Oleo-Mac TR 61E Manual

I
GB
F
D
E
NL
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
TR 61E ( 600W ) - TR 91E ( 850W)

I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B.Ledescrizionieleillustrazionicontenutenelpresentemanualesiintendonononrigorosamente
impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D.
Las descripciones contenidas enel presentemanual noseconsideran rigurosamenteobligatorias.
La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones sin obligarse a poner al
dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverde verschillendeinstructies omtrentdeafzondelijkedelen ennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden. PS Illustratles en specicaties in deze
gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder
bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:Illustrationsandspecicationsin thismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des
divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanuel n'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
I
GB
F
DATI TECNICI
TR61E
EMAK
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Spanning
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur eléctrique
monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico monofásico
Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Nominale intensiteit
TR91E
230 V
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia -
Frequentie
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia -
Vermogen
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht
600 W
3.4 Kg 4.45 Kg
50 Hz
850 W
4.4 A
Lpa
EN 786/A1
86 dB(A)
2000/14/EC
LwA EN ISO 3744 - ISO 11094
96 dB(A)
EN 786/A1
5.4 (sx) / 3.1 (dx)
TR61E
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESIÓN ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELE
3.0 A
230V
50 Hz
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
TR91E 87 dB(A) 96 dB(A) 6.4 (sx) / 6.0 (dx)
TECHNICAL DATA
DONNEES TECHNIQUES
D
E
NL
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS

3
I
1 - Impugnatura
2 - Tubo di trasmissione
3 - Testina di nylon
4 - Protezione testina
5 - Attacco cinghiaggio
6 - Interruttore di funzionamento
7 - Interruttore di sicurezza
8 - Spina di corrente
9 - Motore elettrico
10 - Lama taglialo
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
GB
1 - Handle
2 - Sha arm
3 - Nylon head
4 - Head guard
5 - Harness attachment
6 - On/O switch
7 - Safety switch
8 - Power plug
9 - Electric motor
10 - Blade
BRUSH CUTTER COMPONENTS
F
1 - Poignée
2 - Tuyau de transmission
3 - Tête l nylon
4 - Protection
5 - Attache pour courroie
6 - Interrupteur de fonctionnement
7 - Interrupteur de sécurité
8 - Prise de courant
9 - Moteur électrique
10 - Lame coupe-l
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
D
1 - Gri
2 - Scha
3 - Nylonfaden
4 - Schneidschutzvorrichtung
5 - Einhängevorrichtung für Einzeloder Schultergurt
6 - Ein/Ausschalter
7 - Sichereitsschalter
8 - Stecker
9 - Elektromotor
10 - Faden-Schneidklinge
BAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 - Empuñadura
2 - Tubo de transmisión
3 - Cabezal
4 - Protección cabezal
5 - Enganche correaje
6 - Interruptor de funcionamiento
7 - Interruptor de seguridad
8 - Enchufe de corriente
9 - Motor eléctrico
10 - Cuchilla corta hilos
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 - Handgreep
2 - Overdrachtsas
3 - Nylon snoer
4 - Snoerbescherming
5 - Draagbanden van het draagstel
6 - Schakelaar
7 - Veiligheidsknop
8 - Stekker
9 - Electrische motor
10 - Snijblad
BOSMAAIER COMPONENTEN

4
Italiano FrançaisEnglish
Ai sensi delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata
dei riuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno
a uno.
L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla
legislazione nazionale.
In accordance with Directives 2002/95/CE, 2002/96/
CE and 2003/108/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic equipment
(ROHS) and the disposal of waste from such equipment
(WEEE).
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin
appears on equipment, this means that it must be
collected separately from other waste at the end of its
working life.
Whentheequipmentisnolongerserviceable,accordingly,
it should be taken by the user to a special sorted collection
centre for electrical and electronic waste, or if purchasing
a new product of similar type, returned to the dealer
on a one-for-one basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded
equipment can be sent subsequently for eco-friendly
recycling, treatment and disposal; this helps to avoid
any possible negative impact on the environment and
on health, besides enabling the reclamation of materials
used in manufacturing the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
Italiano
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
FrançaisEnglish
USER INFORMATION INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets.
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils
indique que l’appareil en question devra faire l’objet d’une
collecte séparée par rapport aux autres déchets à la n de
sa vie utile.
Par conséquent, l’utilisateur devra apporter l’appareil à
un centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner
au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil
de type équivalent, selon un rapport de un à un.
Labonnecollectesélectivepourlavalorisationdel’appareil
admis au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement contribue à éviter tout
eet négatif sur l’environnement et sur la santé et favorise
le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L’élimination abusive de l’appareil de la part de l’utilisateur
comporte l’application des sanctions prévue par la loi de
chaque pays.

5
EspañolDeutsch Nederlands
Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG
und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der
Altgeräte.
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende
seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei
Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis
eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE, que reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la eliminación de los residuos.
El símbolo de un volquete tachado indica que, al nal de
su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente
de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de tipo
equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior
proceso de reciclado, tratamiento o eliminación
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el entorno y para la
salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que
componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG
en 2003/108/EG betreende beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval.
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur gee aan dat het product, wanneer het
wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet worden
ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom aeveren
bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch
afval voor gescheiden verwerking, of de apparatuur
teruggeven aan de winkelier op het moment dat hij/zij
nieuwe apparatuur van hetzelfde type aanscha, in de
verhouding van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van
afgedankteapparatuurvormteenbijdragetothetvermijden
van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de
gebruiker staan de sancties die worden voorzien door de
nationale wetgeving.
Español
Deutsch Nederlands
VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS

1 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
2 - e brush-cutter must only be used by adults, and users must
be in good physical shape and familiar with the operating
instructions. Do not use the brush-cutter under conditions
of physical fatigue or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1).
3 - Hand over or lend the brush-cutter only to expert persons
who know how to operate and use the machine correctly. Give
them also the handbook with the operating instructions, to
be read before starting work.
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,earprotection
and protective helmet. Use clothing which is close-tting but
comfortable (look pag. 10-11).
5 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
6 - Do not use any cutting tool or attachment that is not explicity
recommended for this machine. Fit the cutting apparatus
before plugging in to the mains (Fig. 3).
7 - Check that the voltage and frequency indicated on the plate
of the brush-cutter correspond to those of the mains supply
(look pag. 2).
8 - With the motor running, always take a rm hold on the front
grip with your le hand and on the rear one with your right
hand (Fig. 4). Always keep the grips clean and dry.
9 - Only work when you are in a stable and secure position (Fig.
5).
10 - Do not use cables, plugs or extensions that are defective or
that do not comply with relative standards.
11 - Use neoprene or double insulated extension cables with safety
plugs suitable for outside use.
12 - Remove the plug from the mains immediately if the cables is
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace. Perchè
il Vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettate
scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate.
1 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
2 - Ildecespugliatoredeveessereutilizzatosolodapersoneadulte,in
buone condizioni siche e a conoscenza delle norme d'uso.
Non usare il decespugliatore in condizioni di aaticamento
sico o dopo aver assunto alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
3 - Consegnareoprestareildecespugliatoresoloa personeesperte
e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della
macchina.Consegnareancheilmanualeconleistruzionid'uso,
da leggere prima di iniziare il lavoro.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo (Vedi pag. 10-11).
5 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di azione
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi
da taglio (utensili) esplicitamente consigliati dal costruttore.
Eseguire il montaggio dell'apparato di taglio prima di inserire
la spina di collegamento alla rete (Fig. 3).
7 - Controllarechelatensioneelafrequenzaindicatesullatarghetta
applicata al decespugliatore corrispondano a quelle della rete
di allacciamento (Vedi pag. 2).
8 - Con motore in funzione, afferrare sempre saldamente
l'impugnaturaanterioreconlamanosinistraequellaposteriore
con la mano destra (Fig. 4).
Mantenete sempre asciutte e pulite le impugnature.
9 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e sicura
(Fig. 5).
10 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
11 - Usare cavi di prolunga al neoprene o comunque a doppio
isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno.
12 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo è
danneggiato o tagliato (Fig. 6).
13 - Il cavo di collegamento elettrico deve essere collocato in modo
daevitarechepersoneoveicolipossanodanneggiarlomettendo
loro e Voi in pericolo.
14 - Controllare che il cavo, durante il lavoro, sia sempre lontano
dal raggio di azione della testina e non sia posto in tensione.
Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici.
15 - Disinserirelaspinadicollegamentoconlareteprimadieseguire
qualsiasi manutenzione o trasporto (Fig. 3).
16 - Non utilizzare il decespugliatore in atmosfera esplosiva o
inammabile (Fig. 7).
17 - Non usare il decespugliatore senza la protezione della
testina.
18 - Conservareil decespugliatoreinluogoasciutto,lontanodafonti
di calore e sollevato dal suolo. Non esporre il decespugliatore
alla pioggia o a condizioni di particolare umidità (Fig. 7).
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato (Fig. 8).
20 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare.
21 - Non usare il decespugliatore per tagliare altri materiali che
non siano erba.
22 - Non lavorare con un decespugliatore danneggiato, mal
riparato, mal montato o modicato arbitrariamente. Non
togliere, danneggiare o rendere inecace alcun dispositivo di
sicurezza.
23 - Controllaregiornalmenteil decespugliatoreper assicurarsiche
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
24 - Noneettuareoperazionioriparazionichenonsianodinormale
manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
25 - Incasodinecessitàdellamessafuoriserviziodeldecespugliatore,
non abbandonatelo nell'ambiente ma consegnatelo al Vs.
rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
26 - RivolgeteVi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
27 - Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza e conoscenza, a
meno che siano stati supervisionati o istruiti circa l’utilizzo del
dispositivo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I
bambini dovranno essere supervisionati per garantire che non
giochino con il dispositivo.
English
SAFETY PRECAUTIONS
123 4
6
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool. So that your work is always
pleasant and safe, please respect the following safety
precautions scrupulously.

English Français
ATTENTION:Sivousutilisezcorrectementladébroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et
ecace. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr
respectez scrupuleusement les règles de sécurité reportées
ci-dessous.
1 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
2 - La débroussailleuse ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance des
normes d'utilisation.
N'utilisezpasladébroussailleusesivousêtesphysiquementfatigué
ousousinuencedel’alcool,dedroguesoudemèdicaments(Fig.
1).
3 - Neprêtezvotre débroussailleusequ'àdespersonnesexpertesqui
sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi
le manuel avec le mode d'emploi à lire avant de commencer à
travailler.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
bottes,unpantalonrésistant,desgants,deslunettesdeprotection,
un casque antichoc. Utilisez des vêtements adhérents mais
commodes (Voir pag. 10-11).
5 - Veillez àcequepersonnenesetrouvedansunrayonde 15mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
6 - Seules les lames prévues pou la débroussailleuse concernée
doivent être utilisées. Montez l'appareil de coupe avant de
brancher la che sur la prise de courant (Fig. 3).
7 - Vériez si la frequence et la tension indiquées sur la plaque de la
débroussailleusecorrespondentàcellesduréseaudebranchement
(Voir pag. 2).
8 - Quandlemoteurtourne,saisisseztoujoursfermementlapoignée
avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite
(Fig. 4). Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
séches.
9 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position stable et
sûre (Fig. 5).
10 - N'utilisez pas de câbles, de prises ou de rallonges en mauvais
état ou non homologués.
11 - Utilisez des rallonges en néoprène ou à double isolation avec
des prises de sécurité prédisposées pour un usage externe.
12 - Débranchez immédiatement la prise si le l s'abîme ou se coupe
(Fig. 6).
SAFETY PRECAUTIONS
damaged or cut (Fig. 6).
13 - Connection to the electricity supply must be made in such a
way to prevent damage by and to people and vehicles.
14 - Make sure that the cable is well out of the way of the nylon
head operation range and is never stretched out. Never cut in
the vicinity of other electrical cables.
15 - Always disconnect from the mains before carryng out any
maintenance or handling (Fig. 3).
16 - Do not use the brush-cutter in explosive or inammable
atmospheres (Fig. 7).
17 - Never use the brush-cutter without the nylon head blade
guard.
18 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat sources,
and o the ground. Do not expose the brush-cutter to rain or
conditions of high humidity (Fig. 7).
19 - Do not start the engine with the arm not mounted (Fig. 8).
20 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not cut
too close to the ground.
21 - Do not use the brush-cutter to cut anything other than
grass.
22 - Never work with a brush-cutter that is damaged, poorly
repaired, or randomly modied. Do not remove, damage, or
disactivate any of the safety devices.
23 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
24 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
25 - If it is necessary to disable the brush-cutter, do not leave it
lying around but take it to your dealer who will dispose of it
properly.
26 - Always call your dealer for any clarication or priority
action.
27 - is appliance is not intended for use by persons (including
children)withreducedphysical,sensoryormentalcapabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a persons responsible for their safety. Children
should be supervised to censure that they do not play with
the appliance.
NORMES DE SECURITE
568
7
7
13 - Le branchement électrique doit être disposé de manière à éviter
qu'il puisse être endommagé ou provoquer des préjudices aux
personnes ou véhicules.
14 - Vériez le l pendant que vous travaillez: il doit toujours être
loin du rayon d'action de la tête l nylon et il ne doit pas être
tendu. Ne coupez pas à proximité d'autres ls électriques.
15 - Débranchez la che de la prise de courant avant toute opération
d'entretien et avant de transporter la machine (Fig. 3).
16 - N'utilisezpasladébroussailleusedansdesatmosphèresexplosives
ou inammables (Fig. 7).
17 - N'utilisez pas la débroussaille sans le capot de protection de la
tête l nylon.
18 - Conservez la débroussailleuse sans un endroit sec, loin des
sources de chaleur, soulevée du sol.
Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou dans un
endroit particuliérement humide (Fig. 7).
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté
(Fig. 8).
20 - Necoupez pastropprèsduterrain,vouséviterezainsilescailloux
et autre objets.
21 - N'utilisez pas la débrousailleu pour couper autre chose que de
l'herbe.
22 - Ne travaillez pas avec une débroussailleuse endommagée, mal
réparée, mal montée ou arbitrairement modiée. Ne touchez
sous aucun prétexte aux dispositifs de sécurité.
23 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
24 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient
pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
autorisés.
25 - Si votre débroussailleuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
26 - Adressez-vous toujours à votre revendeur habituel pour tout
autre explication ou intervention importante.
27 - Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfantscompris)atteintesdedéciencesphysiques,sensorielles
ou mentales, ayant une expérience et des connaissances
insusantes, sauf si placées sous surveillance ou instruites sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.Lesenfantsdoiventêtre surveillés andes’assurerqu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.

8
Italiano FrançaisEnglish
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles,bequemesundwirkungsvollesArbeitsgerät.Beachten
Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschrien,
damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten können.
1 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es vor
jeder Inbetriebnahme der Maschine.
2 - Die Motorsense darf ausschließlich von erwachsenen, gesunden
Personenbenutztwerden,denendieGebrauchsanweisungbekannt
ist.
Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen night unter
dem Einub von Alkohol, Drogen night Medicamenten (Abb.
1).
3 - Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus, denen
die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der Benutzung der
Motorsensevartrautsind.GebenSieauchdieBedienungsanleitung
mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen ist.
4 - Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem
schweren Sto, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz und
Helm tragen.
Die Kleidung soll anliegend und bequem sein(Siehe Seite 10-
11).
5 - Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis
von 15 Metern keine anderen Personen aualten (Abb. 2).
6 - Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller
ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben
werden. Montieren Sie die Schneidewerkzeuge, bevor Sie den
Netzstecker einstecken (Abb. 5).
7 - ÜberprüfenSie,daßdieaufdemTypenschildangegebeneFrequenz
und die Betriebsspannung der Netzspannung entsprechen (Siehe
Seite 2).
8 - Halten Sie bei laufendem Motor den vorderen Gri mit der linken
Hand und den hinteren Gri mit der rechten Hand. Halten Sie
die Grie stets trocken und sauber.
9 - Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen.
10 - KeinedefektenodernichtdenVorschrienentsprechendenKabel,
Stecker oder Verlängerungskabel benutzen.
11 - Verwenden Sie für den Außenbereich geeignete Neopren-oder
Doppelisolierungs-Verlängerungskabel mit Sicherheitssteckern.
12 - Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt worden ist (Abb. 6).
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz. Para
que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación.
1 - Conservarcuidadosamenteelpresentemanualdeinstrucciones
y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea
utilizada.
2 - La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas adultas,
en buenas condiciones sicas y que conzcan las normas de
uso.
Nousenuncaladesbrozadoracuandoestéfísicamentecansado
o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
3 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas
que sepan cómo funciona y cómo se usa correctamente la
máquina. Junto con la desbrozadora entregar el manual con
las instrucciones de uso, que se deben de leer antes de iniciar
el trabajo.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección. No use ropa
demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda (vea pag.
10-11).
5 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de
acción de 15 metros mientras está usando la desbrozadora
(Fig. 2).
6 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que no este
explicitamente recomendada para esta maquina. Montar el
aparato de corte antes de inserir el enchufe en la red eléctrica
(Fig. 3).
7 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la tarjeta
aplicada en la desbrozadora, correspondan a la de la linea de
alimentación (vea pag. 2).
8 - Con el motor en función, sujetar rmemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano
derecha (Fig. 4). Mantener siempre las empuñaduras secas y
limpias.
9 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y segura
(Fig. 5).
10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defectuosos y/o
fuera de normas.
11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con doble
1 2 34
13 - Das Netzkabel muß so verlegt werden, daß es nicht versehentlich
von Dritten beschädigt werden kann. Dadurch könnten Gefahren
für Sie und andere entstehen.
14 - StellenSiesicher,daßdasKabelsichwährendderArbeitaußerhalb
des Arbeitsbereiches bendet und, daß es nicht gespannt wird.
15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport
den Netzstecker (Abb. 3).
16 - Benutzen Sie die Motorsense nicht in der Nähe explosiver oder
entammbarer Substanzen (Abb. 7).
17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen
Schneidschutzvorrichtung.
18 - Lagern Sie die Motorsense nur an trockenen Orten entfernt vom
Boden und von Wärmequellen. Setzen Sie die Motorsense nicht
dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7).
19 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn der Scha nicht montiert ist
(Abb. 8).
20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung mit
Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras.
22 - Arbeiten Sie nie mit beschädigter, unzureichend reparierter
oder montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie
Schutzvorrichtungen abnehmen, beschädigen oder unwirksam
machen.
23 - Überprüfen Sie täglich, ob sämtliche, Sicherheitsvorrichtungen
der Motorsense funktionieren.
24 - FührenSiekeinerleiRaparaturendurch,dienichtzudennormalen
Wartungsarbeiten gehören.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
25 - Werfen Sie die Motorsense nicht einfach weg, wenn Sie sie nicht
mehr benötigen, sondern geben Sie sie Ihrem Vetrauenshändler,
der sich um ihre Entsorgung kümmern wird
26 - Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen oder Eingrie immer
an den Händler Ihres Vetrauens.
27 - Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/odermangelsWissenbenutztzuwerden,esseidenn,siewerden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.

9
EspañolDeutsch Nederlands
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk en doeltreend werktuig. Opdat uw werk altijd
prettig en veilig is, de hier weergegeven veiligheidsnormen
nauwkeurig in acht nemen.
13 - Het electrische verbindingssnoer moet zó geplaatst worden,
dat vermeden wordt, dat personen of voertuigen het kunnen
beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
14 - Controlerenof hetsnoer,tijdenshet werk,zichaltijd buitenbereik
van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet snijden in de
buurt van andere electrische snoeren.
15 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig onderhoud of
transport uit te voeren (Fig. 3).
16 - De bosmaaier gebruiken in een ontploare of ontvlambare
omgeving (Fig. 7).
17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherming.
18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van
warmtebronnenennietopdegrond.Debosmaaiernietblootstellen
aan regen of bijzonder vochtige omstandigheden (Fig. 7).
19 - Demotornietstarten zonderdat dedwarsarmgemonteerd is(Fig.
8).
20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere voorwerpen
te vermijden.
21 - De bosmaaier niet gebruiken om ander materiaal dan gras te
snijden.
22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht gemonteerde
of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier werken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening beschadigen of uitschakelen.
23 - Dagelijksdebosmaaiercontrolerenomzichervanteovertuigen,dat
iedere voorziening, al dan niet voor de veiligheid, funktioneert.
24 - Geen handelingen of reparaties uitvoeren buiten het normale
onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen wenden.
25 - In geval de haggeschaar buiten gebruik gesteld moet worden, deze
nietinhetmilieuachterlaten, maaraande verkoperoverhandigen
die voor de juiste berging zal zorgen.
26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg of
noodzakelijke tussenkomst.
27 - Ditapparaatisnietbedoeldvoorgebruikdoorpersonen(waaronder
begrepen kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
gesteldheid of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of tenzij zij van een dergelijke persoon instructie hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat. Houd toezicht op
kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
aislamiento y con enchufes de seguridad predispuestos para
el uso exterior.
12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el cable
está estropeado o cortado (Fig. 6).
13 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera tal que
ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla o estopearla.
14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre lejos del
radio de acción del cabezal y que no esté en tensión.No utilizar
cerca de cables eléctricos.
15 - Desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación antes
derealizarcualquiertipodemanutención odetransporte(Fig.
3).
16 - Nosedebeutilizarnuncaladesbrozadoraenatmósferaexplosiva
o inamable (Fig. 7).
17 - Nunca use la desbrozadora sin la protección del cabezal.
18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de fuentes de
calor y posiblemente del suelo. No exponga la desbrozadora a
la Iluvia ni a condiciones de excesiva humedad Fig. 7).
19 - Nopongaenmarchaelmotorsin haberantesmontadoelbrazo
(Fig. 8).
20 - Nocortedemasiadocercadelterrenoconelndeevitarpiedras
u otros objetos.
21 - Nousarla desbrozadoraparacortar otrosmaterialesdiferentes
de la hierba.
22 - Nosedededetrabajarconladesbrozadoradañada,malreparada,
mal montada o qua haya sido modicada arbitrariamente.
No se deben de quitar, dañar o inutilizar los dispositivos de
seguridad.
23 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
25 - Siresultanecesarioponerfueradeservicioladesbrozadora,nose
debedeabandonarenelambiente,sinoentragarlaaldistribuidor
que se ocupará de colocarla en el lugar oportuno.
26 - Dirigirsesiemprealdistribuidorparacuaquiertipodeaclaración
o intervención prioritaria.
27 - Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o
mental,oconexperienciayconocimientoinsucientes,amenos
queuna personaresponsablede suseguridadlessuperviseoles
instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario vigilar a
los niños pequeños para que no jueguen con la máquina.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5687
1 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
2 - De bosmaaier moet alleen door volwassenen gebruikt worden,
die in goede lichamelijke conditie zijn en de veiligheidsnormen
kennen.Debosmaaiernietgebruikenalsmenlichamelijkvermoeid
is of manneern alcohol, drugs of medicijnen hee gebrnikt (Fig.
1).
3 - De bosmaaier alleen aan ervaren personen in handen geven of
uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine
kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen
meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen.
4 - Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals laarze,
stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts en helm.
Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie pag. 10-11).
5 - Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal van 15
meter te bevinden tijdens het gebruik van de bosmaaier (Fig. 2).
6 - De bosmaaier moet uitgerust zijn met de snij-accessoires die
expliciet door de fabrikant aangeraden zijn. De montage van het
snijgedeelte uitvoeren alvorens de stekker in het stopcontact te
steken (Fig. 3).
7 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven op het
plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met die van het
voedingsnet (Zie pag. 2).
8 - Bij lopende motor de voorste handgreep altijd stevig vastpakken
met de linkerhand en de achterste met de rechterhand (Fig. 4).
De handgrepen altijd droog en schoon houden.
9 - Bij het werken ervoor zorgen een stevige en veilige houding aan
te nemen (Fig. 5).
10 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren gebruiken die
al of niet aan de normen voldoen.
11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval
dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor gebruik
buitenshuis.
12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het snoer
beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6).

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
12 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso
dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione,
ma riduce gli eetti del danno in caso di incidente. Fatevi
consigliare dal vostro rivenditore di ducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadattoenond’impaccio.Indossare
un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette
(Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare
abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi
nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per
esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossarescarpedisicurezzamunitedisuoleantisdrucciolo
e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicareprotezionidairumori;peresempiolecue(Fig.6)
o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggior
attenzioneeprudenza,perchélapercezionedisegnaliacustici
di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Oleo-Mac ore una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. e use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but reduces the injury eects
in case of accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
eclothingmustbeproperandnotanobstacle.Wearadherent
protectiveclothing.Oleo-Mac protectivejackets(Fig.1)and
dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs, ties
or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect long
hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safetyshoeshavingskid-proofsoleandanti-piercinginsert
(Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Useprotectionsagainstnoises;forexamplenoisereduction
ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of protections for
the ear requests much more attention and caution, because
the perception of danger audio signals (screamings, alarms,
etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption
of vibrations.
Oleo-Mac oers a complete range of safety equipments.
10
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les eets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection
Oleo-Mac sontl’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes,
cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les
buissons.Nouezlescheveuxlongsetprotégez-les(parexemple
avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portezdeschaussuresdeprotectionavecsemellesantiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-
5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores:casque(Fig.6)ouboulesdanslesoreilles.Rappelez-
vous d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce
genre de protection car la perception des signaux acoustiques
de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.7 ) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Oleo-Mac ore une gamme complète d'équipements de
sécurité.
VÊTEMENTS DE PROTECTION

Español
Deutsch
45 7
6
Nederlands
11
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBedienerdaher
immerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidungtragen.Durch
dieBenutzungderSchutzkleidungwirddieVerletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Oleo-Mac
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb.
4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
TragenSieHandschuhe(Abb.7),mitdenendieVibrationen
maximal gedämp werden.
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce
los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Oleo-Mac son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse
el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una
gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se
reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos,
alarmas, etc.).
Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
de vibraciones.
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van
beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel,
maarbeperktweldegevolgenvanongevallen.Vraaguwdealer
om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermende jack (g. 1) en de broek (g. 2) van Oleo-
Mac zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen,
stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen
raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.).
SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (g. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (g. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(g.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen,
alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (g. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING

12
Italiano
ASSEMBLAGGIO
English
ASSEMBLY
1 A 1 B 2 3 4
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 600 W
1. Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite
le viti (
C, Fig. 1B
), in una posizione che permetta di
lavorare in sicurezza.
2. Togliere il tappo (A, Fig. 1A).
3. Inlare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di
trasmissione e serrare la vite (B, Fig. 1B); durante il serraggio
della vite, tenere il gruppo mozzo-protezione leggermente
spinto nel senso indicato dalla freccia in Fig. 1B.
4. Alla ne del montaggio il gruppo si presenta come in
Fig. 2.
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 850 W
Fissarelaprotezionealtuboditrasmissionetramiteleviti(C,
Fig. 3); posizionare la protezione in modo che, a montaggio
avvenuto, si presenti come in Fig. 4.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 5)
Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L)
ed avvitare in senso antiorario la testina (N) con la sola
forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 6)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
ASSEMBLAGE
SAFETY GUARD ASSEMBLY 600 W
1. Fit the blade guard to the sha arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (
C, Fig.
1B
).
2. Remove the cap (A, Fig. 1A).
3. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the
drive sha and tighten the screw (B, Fig. 1B); while
tightening the screw, push a little the pre-assembled
hub-guard toward the side shown by the arrow in
picture 1B.
4. e completed assembly should appear as in Fig. 2.
SAFETY GUARD ASSEMBLY 850 W
Fit the blade guard to the sa arm with screws (C, Fig.
3); the guard in the correct position should look like
Fig. 4.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 5)
Put the head xing pin (H) in the appropriate hole (L)
and tighten the head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Fig. 6)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ
600W
1. Fixer la protection au tuyau de transmission à l'aide
des vis (
C, Fig. 1B
) en position telle à vous permettre
de travailler en toute sécurité.
2. Enlever le bouchon (A, Fig. 1A).
3. Aboucher le group moyen-tête-protection dans le tube
de transmission et serrer la vis (B, Fig. 1B); pendant le
serrage de la vis, tenir le group moyen-protection un
peu poussé dans le sens indiqué par la èche dans la
gure 1B.
4. À la n du montage le group apparâit comme dans la
gure 2.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 850 W
Fixer la protection au tuyau de transmission à l’aide des
vis (C, Fig. 3); positioner la protection de façon pue, à
montage completé, se presente comme dans la gure 4.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig.
5)
Enlezle goujonquivabloquerlatête(H)danssonorice
(L) et vissez à la main, dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 6)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de
la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
Français

13
5 6
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES 600 WSCHUTZEINSATZES
1. Die kunststo- oder Stahlschutzvorrichtung mittels
Schrauben (C, Abb. 1B) am Scha befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A)
3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Scha stecken
und die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim
Anschrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die
vom Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb.
2 dargestellt.
MONTAGE DES 850 WSCHUTZEINSATZES
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am
Schabefestigenunddabeisopositionieren,daßernach
der Montage der Abb. 4 entspricht.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5)
Den Arretierungssti (H) in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von
Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 6)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern
gleichmässig und kreuzweise festschrauben. Die
Griposition ist entsprechend den Ansprüchen des
Bedieners verstellbar.
Español
MONTAJE
M O N T A J E P R O T E C C I Ó N D E S E G U R I D A D
600 W
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B);
durante el apriete del tornillo se deberá mantener el
grupo cubo-protección ligeramente empujado en el
sentido indicado por la echa en Fig. 1B.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 850
W
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los
tornillos(C,Fig.3);colocarlaproteccióndemaneraque,
una vez efectuado el montaje, se presente de la manera
ilustrada en Fig. 4.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 5)
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el oricio
correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de
las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Nederlands
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een
goede bescherming biedt (C, Fig. 1B).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A).
3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de
transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B)
aan. Duw de groep naaf-bescherming tijdens het
aandraaien van de schroef enigszins in de richting
van de pijl in guur 1B.
4. U kunt in guur 2 zien hoe de groep er na montage
uit moet zien.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 850 W
Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met
de schroeven (C, Fig 3); plaats de bescherming zo, dat hij
er na montage uit komt te zien als op Fig. 4.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de
draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok
in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig
en kruiselings vast te draaien. De handgreep positie
is berekend op normaal gebruiksgemak van de
gebruiker.

14
Italiano FrançaisEnglish
AVVIAMENTO / ARRESTO DEMARRAGE / ARRETSTARTING / STOPPING
9 10
AVVIAMENTO
ATTENZIONE - Prima di usare il decespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
Collegare la spina di corrente alla rete.
Collegareil trimmerad unalinea dialimentazioneprotetta
da interruttore dierenziale da 30 mA.
Utilizzare il trimmer solo se la zona di impiego è ben
illuminata.
Avviare il trimmer solo quando mani e piedi sono distanti
dalla zona di taglio.
Impugnare saldamente il decespugliatore con entrambe
le mani (Fig. 9).
Azionare l'interruttore di sicurezza (A, Fig. 10), poi
l'interruttore di funzionamento (B) per l'avviamento del
decespugliatore.
ATTENZIONE - Il pulsante termico interviene
automaticamentearrestandoildecespugliatoreincondizioni
di eccessivo sovraccarico del motore elettrico.
E' possibile avviare il motore e riprendere il lavoro solo
dopo alcuni minuti.
ARRESTO
ATTENZIONE - L’ utensile di taglio continua a
ruotare per qualche secondo anche dopo che l’interruttore
di funzionamento è stato rilasciato.
Non lasciare il trimmer collegato alla rete se non viene
utilizzato.
Riporre il trimmer lontano dalla portata dei bambini.
DEMARRAGE
ATTENTION-Avantd'utiliserladébroussail-leuse
lisez attentivement les règles de sécurité.
Branchez la prise de courant au réseau.
L’alimentation de l’appareil via un dispositif à courant
résiduel (RCD) dont le courant de coupure ne dépasse
pas 30 mA.
N’utiliser l’appareil qu’a la lumière du jour ou sous un bon
éclairage articiel.
Ne faire démarrer le moteur que si les pieds sont éloignes
des dispositifs de coupe.
Empoignez fermement la débroussailleuse avec les deux
mains (Fig. 9).
Actionnez l'interrupteur de sécurité (A, Fig. 10) ensuite
l'interrupteur de fonctionnement (B) pour faire démarrer
la débroussailleuse.
ATTENTION - Le bouton thermique intevient
automatiquement etarrêtela débroussailleusesile moteur
électrique est en surcharge excessive.
Vousdevrezattendrequelques minutesavantderedémarrer
le moteur et reprendre le travail.
ARRET
ATTENTION-Les organesdecoupecontinuentde
tourner pour quelques secondes après l’arrêt du moteur.
Toujoursdébrancherl’appareilduréseaulorsqu’ilestlaissé
sans surveillance.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, entreposer l’appareil hors de
portée des enfants.
STARTING
WARNING - Before starting the brushcutter, read
the safety precautions.
Connect the plug to the mains.
e appliance should by supplied via a Residual Current
Device (RCD) with a tripping current of not more than
30 mA.
Use the trimmer only in daylight or good articial light.
Switch on the motor only when the hands and feet are away
from the cutting means.
Grip the brushcutter rmly with both hands (Fig.9).
Press the safety switch (A, Fig. 10) and then the on/o
switch (B) to start the brushcutter.
WARNING-ethermalswitchstopsthebrushcutter
automatically if the electric motor is overloaded.
Aer a few minutes it is possible to start the motor again
and continue working.
STOPPING
WARNING-ecuttingelementscontinuetorotate
for few seconds aer the motor is switched o.
Alwaysdisconnectthetrimmerfromthemainswhenleaving
the trimmer unattended.
When not in use, store the trimmer out of the reach of
children.

15
EspañolDeutsch Nederlands
ARRANQUE / PARADA STARTPROCEDURE / HET STOPPENSTARTVORGANG / ABSTELLEN
STARTVOGANG
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense
lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durch.
Netzstecker einstecken.
DenTrimmeraneinStromnetzanschließen,dasmiteinem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA
geschützt ist.
Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich
benutzen.
Den Trimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und
Füße weit vom Schneidbereich entfernt sind.
Motorsense mit beiden Händen fest im Gri halten (Fig.
9).
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 10) und danach den
Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb
zu nehmen.
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei
etwaiger Überlastung des Elektromotors automatisch ein.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder
aufgenommen werden.
ABSTELLEN
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach
Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden lang
weiter.
Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn
er nicht benutzt wird.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern
auewahren.
ARRANQUE
ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida
con un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien
iluminada.
Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y
los pies estén lejos de la zona de corte.
Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos
(Fig. 9).
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 10), luego el
interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de
la desbrozadora.
ATENCION - El pulsante térmico interviene
automáticamenteparandoladesbrozadoracuandoelmotor
eléctrico se encuentra con una sobrecarga excesiva.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con
el trabajo, sólo después de algunos minutos.
PARADA
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de
funcionamiento,laherramientadecortecontinúagirando
durante algunos segundos.
No dejar el trímer conectado a la red cuando no se lo
utilice.
Guardar el trímer fuera del alcance de los niños.
STARTPROCEDURE
LET OP - Lees voor het starten eerst de
veiligheidsinstructies.
Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een
dierentieelschkelaar van 30 mA beschermd is.
Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht
is.
Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg
wan het snijvlak verwijderd zijn.
Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier
met beide handen stevig vast (Fig. 9).
Druck de veiligheidsknop (A, Fig. 10) in en dan schakelaar
(B) om de bosmaaier te starten.
LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine
automatisch bij overbelasting.
Na een paar minuten kan men de motor weer starten en
verder gaan met het werk.
HET STOPPEN
LET OP - Het snkjvlak blij nog enkele seconden
draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem
niet gebuikt.
Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen.

16
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK WITH
YOUR BRUSH CUTTER
17 18 19
CINGHIAGGIO (850 W)
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatorediavereunbuonbilanciamentoeduna
adatta altezza dal terreno (Fig. 17).
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio (Fig.
18-19-20).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
-Posizionarelabbia(A,Fig.21)perottenerelacorretta
altezza del decespugliatore.
NORME D'USO
- Indossare il cinghiaggio e tenere sempre entrambe
le mani sulle impugnature durante il funzionamento
del decespugliatore.
- Utilizzare il decespugliatore come illustrato in Fig.
22.
ATTENZIONE:Primadiusareildecespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
LES COURROIES (850 W)
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleused'avoirunbonéquilibreetd'êtreàune
hauteur du sol adéquate (Fig. 17).
-Accrochez la débroussailleuse à la courroie (Fig. 18-
19-20).
-Enlez la courroie simple.
-Placez la boucle (A, Fig. 21) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
REGLES D'USAGE
-Enlez la courroie et gardez toujours les deux mains
sur les poignées pendant que la débroussailleuse
est en marche.
-Utilisez la débroussaillesuse comme il est illustré à la
Fig. 22.
AT T E N T I O N : Av a n t d ' u t i l i s e r l a
débroussailleuse, lisez attentivements les régles
de sécurité.
HARNESS (850 W)
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 17).
- Hook the brush cutter to the harness (Fig. 18-19-
20).
- Put on the single harness.
- Position the buckle (A, Fig. 21) to obtain the correct
brush cutter height.
OPERATION
- Put on the harness and always keep both hands on
the handle while operating the brush cutter.
- Use the brush cutter as illustrated in Fig. 22.
WARNING: Carefully read the safety
precautions before using the brush cutter.
20

17
EspañolDeutsch Nederlands
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE
BOSMAAIER
PREPARATIVOS PARA USAR
SU DESBROZADORA
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
MIT DER MOTORSENSE
SCHULTERGURTE (850 W)
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 17).
-Die Motorsense durch den Haken (Abb. 18-19-20).
-Den einfachen Gurt verbinden.
-Die Schnalle (A, Abb. 21) einstellen, um die
richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
-DenGurtüberziehenundwährenddesBetriebsbeide
Hände an den Grien des Gerätes lassen.
-Die Motorsense wie auf Abb. 22 boschrieben
bedienen.
ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense
die Sicherheitsvorschrien aufmerksam lesen.
CORREAJE (850 W)
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 17).
-Enganche la desbrozadora al correaje (Fig. 18-19-
20).
-Use siempre el correaje de tipo sencillo.
-Ponga la hebilla (A, Fig. 21) en la posición justa para
una correcta altura de la desbrozadora.
NORMAS DE EMPLEO
-Utilice el correaje y mantenga siempre las dos manos
sobre la empuñadura cuando la desbrozadora está
funcionando.
-Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig. 22.
ATENCIÓN: Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
DRAAGRIEM (850 W)
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de
grond (Fig. 17).
-Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v. de
haak (Fig. 18-19-20).
-Hang de draagriem enkel of dubbel om.
-Stel de draagriem (A Fig. 21) zodanig af, dat de
bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER
-Draag altijd de draagriem en houdt beide handen
aan de handgrepen tijdens het werk.
-Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig. 22.
LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken,
de veiligheidsnormen aandachtig lezen.
21 22

18
Italiano FrançaisEnglish
TESTINA A FILI DI NYLON TETE A FILS DE NYLONNYLON LINE HEAD
25 27 28A 28B
Usare sempre lo stesso diametro del lo originale per non
sovraccaricare il motore (Fig. 25-26).
Fig. 27 Per allungare il lo di nylon, battere la testina sul terreno
mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di lo.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può essere
pericoloso.
ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio metallici.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (TR 61E)
1 - Svitare il pomello (C, Fig. 28A) e togliere la bobina (D). Per
smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig.
28B).
2 - Piegare il lo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra di
circa 10 cm. Inserire il lo nell’apposita asola (B, Fig. 31) sulla
bobina. Avvolgere, in direzione della freccia.
3 - Terminatol’avvolgimentodello,bloccarlo nelleappositetacche
come indicato in Fig. 32 B. Montare la molla. Inlare il lo
attraverso gli occhielli (Fig. 33 - pag. 20), tirarlo verso l’esterno
e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (TR91E)
1 - Premere la linguetta (Fig. 29) e togliere il coperchio e la bobina
interna.
2 - Piegare il lo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra di
circa 14 cm. Bloccare il lo nell’apposita tacca (B, Fig. 30) sulla
bobina.Avvolgere,indirezionedellafreccia,ognilonelproprio
alloggiamento in modo uniforme e senza intrecciarli.
3 - Terminatol’avvolgimentodello,bloccarlonelleappositeferitoie
come indicato in Fig. 32 A. Montare la molla. Inlare il lo
attraverso gli occhielli (Fig. 34 - pag. 20) e tirarlo verso l’esterno.
Bloccare la testina con il coperchio.
Only use line of the same diameter as the original to avoid
overloading the motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 In order to get more line out of the cutting head, tap it lightly
on the ground while working. e nylon line comes out about 2,5
cm each time you tap the ground.
Note: Never hit the nylon head against hard spots such as concrete
or stones: it could be dangerous.
WARNING - Never t metal cutting elements.
REPLACING THE NYLON LINE (TR 61E)
1 - Unscrew the knob (C, Fig. 28A) and remove the spool (D), and
remove the clip.
2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than the
other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 31). Wind the line
in the direction of the arrow.
3 - Attheendofthewinding,lockinthenotches(Fig.32B).Assemble
the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 33 - pag. 20),
pull it towards the outside and unlock. Lock the head with the
knob.
REPLACING THE NYLON LINE (TR91E)
1 - Press the tab (Fig. 29) and remove the cover and the internal
spool.
2 - Doublebacktheline,leavingoneend14cmlongerthanthe other
one. Lock the line in the notch (B, Fig. 30). Wind the line in the
direction of the arrow, each end in its chink, regulary, without
crossing them.
3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 32A) Assemble
the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 34 - pag. 20) and
pull it towards the outside. Lock the head with the cover.
Utilisez toujours le même diamètre de l, comme celui d'origine
an de ne pas surcharger le moteur (Fig. 25-26).
Fig.27Sivousvoulez allongerlelpendantquevoustravaillez,tapez
la tête nylon par terre. Le l sortira de 2,5 cm à chaque coup.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé, cela
pourrait être très dangereux.
ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe
métalliques.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (TR 61E)
1 - Dévisser le pommeau (C, Fig. 28A) et enlever la bobine (D), et
elevar le anneau de sécurité.
2 - Plier le l en deux en laissant une partie plus longue d’environs
10 cm que l’autre. Insérer le l en l‘entaille spécial (B, Fig. 31) sur
la bobine. Enrouler, en direction de la èche.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du l, bloquer-le dans les
entaillespéciales,commeindiquéenlaFig.32B.Monterleressort.
Introduire le l à travers les œillets (Fig. 33 - pag. 20), tirer-le vers
l’exterieur et debloquer-le. Bloquer la tête avec le pommeau.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (TR91E)
1 - Appuyer la languette (Fig. 29) et enlever le couvercle et la bobine
interne.
2 - Plier le l en deux en laissant une partie plus longue d’environs
14 cm que l’autre. Bloquer le l en l‘entaille spécial (B, Fig. 30)
sur la bobine. Enrouler, en direction de la èche, chaque le en
son propre logement, uniformement et sans les tresser.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du l, bloquer-le dans les
fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 32A. Monter le ressort.
Introduire le l à travers les œillets (Fig. 34 - pag. 20) et tirer-le
vers l’exterieur. Bloquer la tête avec le couvercle.
26

19
EspañolDeutsch Nederlands
CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP2-FADEN NYLONKOPF
29 30 31 32A 32B
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser des
Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu überlasten
(Abb. 25-26).
Abb.27ZurVerlängerungdesNylonfadensdenKopfaufdenBoden
schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden schlagen, da
das gefährlich sein könnte.
ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall
montieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (TR 61E))
1 - Kugelknopf ausdrehen (C, Abb. 28A) und sowie Spule (D)
abnehmen. Dann den Seegerring entfernen.
2 - Fadenetwainder Hälesoknicken,daßeinTeil ca. 10 cmlänger
als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 31) aud der Spule
sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb. 32
B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch
die Ösen (Abb. 33 - s. 20) nach außen ziehen und lösen. Kopf
mit dem Kugelknopf arretieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (TR91E)
1 - Lasche (Abb. 29) andrücken und Deckel sowie interne Spule
abnehmen.
2 - Fadenetwainder Hälesoknicken,daßeinTeil ca. 14 cmlänger
als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb. 30) aud der Spule
sperren. Beide Fäden gleichmäßig und ohne sie zu verwickeln
in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln.
3 - DenaufgewickeltenFadengemäßdenAnelitungenvonAbb.32A
in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden durch die
Ösen (Abb. 34 - s. 20) nach außen ziehen. Kopf mit dem Deckel
arretieren.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para no
sobracargar el motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el terreno
mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán aproximadamente 2,5
cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto: puede
ser peligroso.
ATENCIÓN - No montar herramientas de corte
metálicas.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (TR 61E)
1 - Destornillarelpomo(C,Fig.28A)yextraigala bobina(D).Luego
quitar el anillo de retención.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte
aproximadamente 10 cm màs larga que la otra. Inserir el hilo
en la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 31). Arrolle hilo
siguiendo la dirección que indica la echa.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondientemuescas comese indica en la gura 32 B.Instale
el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig. 33 - pag. 20),
tírelo hacia afuera y desbloquee. Bloquee el cabezal mediante el
pomo.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (TR91E)
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 29), quite la tapa y extraiga la bobina
interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte
aproximadamente 14 cm màs larga que la otra. Bloquee el hilo
en la correspondiente muesca de la bobina (B, Fig. 30). Arrolle
uniformemente cada parte del hilo en su proprio alojamento
sin enredarla con la otra y siguiendo la dirección que indica la
echa.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente ranura come se indica en la gura 32 A. Instale
el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig. 34 - pag. 20) y
tírelo hacia afuera. Bloquee el cabezal mediante la tapa.
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting
van de machine te voorkomen
(Fig. 25-26).
Fig. 27 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de grond
slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik ongeveer 2,5 cm
verder uit de kop vandaan.
Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan gevaar
opleveren.
LET OP - Monteer geen metalen snijgereedschappen.
NYLON DRAAD VERVANGEN (TR 61E)
1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 28A) en verwijden de spoel
(D). Verwijder dus de seeger.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10 cm langer
dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor bestemde
inkeping (B, Fig. 31) op de spoel. Wikkel iedere draad in de
richting van de pijl.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de
gleuven zoals aangegeven op Fig. 32B. Monter de veer. Steek de
draad door de ogen (Fig. 33 - pag. 20), trek hem naar buiten en
nee blokker. Zet de kop vast met te verdraaien.
NYLON DRAAD VERVANGEN (TR91E)
1 - Druk op het lipje (Fig. 29) en verwijder het deksel en de interne
spoel.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14 cm langer
danhetandere.Blokkerdedraadindedaarvoorbestemdeinkeping
(B, Fig. 30) op de spoel. Wikkel iedere draad in de eigen behuizing
in de richting van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te
vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in de
gleuven zoals aangegeven op Fig. 32 A. Monter de veer. Steek de
draad door de ogen (Fig. 34 - pag. 20) en trek hem naar buiten.
Zet de kop vast met het deksel.

20
Italiano FrançaisEnglish
MANUTENZIONE ENTRETIENMAINTENANCE
33 34 35 36
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA (230 V)
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENZIONE - Si raccomanda l'uso di cavi al
neoprene o comunque a doppio isolamento con spine
di sicurezza predisposte per uso esterno. Esaminate
frequentemente le spine di allacciamento ed il cavo
elettrico di prolunga e sostituiteli nel caso siano
danneggiati.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di
collegamento alla rete prima di eseguire qualsiasi
manutenzione.
Vericarechela lamataglialo(A,Fig. 35)montatasulla
protezione di sicurezza sia alata.
MOTORE ELETTRICO
Pulire periodicamente le griglie di rareddamento del
motore con aria compressa (Fig. 36).
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
WARNING - Use of neoprene or double insulation
cables is recommended. Cables should be tted with
safety plugs for external use. Frequently check the
plugs and the extension cable and replace them if
damaged.
WARNING-Disconnecttheplugfromthemains
before carrying out any maintenace procedure.
Check that the line cutting blade (A, Fig. 35) tted on
the safety guard is well sharpened.
ELECTRIC MOTOR
Clean the motor cooling grating regularly with
compressed air (Fig. 36).
LONGEUR CONSEILLEE POUR LES CABLES
DE RALLONGE (230 V)
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du conducteur
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
ATTENTION - Il est conseillé l'emploi de câbles au
néoprène ou à double isolement avec des prises de
sécurité prévues pour l'emploi externe.
Examiner souvent les prises de courant et le câble
électrique de rallonge et les remplacer au cas où ils
seraient détériorés.
ATTENTION - Débranchez la prise du réseau
avant d'eectuer tout entretien.
Vériez si la lame coupe-l (A, Fig. 35) montée sur le
capot de sécurité est bien aûtée.
MOTEUR ELECTRIQUE
Nettoyez périodiquement les grilles de refroidissement
du moteur avec de l'air comprimé (Fig. 36).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Oleo-Mac Trimmer manuals

Oleo-Mac
Oleo-Mac 8100 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 260 4S Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 25 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 92E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac HC 265 XP Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 430 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BCH 40 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac Sparta 380 Manual