)
kg max. weight of leaf
α° leaf opening angle
6) PILLAR FASTENINGS INSTALLATION DISTANCES Fig. B
6.1) How to read the installation distance tables
Select “a” and “b” according to the angle in degrees α°that the gate has to open.
If there is too large a dierence between “a” and “b”, the leaf will not travel
smoothly and the pushing or pulling force will uctuate during its stroke.
To respect the opening speed and ensure the controller operates correctly,
it is best to keep the dierence between “a” and “b” as low as possible.
The table has been worked out for a 50 mm thick medium-size gate. Al-
ways check that there is no possible collision between the gate and the
operator.
7) FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR Fig. C
8) ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR Fig. D
9) MAXIMUM TILT Fig. E
10) CORRECT INSTALLATION Fig. F
Correct installation entails maintaining a rod stroke margin of approx. 5-10
mm to avoid possible trouble with operation.
11) FASTENING OF FITTINGS TO LEAF Fig. G
IMPORTANT:the front bracket must be tted with the bush collar protruding
UPWARDS (Fig. F Ref. 1).
12) OPERATOR ATTACHMENT ON DOOR Fig. H
13) CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT Fig. I
ATTENTION!Toavoidbrakingthelimitswitchcable,tightenscrewAkeeping
the wire B well tightened (as shown in Fig. I Rif. 3).
14) OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT (Fig. J)
15) DIMENSIONS Fig. K
16) TIPS FOR SPECIAL INSTALLATIONS Fig. L, M, N, .
With the leaf fully open, create a recess to accommodate the operator.
Fig. L gives the minimum dimensions of the recess for GEKO-L models.
If distance “b” is greater than the values given in the installation tables:
- create a recess in the pillar Fig. M
- move the leaf so that it is ush with the pillar Fig. N.
17) LEAF STOPS AT GROUND LEVEL
For the actuator to work properly, it is advisable to use stops “Fig. O Rif. 1”
to stop the leaves both when they are open and closed, as illustrated in Fig.
O. The leaf stops must prevent the actuator rod from reaching the end of
its travel.
18) ELECTRICAL CONNECTIONS Fig. P
For the connection from the controller to the control board, three cables have
been provided having the following functions:
• red motor +
• black motor -
• white end-of-stroke control
Fig. P shows the wiring diagram of the LOG-GK control unit.
Should the opening or closing direction be incorrect, it is possible to invert the
connections of motor + and motor - (red/black) on the control board.
The rst command after an interruption of the power supply should be an ope-
ning manoeuvre.
19) MANUAL OPENING (See USER GUIDE -FIG.Y-).
20) ELECTRIC LOCK
WARNING: In the case of leaves longer than 3m, it is indispensable
to install a solenoid latch.
For electric lock connection, the optional board is required (refer to the
appropriate instruction).

7
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX FRANÇAIS
ATTENTION!Consignesdesécuritéimportantes.Lireetsuivreattentivement
la brochure Avertissement et le livret d’instructions fournis avec le produit
sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux ou aux choses. Elles fournissent des indications
importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du
produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux animaux
ou des dommages aux choses.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.)
selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enve-
loppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la che technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indiquée
dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans cette
documentation pourraient provoquer des dommages au produit et
repré-senter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation impropre
ou diérente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui est indiquée
dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments qui composent l’appareil doivent être conformes aux
Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE, 99/05/CE (et leurs modications successives). Dans tous les pays
n’appartenant pas à la CEE nous vous conseillons de respecter aussi les
normes ci-dessus, outre les règlements nationaux en vigueur, an de
garantir un bon niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des règles
de bonne technique dans la construction des fermetures (portes, por-
tails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire pendant
l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives Euro-
péennes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 2006/42 CEE, 99/05/CEE et mo-
dications successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’eectuer n’importe quelle
intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries
de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur
ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3,5 mm.
• Vérier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
diérentiel avec seuil de 0,03A.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barres
palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement,
d’entraînement, de cisaillement, selon et conformément aux directives
et aux normes techniques applicables.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu cligno-
tant) en position visible, xer à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres produc-
teurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien
ou réparation.
• Ne pas eectuer des modications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est
interdit.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et des
commandes conformes à la norme EN 12978.
CONTROLE DE L’INSTALLATION
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dé-
nitivement opérationnelle :
• Vérier si tous les composants sont solidement xés.
• Contrôler le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité
(photocellules, linteaux pneumatiques, etc.)
• Vérier la commande de la manœuvre d’urgence.
• Vérier l’opération d’ouverture et de fermeture avec les dispositifs de
commande appliqués.
• Vérier la logique électronique de fonctionnement normal (ou person-
nalisé) dans la centrale de commande.
RÉGLAGES DE LA FORCE DE POUSSÉE
ATTENTION : Vérier si la valeur de la force d’impact mesurée
dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle
indiquée dans la norme EN 12453.
La force de poussée se règle de façon très précise avec le dispositif de réglage
électronique de la centrale de commande. Le fonctionnement en n de course
est réglé électroniquement dans le tableau de commande.
Pour garantir une bonne sécurité anti-écrasement, la force de poussée doit
être légèrement supérieure à celle nécessaire pour déplacer le vantail, à la
fermeture et à l’ouverture; la force mesurée à l’extrémité du vantail ne doit
jamais dépasser les limites prévues par les normes citées plus haut.
COMMANDE
La commande peut être de diérents types (manuelle, avec radiocomman-
de, contrôles des accès avec un badge magnétique, etc.) en fonction des
nécessités et des caractéristiques d’installation. Pour les diérents systèmes
de commande, voir les instructions correspondantes.
Lesutilisateursde l’automatisationdoiventconnaîtretouteslesinformations
sur la commande et son utilisation.
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
Mauvais fonctionnement du motoréducteur
• Vérier avec l’instrument prévu à cet eet la présence de tension aux
extrémités du motoréducteur après la commande d’ouverture ou de
fermeture.
Si le moteur vibre mais ne tourne pas, il se peut que:
• Le branchement des ls soit erroné (revoir le schéma de branchement).
• Si le mouvement du vantail est opposé à celui prévu, invertir les bran-
chements de marche du moteur dans la centrale.
La première commande après une coupure de courant doit être ouverture
ARRÊT VANTAIL.
DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe aucun danger
ou risque particulier dérivant de l’automatisme. En cas de récupération de
matériaux, il est opportun de les séparer selon le genre (parties électriques
- cuivre - aluminium - plastique - etc.).
DEMANTELEMENT
ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse
verticale). Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté ailleurs,
il faudra:
- Couperl’alimentationetdébranchertoutel’installationélectrique.Enlever
le vérin de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Si des composants ne peuvent pas être démontés ou sont endommagés,
Lebonfonctionnementdel’actionneurn’estassuréquesilesdonnées
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond
pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes
d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le
constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles
du produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel
moment les modications qu’elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial et de construction,
sans s’engager à mettre à jour cette publication.

8
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
2) GÉNÉRALITÉS
Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de type
résidentiel.
Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans
nécessité de serrure électrique pour des vantaux ayant une longueur maxi
de 3m. Pour des vantaux ayant une longueur comprise entre 3m et 5m la
serrure électrique est indispensable.
L’opérateur est doté d’un limiteur de couple électronique. Il doit être com-
mandé par une centrale de commande électronique dotée de réglage du
couple.
Le fonctionnement avec n de course est réalisé par deux ns de course
magnétiques.
L’opérateur est doté d’un système de détection des obstacles selon les nor-
matives EN12453 et EN 12445.
Les accessoires en option suivants sont disponibles:
- Kit batterie de secours mod. KIT-BATT-BT
Permet le fonctionnement de la motorisation même cas de faute d’alimen-
tation pour une courte période.
3) DONNÉES TECHNIQUES
GEKO-L
Alimentation 24V
Puissance absorbée 40 W
Courant absorbé 1,5 A
Force de poussée et de traction 2000 N
Vitesse de la tige 14 mm/s approx.
Réaction au choc Limiteurdecoupleintégrésurtableau
de commande
Fins de course Magnétiques incorporées et réglables
Manoeuvre manuelle Clé de déblocage
Conditions ambiantes -15 °C à +60 °C
Type d’utilisation semi-intensif
Longueur maxi du vantail sans
serrure électrique 3 m
Longueur maxi du vantail avec
serrure électrique 5 m
Poids maxi du vantail ~250 kg
Degré de protection IP 44
Poids de l’opérateur ~7,7kg
Dimensions See Fig. K
Lubrication graisse permanente
4) PRÉDISPOSITION DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE Fig. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur
les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les
autres normes du pays où est installé l’appareil.
5) SCHÉMA D’INSTALLATION Fig. B
1 étrier arrière de xation sur le pilier
2 fourche avant de xation du vantail
a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier “1”
C valeur de l’entraxe de xation
D longueur du portail
X distance de l’axe du portail à l’arête du pilier
Smoitié épaisseur du vantail
Z valeur toujours supérieure à 45 mm (b - x)
kg poids maxi du vantail
α° angle d’ouverture du vantail
6) COTES D’INSTALLATION DES ANCRAGES SUR LE PILIER Fig. B
6.1) Comment interpréter les tableaux des mesures d’installation
Il est possible de choisir sur le tableau les valeurs de «a» et de «b» en fonction
des degrés α°d’ouverture que l’on désire obtenir.
Si on utilise des valeurs de «a» et «b» trop diérentes entre elles, le mouve-
ment du vantail n’est pas constant et la force de traction ou de poussée varie
pendant le mouvement.
Letableau a étéréalisépour un portail moyende 50 mm d’épaisseur.Toujours
vérier qu’il n’y a pas de collisions entre le portail et l’actionneur.
7) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER Fig. C
8) FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGE SUR LE PILIER Fig. D
9) INCLINAISON MAXIMUM Fig. E
10) INSTALLATION CORRECTE Fig. F
Une installation correcte prévoit une marge de course de la tige d’environ
5-10 mm, an d’éviter tout risque de mauvais fonctionnement.
11) ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL Fig. G
IMPORTANT: le montage de la patte avant doit être réalisé avec le collier
saillant de la bague dirigé VERS LE HAUT (Fig. F Réf. 1).
12) FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR LE VANTAIL Fig. H
13) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE DE FERMETURE Fig. I
ATTENTION! An d’éviter la rupture du câble de n de course, xer laA en
maintenant le l B tendu (comme indiqué dans la Fig. I Réf. 3).
14) RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE D’OUVERTURE Fig. J
15) DIMENSIONS Fig. K
16) PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES D’INSTALLATION Fig. L, M, N.
Lorsque le vantail est complètement ouvert, prévoir une niche pour accueillir
l’opérateur.
La Fig. L inique les mesures minimum de la niche pour GEKO-L.
Si la cote b est supérieure aux valeurs indiquées par les tableaux d’instal-
lation:
- prévoir une niche dans le pilier Fig. M
- arapprocher le vantail du ras du pilier Fig. N.
17) BUTÉES D’ARRÊT DES VANTAUX AU SOL
Pour garantir le bon fonctionnement de l’actionneur nous vous conseillons
d’utiliser les butées d’arrêt “Fig. O Réf. 1” à l’ouverture et à la fermeture,
comme le montre la Fig. O.
Les butées d’arrêt des vantaux doivent empêcher la tige de l’actionneur
d’aller en n de course.
18) BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Fig.P
La connexion entre opérateur et tableau de commande est eectuée par trois
câbles identiés comme suit:
• rouge moteur +
• noir moteur -
• blanc contrôle butée de n de course
La Fig. P illustra le schéma de connexion de l’unité de commande mod. LOG-
GK.
Siladirectiond’ouvertureetdefermeturen’estpasexacte,ilestpossibled’inverser
les connexions moteur + et moteur - (rouge/noir) sur le tableau de commande.
La première commande après une coupure d’alimentation doit être d’ouver-
ture.
19) OUVERTURE MANUELLE (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG.Y-).
20) SERRURE ÉLECTRIQUE
ATTENTION: En cas de vantaux ayant une longueur de plus de 3m,
il est indispensable d’installer une serrure électrique à déclic.
La carte en option est nécessaire pour le branchement de la serrure
électrique (consulter les instructions correspondantes).

9
ALLGEMEINE HINWEISE DEUTSCH
ACHTUNG Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des Pro-
duktes können zu Personen-oder Sachschäden führen.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach den
einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Keine Nylon-oder Polystyroltüten
in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur technischen
Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwickelt und
gebaut, so wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird. Davon
abweichende Verwendungen können Schadens- und Gefahrenquellen
darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch den
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser Doku-
mentation nicht genannten Gebrauch entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre installiert
werden.
• Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen
den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42
(sowie nachfolgende Abänderungen). In allen Ländern außerhalb der
Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmun-
gen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit
befolgt werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht
fachgerechte Ausführungen von Schließvorrichtungen (Türen, Tore usw.),
oder durch Verformungen während des Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien
erfolgen: 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 2006/42/EWG, 99/05/EWG und
nachfolgende Änderungen.
• Vor jedem Eingri an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen.
Auch Puerbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder
allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3,5 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten u. a.) anbrin-
gen, die verhindern, daß sich im Torbereich jemand quetscht, schneidet
oder mitgerissen wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer
Stelle anbringen. Befestigen Sie ein Warnschild am Torgestell.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die Funkti
onstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten
verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile verwen-
den.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn sie nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagennutzer in die vorhandenen Steuerungssysteme
und die manuelle Torönung im Notfall ein.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist unter-
sagt.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen
vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
ÜBERPRÜFUNG DER INSTALLATION
Nehmen Sie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor, bevor Sie
Automatisierung in Betrieb nehmen:
• Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen – Druc-
kluft-Tastschienen usw.) ordnungsgemäß funktionieren.
• Überprüfen Sie das Bedienelement für das Notfallmanöver.
• Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen
Steuervorrichtungen.
• Überprüfen Sie die Elektronik-Logik für den normalen (oder den individuell
angepassten) Betrieb des Steuergeräts.
EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass derWert der Kraft, gemessen an
den gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der
in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Die Schubkraft kann mit der elektronischen Einstellung des Steuergeräts
mit großer Präzision eingestellt werden. Die Funktionsweise mit Endschalter
wird im Steuergerät elektronisch eingestellt.
Für einen sicheren Quetschungsschutz muss die Schubkraft ein wenig über
der Kraft liegen, die für die Bewegung des Flügels beim Önen und Schließen
liegt; die Kraft, die an der Spitze des Flügels gemessen wird, darf die von den
oben angegebenen Normen vorgesehenen Grenzwerte nie überschreiten.
BEFEHL
DieSteuerungkann inAbhängigkeitvondenAnforderungender Installation
auf verschiedene Weise erfolgen (manuell, mit Fernbedienung, Zugang-
skontrolle mit Magnet-Badge usw.). Bitte nehmen Sie für die verschiedenen
Steuerungssysteme auf die entsprechenden Anweisungen Bezug.
Die Benutzer der Automatisierung müssen in die Steuerung und Benutzung
eingewiesen werden.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
Defekte Funktionsweise des Getriebemotors
• Überprüfen Sie mit einem geeignete Messgerät, ob nach den Befehlen
Önen oder Schließen Spannung an den Kontakten des Getriebemotors
anliegt.
Wenn der Motor vibriert oder nicht läuft, kann die Ursache sein:
• Falscher Anschluss der Leiter (Anschlussplan überprüfen).
• Die Anschlüsse des Betriebs des Motors im Steuergerät vertauschen, falls
sich der Flügel entgegen der vorgesehenen Richtung bewegt.
Der erste Befehl nach einer Unterbrechung der Stromversorgung muss
Önung FLÜGEL ANHALTEN sein.
VERSCHROTTUNG
Die Materialentsorgung ist unter Beachtung der geltenden Vorschriften
vorzunehmen. Beim Abbau der Anlage gibt es keine von ihr ausgehenden
besonderen Gefahren oder Risiken. Es ist angebracht, die Materialarten
zwecks Wiederverwertung getrennt zu sammeln (Elektrische Teile - Kupfer
- Aluminium - Plastik - etc.).
ABBAU
ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein
(Baum in senkrechter Stellung). Wenn die Anlage abgebaut wird, um sie
an anderer Stelle wieder aufzubauen, ist folgendes zu beachten:
• Die Stromversorgung unterbrechen und die Anschlüsse der ganzen
Elektroanlage lösen.
• Den Antrieb von der Grundplatte abnehmen.
• Alle Anlagenbestandteile auseinanderbauen.
• Ist einiges Zubehöhr nicht mehr entfernbar oder beschädigt, muss es
ersetzt werden.
DereinwandfreieBetriebdes Antriebesist nur danngarantiert, wenn
die Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller
haftetnichtfürSchäden,diedurchMißachtungderInstallationsanwei-
sungen und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Han-
dbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche
Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Pro-
dukteigenschaften unverändert bleiben.

10
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
2) ALLGEMEINES
Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an
Wohngrundstücken ausgelegt ist.
Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre
im geschlossenen und geöneten Zustand aufrecht, ein Elektroschloß ist
insofern entbehrlich. Für Flügellängen zwischen 3 m und 5 m ist ein Elek-
troschloß hingegen unbedingt erforderlich.
Der Antrieb besitzt eine elektronische Drehmomentbegrenzung. Er muß von
einem elektronischen Schaltbrett mit Drehmomentregulierung gesteuert
werden.
Der Endtasterbetrieb wird von zwei Magnetendschaltern reguliert.
Der Antrieb ist gemäß den Vorschriften EN12453 und EN 12445 mit einem
Hinderniswarnsystem ausgestattet.
Folgendes Sonderzubehör ist erhältlich:
- Kit Puerbatterie Mod. KIT-BATT-BT
Es gestattet das Betreiben der Anlage auch bei kurzzeitigem Stromausfall.
3) TECHNISCHE DATEN
GEKO-L
Versorgungsspannung 24V
Leistungsaufnahme 40 W
Stromaufnahme 1,5 A
Schub- und Zugkraft 2000 N
Schaftgeschwindigkeit 14 mm/s approx.
Stoßreaktion Drehmomentbegrenzer,indieSteuerung
integriert
Endtaster Eingebaute, einstellbare Magnetschalter
Handbedienung Entriegelungsschlüssel
Umgebungsbedingungen - 15°C bis +60°C
Benutzungstyp Halbintensiv
Maximale Flügellänge ohne
Elektroschloß 3 m
Maximale Flügellänge mit
Elektroschloß 5 m
Max. Flügelgewicht ~250 kg
Schutzgrad IP 44
Gewicht der Antriebsanlage ~7,7kg
Abmessungen Siehe Fig. K
Schmierung Permanentfett
4) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die gelten-
denBestimmungenfürelektrischeAnlagenCEI64-8,IEC364,Harmonisierung
HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
5) INSTALLATIONSSCHEMA Fig. B
1 Hinterer Bügel für die Befestigung am Pfeiler
2 Vordere Gabel für die Befestigung am Pfeiler
a-b Quoten für die Bestimmung des Befestigungspunkts des Bügels “1”
C Wert des Abstands für die Befestigung
D Länge des Tors
X Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers
S Halbe Stärke Flügel
Z Wert immer größer als 45 mm (b - x)
kg Max. Gewicht des Flügels
α° Önungswinkel des Flügels
6) INSTALLATIONSQUOTEN VERANKERUNGEN AM PFELIER Fig. B
6.1) Erläuterung der Tabelle
Aus der Tabelle kann man Werte “a” und “b” in Abhängigkeit des gewünschten
Önungswinkels α°wählen.
Wenn man Werte von “a” und “b” benutzt, die sich untereinander zu sehr
unterscheiden, ist die Flügelgeschwindigkeit nicht gleichbleibend und die
Zugbzw. Schubkraft ändert sich während der Bewegung.
Um die Önungsgeschwindigkeit einzuhalten und einen störungsfreien
Betrieb des Antriebes zu gewährleisten, ist es anzuraten, die Werte “a” und
“b” untereinander nicht zu sehr abweichen zu lassen.
DieTabellebeziehtsichaufeinnormalesTormiteinerDickevon50mm.Prüfen
Sie stets, ob Kollisionsstellen zwischen Tor und Antrieb vorhanden sind.
7) VERANKERUNG DER ABSCHLÜSSE AM PFEILER Fig. C
8) EFESTIGUNG DES MOTORS AUF DERVERANKERUNG AM PFEILER Fig. D
9) MAX. NEIGUNG Fig. E
10) RICHTIGE INSTALLATION Fig. F
EinerichtigeInstallationsiehtdieEinhaltungeinesRandsdesHubsdesSchafts
von ca. 5-10 mm vor; dies vermeidet mögliche Funktionsstörungen.
11) VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL Fig. G
WICHTIG: Der vordere Bügel muss so montiert werden, dass das Bundstück
der Buchse NACH OBEN hervorsteht (Fig. F Rif. 1).
12) BEFESTIGUNG DES TRIEBS AM FLÜGEL Fig. H
13) EINSTELLUNG SCHLIESSENDSCHALTER Fig. I
ACHTUNG! Damit das Kabel des Endtasters nicht reißt, muss die Schraube
A festgezogen und der Draht B dabei gespannt gehalten werden (wie in
Fig. I Rif. 3).
14) EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGSENDSCHALTERS Fig. J
15) ABMESSUNGEN Fig. K
16) MASSNAHMEN FÜR BESONDERE INSTALLATIONEN Fig. L. M, N.
Realisieren Sie eine Nische für die Aufnahme des Triebs, wenn der Flügel
vollkommen geönet ist.
AufFig.LwerdendieMindestabmessungenderNischefürdieverschiedenen
Modelle GEKO-L angegeben.
Falls die Quote “b” größer als die in der Installationstabelle angegebenen
Werte ist:
- schaen Sie eine Nische im Pfeiler Fig. M
- nähern Sie den Flügel dem Pfeiler an Fig. N
17) ANSCHLÄGE DER FLÜGEL AM BODEN
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Triebs empfehlen wir die Verwendung
der Anschläge “Fig. O Rif. 1” sowohl beim Önen, als auch beim Schließen,
wie auf Fig. O gezeigt.
Die Anschläge der Flügel müssen verhindern, dass der Schaft des Triebs bis
zum Anschlag geht.
18) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Fig. P
Die Verbindung zwischen Antrieb und Steuerung erfolgt durch drei gekenn-
zeichnete Kabel:
• rot Motor +
• schwarz Motor -
• weiß Endschalterkontrolle
In Fig. P ist der Anschlußplan der Steuerung LOG-GK dargestellt.
Bei falscher Drehrichtung (nach stromlosen Zustand muß der erste Impuls
das Tor önen) müssen die Anschlüsse Motor + und Motor - (rot/schwarz) auf
der Steuerung getauscht werden.
19) MANUELLES ÖFFNEN (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. Y -).
20) ELECTRIC LOCK
WARNUNG: Im Fall von Flügeln mit einer Länge von mehr als 3 m
ist die Installation eines einrastenden Elektroschlosses unver-
zichtbar.
FürdenAnschlussdesElektroschlossesistdieZusatzplatineerforderlich
(siehe die zugehörige Anleitung).

11
ADVERTENCIAS GENERALES ESPAÑOL
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el
producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas,
animales o cosas. Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones
concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION!Unainstalaciónequivocadaounusoimpropiodelproducto
puede crear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peli-
gro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben pre-
sentarconformidadconlassiguientesDirectivasEuropeas:2004/108/CEE,
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modicaciones).
Para todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes,
para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también
las normas antes citadas.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia
de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierre (puertas,
cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían vericar
durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Direc-
tivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE y
modicaciones sucesivas.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las
hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmicoomnipolarconunadistanciadeaberturadeloscontactos
igual o superior a 3,5 mm.
• Vericar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife-
rencial con un umbral de 0,03A.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles,
etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, trans-
porte o cizallado, de conformidad con las directivas y normas técnicas
vigentes.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y jar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del
buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de
otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• No modicar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
CONTROL DE LA INSTALACIÓN
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, controlar
estrictamente lo siguiente:
• Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
• Controlar que todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, canto
sensible, etc,) funcionen correctamente.
• Controlar el mando de la maniobra de emergencia.
• Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando
aplicados.
• Controlar la lógica electrónica de funcionamiento normal (o personalizada)
en la centralita de mando.
REGULACIÓN DE LA FUERZA DE EMPUJE
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medi-
do en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al
indicado en la norma EN 12453.
La fuerza de empuje se regula con suma precisión mediante la regulación
electrónica de la central de mando. El funcionamiento hasta nal de carrera
es regulado electrónicamente en el cuadro de mando.
Para una buena seguridad antiaplastamiento, la fuerza de empuje debe ser
un poco superior a la necesaria para mover la hoja tanto en fase de cierre
como en fase de apertura; la fuerza, medida en el vértice de la hoja, no debe
superar los límites previstos por las normas antes indicadas.
ACCIONAMIENTO
El accionamiento puede ser de diferente tipo (manual, con radiomando,
control de accesos con cha de identicación, etc.) según las necesidades y
las características de la instalación. Para los diferentes sistemas de acciona-
miento, véanse las instrucciones correspondientes.
Los usuarios de la automatización deben ser capacitados para el mando y
el uso.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Funcionamiento defectuoso del motorreductor
• Comprobar con instrumento especíco que haya tensión en los extremos
del motorreductor tras el accionamiento de la apertura y del cierre.
Si el motor vibra pero no gira, puede deberse a que:
• La conexión de los cables es incorrecta (controlar el esquema de cone-
xión).
• Si el movimiento de la hoja es contrario al que debería ser, invertir las
conexiones de marcha del motor en la centralita.
El primer mando tras una interrupción de red debe ser de apertura PA-
RADAS HOJAS.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigen-
tes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares
peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo.
Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por
tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO
ATENÇÃO:antesdeabriraportinhola,amolatemqueestardescarregada
(haste vertical). Caso a automatização seja desmontada para em seguida
ser remontada num outro sítio é necessário:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Extrair o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
estejam danicados, substitua-os.
Elbuenfuncionamientodeloperadorresultagarantizadoúnicamente
si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones.
Laempresanorespondedelosdañoscausadosporelincumplimiento
de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este
manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácterpuramenteindicativo.Dejandoinalteradaslascaracterísticas
esencialesdelproducto,laEmpresasereservalaposibilidaddeaportar,
encualquiermomento,lasmodicacionesqueconsidereconvenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.

12
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
2) GENERALIDADES
Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de
tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura
sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3
m. En hojas con una longitud comprendida entre 3 y 5 m, la electrocerradura
resulta indispensable. El servomotor está provisto de limitador del par elec-
trónico. Debe ser gobernado por un cuadro de mandos electrónico dotado
de regulación del par. El funcionamiento de n de carrera está regulado por
dos nes de carrera magnéticos.
El servomotor está provisto de un sistema de detección de obstáculos, de
conformidad con las normas EN12453 y EN 12445
Están disponibles los siguientes accesorios opcionales:
- Kit batería tampón mod. KIT-BATT-BT
Permite el funcionamiento del automatismo en caso de que falte, por un
breve período, el suministro de corriente.
3) DATOS TECNICOS
GEKO-L
Alimentación 24V
Potencia absorbida 40 W
Corriente absorbida 1,5 A
Fuerza de empuje y tracción 2000 N
Velocidad vástago 14 mm/s approx.
Reacción al impacto Limitador de par integrado en el cuadro
de mandos
Fines de carrera magnéticos, incorporados y regulables
Maniobra manual Llave de desbloqueo
Condiciones ambientales De -15 °C a +60 °C
Tipo de uso semi-intensivo
Longitud máxima hoja sin
electrocerradura 3 m
Longitud máxima hoja con
electrocerradura 5 m
Peso máximo hoja ~250 kg
Grado de protección IP 44
Peso operador ~7,7kg
Dimensiones Véase Fig. K
Lubricación Grasa permanente
4) PREDISPOSICION DE LA INSTALACION ELECTRICA Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para
las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras
normas nacionales.
5) ESQUEMA DE INSTALACIÓN Fig. B
1 abrazadera posterior de jación al pilar
2 horquilla anterior de jación a la hoja
a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera “1”
C valor de la distancia entre ejes de jación
D longitud de la cancela
X distancia del eje de la cancela al canto del pilar
S mitad espesor hoja
Z valor siempre superior a 45 mm (b - x)
kg peso máx de la hoja
α° ángulo de apertura de la hoja
6) COTAS DE INSTALACIÓN DE ANCLAJES AL PILAR Fig. B
6.1) Cómo interpretar la tabla de las medidas de instalación
De la tabla se pueden escoger valores de “a” y “b” en función de los grados
α°de apertura que se deseen obtener.
Si se utilizan valores de “a” y “b” demasiado diferentes entre sí, el movimiento
de la hoja no es constante y la fuerza de tracción o empuje varía durante
el movimiento.
Para respetar la velocidad de apertura y garantizar un buen funcionamiento
del operador, es conveniente que los valores “a” y “b” sean poco diferentes
entre sí.
La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 50 mm de espesor.
Hay que controlar siempre que no se produzcan colisiones entre la cancela
y el servomotor.
7) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR Fig. C
8) FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR Fig. D
9) INCLINACIÓN MÁXIMA Fig. E
10) INSTALACIÓN CORRECTA Fig. F
Una instalación correcta prevé mantener un margen de carrera del vástago
de aproximadamente 5-10 mm; esto evita posibles anomalías de funcio-
namiento.
11) ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA Fig. G
IMPORTANTE: El montaje de la abrazadera delantera debe producirse con
el collarín del casquillo saliente HACIA ARRIBA (Fig. F Ref. 1).
12) FIJACIÓN OPERADOR EN LA HOJA Fig. H
13) REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE CIERRE Fig. I
¡ATENCION! Para evitar la rotura del cable del n de carrera, hay que jar
el tornillo A manteniendo tenso el hilo B (como se representa en la Fig. I
Rif. 3).
14) REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE APERTURA Fig. J
15) DIMENSIONES FIG. K
16) MEDIDAS PARA INSTALACIONES ESPECIALES Fig. L, M, N.
Es necesario realizar una cavidad para alojar el operador cuando la hoja está
completamente abierta.
En la Fig. L se indican las medidas que tiene que tener la cavidad para
GEKO-L.
Si la cota “b” resulta superior a los valores indicados en las tablas de insta-
lación:
- realizar una cavidad en el pilar Fig. M.
- acercar la hoja al lo del pilar Fig. N.
17) TOPES DE LAS HOJAS EN EL SUELO
Para el correcto funcionamiento del accionador se recomienda utilizar topes
“Fig. O Rif. 1” tanto para la fase de apertura como para la de cierre, como se
indica en la Fig. O.
Los topes de las hojas deben evitar que el vástago del accionador llegue
hasta el nal de la carrera.
18) CONEXIONES ELÉCTRICAS Fig. P
La conexión entre el operador y el cuadro de mandos se efectúa mediante tres
cables identicados de la siguiente manera:
• rojo motor +
• negro motor -
• blanco control n de carrera
En la g. P está representado el esquema de conexión de la central de mando
mod. LOG-GK.
En caso de que esté equivocado el sentido de apertura y cierre, es posible invertir
las conexiones motor + y motor - (rojo/negro) en el cuadro de mandos.
El primer comando después de una interrupción de corriente debe ser de
apertura.
19) APERTURA MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.Y-).
20) ELECTROCERRADURA
ATENCIÓN: En el caso de hojas con una longitud superior a 3m,
resulta indispensable la instalación de una electrocerradura de
resorte.
Para la conexión de la electrocerradura, es necesaria la tarjeta opcional
(consulte las instrucciones especícas).

13
INSTALLAZIONE VELOCE • QUICK INSTALLATION • INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION • INSTALACIÓN RÁPIDA
B
PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO • THE ELECTRICAL PLANT SET-UP
PRÉDISPOSITION DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE • VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE
PREDISPOSICION DE LA INSTALACION ELECTRICA
A
SCHEMA D’INSTALLAZIONE • INSTALLATION DIAGRAM • SCHÉMA D’INSTALLATION
INSTALLATIONSSCHEMA • ESQUEMA DE INSTALACIÓN
R
Q
3x1 mm
2
2x1,5 mm
2
3x1,5 mm
2
RG58
2x0,75 mm
2
3x1,5 mm2
3x1,5 mm
2
5x0,75 mm
2
5x0,75 mm
2
2x1,5 mm
2
2x0,75 mm
2
3x1 mm
2
kg
a
1
D = MAX 5000mm
2S
2
b
x
Z=b-x >45mm
S
C=805 mm
Sulla tabella sono indicati i valori ottimali di Ae di Bper i diversi angoli di apertura "α°".
Manca Inglese
Manca spagnolo
a b100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
130 103 106 110 112 116 118 121 123 126 124 113 107 103 99
140 102 105 109 111 113 117 120 122 124 119 109 103 99 97
150 101 104 108 110 112 116 118 120 123 112 105 100 96 94
160 100 103 106 109 112 114 117 119 121 106 101 97 94 92
170 100 102 105 108 111 113 116 118 109 102 98 94 91
180 99 102 104 107 110 112 114 117 103 98 94 91
190 98 101 104 107 109 111 113 107 99 95 91
200 98 101 103 106 108 110 112 100 95 91
210 97 100 103 105 107 109 103 95 91
220 97 100 102 104 106 108 95 91
230 96 99 101 104 105 97
240 96 99 101 103 101 91
250 95 98 100 102 91
260 95 98 100 92 α°
"A"
Sulla tabella, è possibile scegliere i valori di e "B" in funzione del grado di apertura "α°" desiderato.
Le tableau montre les valeurs de Aet de Boptimales pour les différents angles d'ouverture "α°".
In der Tabelle werden die optimalen Werte für Aund Bfür die verschiedenen Öffnungswinkel „α°“ angegeben.
Il est possible de choisir sur le tableau les valeurs de "A" et "B" en fonction du degrés d’ouverture "α°" désiré.
Die Werte für „A“ und „B“ können in der Tabelle je nach dem gewünschten Öffnungswinkel „α°“ gewählt werden.
Manca Inglese
Manca spagnolo

14
C
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO • FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR
ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER • VERANKERUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER
ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR
Non in dotazione!
Not provided!
Pas fournis!
Nicht mitgeliefert!
No incluidos en el kit!
ED
FISSAGGIO MOTORE SU ANCORAGGIO A PILASTRO.
ATTACHING MOTOR TO FASTENING ON PILLAR.
FIXATION DU MOTEUR SUR L’ANCRAGGE SUR LE PILIER.
BEFESTIGUNG DES MOTORS AUF VERANKERUNG AM PFEILER.
FIJACIÓN MOTOR EN ANCLAJE AL PILAR.
MASSIMA INCLINAZIONE • MAXIMUM TILT
INCLINAISON MAXIMUM • MAX. NEIGUNG
INCLINACIÓN MÁXIMA
+ 60 mm
- 60 mm
110
Sinistra
Left
Gauche
Links
Izquierda
Destra
Right
Droite
Rechts
Derecha
F
CORRETTA INSTALLAZIONE • CORRECT INSTALLATION • INSTALLATION CORRECTE • RICHTIGE INSTALLATION • INSTALACIÓN CORRECTA
1
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
135

15
21 3
A
B
A
~5 mm
FC2 (CLOSE)
CHIUDI
CLOSE
FERME
ÖFFNEN
CERRAR
G
H
I
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA • FASTENING OF FITTINGS TO LEAF • ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL
VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL • ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA
REGOLAZIONE FINECORSA DI CHIUSURA • CLOSING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT • RÉGLAGE DES FINS DE COURSE DE FERMETURE
VERANKERUNG DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL • REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE CIERRE.
2
13
*Non in dotazione! • Not provided! • Pas fournis!
Nicht mitgeliefert! • No incluidos en el kit!
FISSAGGIO OPERATORE SULL’ANTA • OPERATOR ATTACHMENT ON DOOR • FIXATION DE L’ACTIONNEUR SUR LE VANTAIL
BEFESTIGUNG DES TRIEBS AM FLÜGEL • FIJACIÓN OPERADOR EN LA HOJA.

16
K
915
108
55
102
80
Cu MAX 410 mm
J
REGOLAZIONE FINECORSA DI APERTURA • OPENING LIMIT DEVICE ADJUSTMENT • RÉGLAGE DE LA FIN DE COURSE D’OUVERTURE
EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-ENDSCHALTERS • REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE APERTURA.
DIMENSIONI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN • DIMENSIONES
FC1 (OPEN)
~5 mm
APRI
OPEN
OUVRE
SCHLIESSEN
ABRIR
OPENEN
36
N
O
b
b
Sinistra/Left/Gauche
Links/Izquierda
Destra/Right/Droite
Rechts/Derecha
P
1
1
1
ANT.
ANT
SHIELD
JP7
21
22
23
24
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
START
COM
NO
NC
NC
NO
NO
STOP
PED
PHOT
FAULT
9
10
JP1
JP9
JP8
1
2
L
+
-
FC
N
3
4
5
6
7
8
M2
40W max.
230V a.c.
24V a.c.
24V a.c.
VSafe
+
-
FC
M1
JP9
M2
3 + Rosso/Red/Rouges
Rot/Rojos
4 - Nero/Black/Noir
Schwartz/Negro
5 FC Bianco/White/Blanc
Weiße/Blanco
M1
6 + Rosso/Red/Rouges
Rot/Rojos
7 - Nero/Black/Noir
Schwartz/Negro
8 FC Bianco/White/Blanc
Weiße/Blanco
L M
b
65
a
b
895
1050

17
N
O
b
b
Sinistra/Left/Gauche
Links/Izquierda
Destra/Right/Droite
Rechts/Derecha
P
1
1
1
ANT.
ANT
SHIELD
JP7
21
22
23
24
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
START
COM
NO
NC
NC
NO
NO
STOP
PED
PHOT
FAULT
9
10
JP1
JP9
JP8
1
2
L
+
-
FC
N
3
4
5
6
7
8
M2
40W max.
230V a.c.
24V a.c.
24V a.c.
VSafe
+
-
FC
M1
JP9
M2
3 + Rosso/Red/Rouges
Rot/Rojos
4 - Nero/Black/Noir
Schwartz/Negro
5 FC Bianco/White/Blanc
Weiße/Blanco
M1
6 + Rosso/Red/Rouges
Rot/Rojos
7 - Nero/Black/Noir
Schwartz/Negro
8 FC Bianco/White/Blanc
Weiße/Blanco
L M
b
65
a
b
895
1050

18
NOTE • NOTES • NOTES • ANMERKUNGEN • NOTAS

MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA • USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION
MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE • BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER
MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA
FIG. Y
ON
OFF
ON
1
4
2
ON
OFF
ON
12
3
Senza Elettroserratura • Without electric lock • Sans serrure électrique • Ohne Elektroschloß • Sin electrocerradura
Con Elettroserratura • With electric lock • Avec serrure électrique • Mit Elektroschloß • Con electrocerradura
3

20
MANUALE D’USO
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso
otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo “AVVERTEN-
ZE” ed il “LIBRETTO ISTRUZIONI” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative
alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE,
2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 99/05/CEE (e loro modiche successive).
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente
l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il prodotto poiché
unusoimpropriopuòcausaredanniapersone,animaliocose.Conservareleistruzioni
per consultazioni future.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Usi non indicati potrebbero essere fonte di danni al prodotto
e fonte di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con
le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE e loro
modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per
un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello
per cui è destinato ed indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle defor-
mazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado di sicurezza
richiesto. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare
inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il funzionamento.
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will
meet your operating needs. Carefully read the “WARNINGS” booklet and “INSTRUCTION
BOOKLET” that come with this product as they provide important information regarding
safety, installation, use and maintenance.This product meets recognized technical stan-
dards and complies with safety provisions. We hereby conrm that it is in conformity with
thefollowingEuropeandirectives:2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 2006/42/EEC, 99/05/EEC
(and later amendments).
1) GENERAL SAFETY
WARNING Important safety instructions. Carefully read and comply with the War-
nings booklet and Instruction booklet that come with the product as improper
use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep hold of
instructions for future reference.
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses
not contemplated herein might result in the product being damaged and could be a
source of danger.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of
the following European Directives: 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 89/106/EC
and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with
the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a
good level of safety.
- The Firm disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than
that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for
deformation that could occur during use.
If installed and used correctly, the automated system will meet the required level of
safety.Nonetheless,itisadvisabletoobservecertainrulesofbehavioursothataccidental
problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially
while it is operating.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous
garantir les performances attendues. Veuillez lire attentivement la brochure AVERTISSE-
MENTS et le MANUEL D’INSTRUCTION qui accompagnent ce produit car ils contiennent
d’importantes informations sur sa sécurité, son montage, son usage et son entretien. Ce
produit est conforme aux normes techniques et aux prescriptions de sécurité établies.
Nous conrmons qu’il est conforme aux directives européennes suivantes: 2004/108/CEE,
2006/95/CEE, 2006/42/CEE (et leurs modications successives).
1) SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTIONInstructionsdesécuritéimportantes.Veuillezlireetsuivreattentivement
labrochureAvertissementetle Manuel d’instructionsfournis avecleproduitsachant
qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux
ou aux choses. Rangez soigneusement les instructions an de pouvoir les consulter
par la suite. Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout autre usage risque d’endommager l’appareil et d’être à l’origine
de dangers.
- Les éléments qui composent l’appareil doivent être conformes aux Directives Européen-
nes suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE et leurs modications
- Poiché l’automazione può essere comandata a distanza e quindi non a vista, è indispen-
sabile controllare frequentemente la perfetta ecienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Quest’ applicazione non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze
adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso
da persone responsabili della loro sicurezza.
- I bambini devono essere controllati anché non giochino con l’applicazione. Non las-
ciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- Controllare spesso l’impianto, in particolare cavi, molle o supporti per scoprire eventuali
sbilanciamenti e segni di usura o danni.
- Per ogni operazione di pulizia esterna o altra manutenzione, togliere l’alimentazione di rete
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Con-
trollare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza (fotocellule).
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di malfun-
zionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di emergenza per consentire
l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico qualicato (installatore professionale).
- Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale qualicato (insta-
llatore professionale).
- Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
- Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
- ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati
in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme
di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
- Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qua-
lunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente,
costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
USER’S MANUAL
ENGLISH
- As automation can be remotely controlled and therefore not within sight, it is essential
to frequently check that all safety devices are perfectly ecient.
- This application is not meant for use by people (including children) with impaired
mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge,
unless they are supervised or have been instructed by people who are responsible for
their safety.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the application. Keep
remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the
automated system being operated inadvertently.
- Check the system frequently, especially cables, springs or supports, to detect any loss
of balance and signs of wear or damage.
- When cleaning the outside or performing other maintenance work, always cut o
mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no
branches or shrubs interfere with the safety devices (photocells).
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event of a malfunction,
cut o the power, activate the emergency release to allow access and call in qualied
technical personnel (professional installer).
- If the automated system requires work of any kind, employ the services of qualied
personnel (professional installer).
- Have the automated system checked by qualied personnel once a year.
- Anything that is not explicitly provided for in these instructions is not allowed.
- Theoperator’s properoperationcanonlybeguaranteedif the informationgivenherein
is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to
comply with the installation rules and instructions featured herein.
- Descriptionsandillustrationshereinarenotbinding.Whilewewillnotaltertheproduct’s
essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes
deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial
point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
successives. Pour tous les pays n’appartenant pas à la CEE, nous conseillons de respecter
aussi les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un
bon niveau de sécurité.
- L’entreprise décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de
celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne
technique dans la construction des fermetures (portes, portails, etc.) et des déformations
pouvant apparaître à l’usage.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle est conforme au degré de
sécurité prescrit. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comporte-
ment pour éviter tout inconvénient accidentel:
- Tenez les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation,
en particulier pendant son fonctionnement.
- L’automation pouvant être commandée àdistance, il est indispensable de contrôler
souvent le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
- Cette application n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités mentales, physiques et sensorielles réduites, ni par des
personnes dépourvues des connaissances nécessaires, à moins d’agir sous la supervision
de personnes responsables de leur sécurité ou d’avoir reçues les instructions nécessaires
Table of contents
Languages:
Other O&O Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Automatic Technology
Automatic Technology Easy Slider installation instructions

Nice
Nice OTTO Series Instruction manual and spare parts catalogue

Dieffematic
Dieffematic ELIOT 800AC instruction manual

Arrow
Arrow ARROW230 Instructions and warnings for installation, use and maintenance

Delton
Delton CARRERA Technical installation manual

Genius
Genius Falcon 14 installation instructions