Oleo-Mac 25 Manual

SPARTA 25 (25.4 cm
3
) - SPARTA 25 S (25.4 cm
3
)
SPARTA 25 TR (25.4 cm
3
)
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
I
GB
F
D
E
NL

2
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijkedelenennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pourunemploicorrectde ladébroussailleuseet pouréviterlesaccidents,nepascommencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE ____________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA _________________________ 4-5
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 6
NORME DI SICUREZZA_______________ 8
ASSEMBLAGGIO_____________________ 14
AVVIAMENTO ______________________ 20
ARRESTO MOTORE __________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE _______________________ 4-5
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
6
NORMES DE SECURITE_______________ 9
ASSEMBLAGE _______________________ 14
MISE IN ROUTE _____________________ 20
ARRET DU MOTEUR _________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _________________________ 4-5
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6
SAFETY PRECAUTION _______________ 8
ASSEMBLY __________________________ 14
STARTING __________________________ 20
STOPPING THE ENGINE ______________ 30
INHALT
ENLEITUNG ________________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE______________ 4-5
BAUTEILE DER MOTORSENSE_________ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ 10
MONTAGE__________________________ 15
ANLASSEN__________________________ 21
MOTOR ABSTELLEN _________________ 31
INDICE
INTRODUCCION ____________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
6
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 10
MONTAJE___________________________ 15
PUESTA EN MARCHA ________________ 21
PARADA DEL MOTOR________________ 31
INHOUD
INLEIDING _________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_ 4-5
BOSMAAIER COMPONENTEN_________ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ________ 11
MONTAGE__________________________ 15
STARTEN ___________________________ 21
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 31
GEBRUIK ___________________________ 31
3
UTILIZZO __________________________ 30
MANUTENZIONE____________________ 44
RIMESSAGGIO ______________________ 52
DATI TECNICI ______________________ 54
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ____ 60
TABELLA DI MANUTENZIONE ________ 62
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_________ 65
CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 70
GEBRAUCH _________________________ 31
INSTANDHAL _______________________ 45
LÄNGERUNG _______________________ 53
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 56
KONFORMITATS-ERKLARUNG________ 60
WARTUNGSTABELLE ________________ 63
STÖRUNGSBEHEBUNG_______________ 66
GARANTIE-ZERTIFICAT______________ 71
USE ________________________________ 30
MAINTENANCE _____________________ 44
STORAGE___________________________ 52
TECHNICAL DATA __________________ 54
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 60
MAINTENANCE CHART ______________ 62
TROUBLE SHOOTING CHART_________ 65
WARRANTY CERTIFICATE ___________ 70
UTILIZACION _______________________ 31
MANTENIMIENTO___________________ 45
ALMACENAJE_______________________ 53
DATOS TECNICOS ___________________ 56
DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 60
TABLA DE MANTENIMIENTO_________ 64
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 67
CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 71
UTILISATION _______________________ 30
ENTRETIEN_________________________ 44
REMISSAGE _________________________ 52
DONNEES TECHNIQUES _____________ 54
DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 60
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 63
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 65
CERTIFICAT DE GARANTIE___________ 70
ONDERHOUD_______________________ 45
OPSLAG ____________________________ 53
TECHNISCHE GEGEVENS_____________ 56
CONFORMITEITS-ERKLARING ________ 60
ONDERHOUDSTABEL________________ 64
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 67
GARANTIE BEWIJS___________________ 71

4
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Portarecalzaturediprotezioneeguantiusandodischimetallici
o di plastica.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il disco da legno.
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Può essere pericoloso.
8 - Sulle macchine con albero di trasmissione curvo non è
possibile montare nessun tipo di disco, ma solo testine a li
di nylon.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal or
plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Do not use the brushcutter with the wood cutting disk.
7 - Warning! Kickback it’s danger.
8 - On machines with a bent drive sha it is not possible to t
disks, only line heads.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le disque en bois est
interdite.
7 - Portezuneattentionparticulièreauxphénomènesderebond.
8 - Ne monter aucun type de disque sur les machines avec arbre
detransmissioncourbemaisuniquementdestêtesà lnylon.
GB
F
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder
Plastikscheiben tragen.
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 - KeineanderePersonsollsichimUmkreisvon15maualten.
6 - DieVerwendungdesMotorsensemitdemHolzschneideblatt
ist verboten.
7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
8 - Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle dürfen keine
Scheiben, sondern nur Köpfe mit Nylonfaden montiert
werden.
1 - Antesdeutilisarestamaquina,leerelmanualdeinstrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan
discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco para madera.
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
8 - En las máquinas con eje de transmisión curvo no es posible
montar ningún tipo de disco, sino sólo cabezales con hilo de
nailon.
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer
u metalen of kunststof schijven gebruikt.
4 - Let op wegspringende voorwerpen.
5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van
15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - Het gebruik van de bosmaaier met de houten maaischijf is
verboden.
7 - Pas met name op voor het terugstooteect; dit kan zeer
gevaarlijk zijn.
8 - Op machines met gebogen aandrijfas is het niet mogelijk
willekeurig wat voor type schijf te monteren; er kunnen
uitsluitend koppen met nylon draad gebruikt worden.
E
NL
1
2
3
4
6
5
7
8

5
14
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
10 - Livello di potenza acustica garantita.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione.
14 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
10 - Guaranteed sound power level.
11 - CE conformity marking.
12 - Serial number.
13 - Year of manufacture.
14 - Max. speed of output shaft, RPM
9 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
11 - Label CE de conformité.
12 - Numéro de série.
13 - Année de fabrication.
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
GB
F
D9 - Gerät: MOTORSENSE.
10 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
11 - CE-Zeichen.
12 - Seriennummer.
13 - Baujahr.
14 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
9- Tipo de máquina: DESBROZADORA.
10 - Nivel de potencia acústica garantizado.
11 - Marcha CE de conformidad.
12 - Número de serie.
13 - Año de fabricación.
14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
9 - Type machine: BOSMAAIER.
10 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
11 - EG-conformiteitsmerk.
12 - Serienummer.
13 - Jaar van fabricage.
14 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
E
NL
11
9
1311
12
10

6
I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Candela
5 -Filtro aria
6 -Tappo serbatoio
carburante
7 -Serbatoio carburante
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione di sicurezza
12-Disco/Testina a li di
nylon
13 -Cinghiaggio
14 -Impugnatura
d’avviamento
15 -Bulbo primer
16 -Leva starter
17 -Barriera di sicurezza
GB
1 -Harness attachment
2 -On/o switch
3 -Muer guard
4 -Spark plug
5 -Air lter
6 -Fuel tank cap
7 -Fuel tank
8 -rottle lever
9 -Handle
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 -Sha arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
13 -Harness
14 -Starter Handle
15 -Purge Bulb
16 -Choke Lever
17 -Safety boom
F
1 -Sistème à courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protection du pot
d'échappement
4 -Bougie
5 -Filtre à air
6 -Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 -Disque/Tête a ls de
nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
17 - Barrière de sécurité
DBAUTEILE DER MOTORSENSE
1 -Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 -Ein- / Aus - Schalter
3 -Hitzeschutzgitter
4 -Zündkerze
5 -Lulter
6 -Krastoankdechel
7 -Krastoank
8 -Gashebel
9 -Handgri
10 -Scha
11 -Schneidschutzvorrichtung
12 -Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 -Traggurte
14 -Anwerfgriff
15 -Dekompressionsventil
16 -Vergaserhebel
17 -Schutzstange
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada del
motor
3 -Protección del silenciador
4 -Bujia
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito
combustible
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 -Empuñadura del motor
de arranque
15 -Pera de purga
16 -Palanca de
estrangulación
17 -Barra de seguridad
NL
1 -Draagriem
ophangbeugel
2 -Aaan/uitschakelaar
3 -Uitlaatklep
4 -Bougie
5 -Luchtlter
6 -Brandstoankdop
7 -Brandstoank
8 -Gashendel
9 -Handgreep
BOSMAAIER COMPONENTEN
10 -Steel
11 -Veiligheidsbeschermkap
12 -Maaiblad/Nylon
draadkop
13 -Draagriemen
14 -Starthendel
15 -Zuiveringsbolletje
16 -Chokehendel
17 -Veiligheidsbarrière

7
NOTE:

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro
sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente
le norme di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La macchinadeveessere usatasoloda personeadulte,in buone
condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni di aaticamento
sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di
15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 57).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o
della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di
girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Duranteillavorocontrollarespessoildiscofermandoilmotore.
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare
in atmosfera esplosiva, inammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non
toccare il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata,
mal montata o modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiareorendereinecacealcundispositivodisicurezza.
Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti
o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 30).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi
che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano di
normale manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina,
nonabbandonarlanell’ambiente,maconsegnarlaalRivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone
esperteeaconoscenzadelfunzionamentoedelcorrettoutilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
8
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instructiononitsuse.Firsttimeusersmustfamiliarisethemselves
thoroughly with the operation of the machine before working
in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing
bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 57).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So
that your work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously and throughout
this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.

English Français
SAFETY PRECAUTIONS
move and is not in contact with any foreign objects.
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modied. Do not attempt to remove
orbypassanyofthe safety devices. Onlyuse cuttingattachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
Incase ofdamageordeterioration,immediately substitutethem
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
18 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it. If you
lend the blower to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque tourne
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant letravailcontrôlezsouventle disqueenarrêtantlemoteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, inammable ou dans des
zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée,malmontéeoumodiéede façonarbitraire.Nepasenlever,
endommager ou rendre inecace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service,
ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
NORMES DE SECURITE
9
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisezpasladébroussailleusesi vousêtesphysiquementfatigué
ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
bottes,un pantalon résistant,desgants,deslunettes de protection,
un casque antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de xage
du disque est bien serré.
8 - Ladébroussailleusedoit êtreéquipéedes outilsdecoupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 57).
ATTENTION:Sivousutilisezcorrectementladébroussailleuse
vousaurezun instrumentde travailrapide,pratiqueetecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous et
au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.

10
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie
sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu
einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
SicherheitsvorschriftendieSienachstehendinderBetriebsanleitung
finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann
unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die
Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten
Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers
zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - VerwendenSiedasGeräterst,wennSieinseinenGebraucheingewiesen
sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit
dem Gerät vertraut machen.
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in guter körperlicher Verfassung
verwendet werden, die darüber hinaus in die Gebrauchsanleitungen
eingewiesen sind.
3 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen
nicht unter dem Einuß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten
(Abb. 1).
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe,Lärmschutz,SchutzbrilleundHelmtragen.Die Kleidung
soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 12-13).
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten (Abb. 2).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder
Tiere aualten.
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
8 - NurSchneidwerkzenge und Ersatzteileverwenden,die vom Hersteller
ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 57).
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es
un instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; si se
usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo
seasiempreplacenteroyseguro,respeteescrupulosamentelas
normas de seguridad indicadas a continuación en el presente
manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas
con marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado
o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de protección
(vea pág. 12-13). No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - Nopermitaqueotraspersonaspermanezcanenelradiodeacción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de
jación del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas
de corte recomendadas por el constructor (vea pág. 57).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
1 2 4
10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei
drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in
Berührung kommt.
11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist
das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen. Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüeter Umgebung,
nicht in explosions- oder entzündungsgefährdeten Bereichen oder in
geschlossenen Räumen (Abb. 4).
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den Originalausrüstungen
des Herstellers aus.
15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, behelfsweise reparierten,
falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät. Sie dürfen
die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen
bzw. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in der Tabelle
angegebenen Schneidwerkzeuge.
16 - SämtlicheSchilder mitdenGefahrensymbolenundSicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung
oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 4-5).
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 31).
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig montiert sind.
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
21 - Reparaturen oder Eingrieausserhalbder normalen Wartung müssen
vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren Fachhändler
umweltgerecht entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider nur Personen, die über
Funktionsweise und Gebrauch genauestens informiert sind.
Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus.
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor
jeder Inbetriebnahme der Maschine.
3

11
EspañolDeutsch Nederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk en doeltreend werktuig;
als de motorzaag niet op
de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat
u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met
bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of
overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met
een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken.
10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad
vrij kan draaien.
11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als
de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad
kapot is of breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk
te vervangen (Fig. 3).
12 - Gebruik de machine alleen op goed geventileerde plaatsen, gebruik
de machine niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of in gesloten
ruimtes (Fig. 4).
13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
14 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de
machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd
is.
15 - Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of eigenhandig gewijzigde machine. Verwijder geen
veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet buiten
werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn aangegeven in de tabel.
16 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten
ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4-5).
17 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 31).
18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
19 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles
juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
21 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
onderhoudvallen.Laatditsoort werkzaamhedenoveraanuwdealer.
22 - Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag deze niet in het
milieu worden achtergelaten, maar moet deze worden
teruggebracht naar de Dealer, die voor de juiste verwerking zal
zorgen.
23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan ervaren personen die
op de hoogte zijn van de werking en het juiste gebruik van de
machine. Geef ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen,
die moet worden gelezen alvorens het werk te beginnen.
24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep.
25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas
(Fig. 3).
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; no utilizarla
en entornos explosivos o inamables o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor
en marcha, ni tampoco toque el disco.
14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
15 - Notrabajarconlamáquinadañada,malreparada,malmontadao
modicadaarbitrariamente.Noquitar,dañaroinutilizarningún
dispositivo de seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos
de corte que se indican en la tabla.
16 - Mantengatodaslasetiquetasconlasseñalesdepeligroyseguridad
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de
inmediato (vea pag. 4-5).
17 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que
se indican en el manual (vea pag. 31).
18 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
19 - No pongaenmarcha elmotorsin haberantesmontado el brazo.
20 - Controlediariamentela desbrozadoraparaasegurarse quetodos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el
medio ambiente; entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas y
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de instrucciones de
uso, cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
speciekemanierwaaropdeze moetwordengebruikt.Degebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de
praktijk gaat gebruiken.
2 - De machine mag uitsluitend worden gebruikt door volwassenen
die in goede lichamelijke conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen
kennen.
3 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer u
alcohol, drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
4 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig
en een helm) (zie pag. 12-13). De kleding moet aangenaam zitten,
maar mag niet te los worden gedragen.
5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter
van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt (Fig.
2).
7 - Voordatudebosmaaiergebruiktdientutecontrolerenofdeschroef,
die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
8 - Gebruiknooiteenandersnijwerktuigof-onderdeel,datnietexpliciet
is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 57).
9 - Debosmaaiermagnietzondermaaibladbeveiligingwordengebruikt.

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cue
(Fig.6)oitappi.L’usodelle protezioniper l’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnaliacusticidipericolo(grida,allarmi,ecc.) èlimitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Oleo-Mac offre una gamma completa di
equipaggiamento per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrustedsupplierto choose anadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherentprotectiveclothing.Oleo-Macprotectivejackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Oleo-Macoersacompleterangeofsafetyequipments.
12
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujoursporterdesvêtementsdeprotectionhomologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais
il peut en réduire les eets en cas d'accident. Demandez
conseilàvotre revendeurhabituelpourchoisirlevêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vousquelevêtementchoisinegênepaslesmouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. L a v e s t e
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont
l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les
cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un
béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisezdesdispositifsprotégeantcontrelesémissionssonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Oleo-Mac ore une gamme complète d'équipements de
sécurité.

Español
Deutsch
45 7
6
Nederlands
13
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämp werden.
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la máquina
sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda.Utilizarropaadherenteyprotectora.Lachaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra
o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerseguantes(Fig.7)queabsorbanelmáximoposible
las vibraciones.
Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draagdaarombijhetwerkenmetdebosmaaieraltijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van
Oleo-Maczijnhiervoorideaal.Draaggeenkleding,dassen,
stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen
raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet
worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een
muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruikgehoorbeschermingen;bijvoorbeeldoorkappen
(Fig.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
geluidssignalendiewaarschuwenvoorgevaar(schreeuwen,
alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.

14
Italiano FrançaisEnglish
SPARTA 25 S
SPARTA 25
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIOPROTEZIONESICUREZZA(Fig.1A-B)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare
in sicurezza.
NOTA: utilizzarelaprotezione(C,Fig.1A)solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve
essere ssata con la vite (G) alla protezione (A).
MONTAGGIO DISCO (escluse le macchine con
albero di trasmissione curvo) (Fig. 2)
Svitareinsensoorarioilbullone(A);toglierelarondella
(B), la coppa (D) e la angia inferiore (E).Montare il
disco (R) sulla angia superiore (F) assicurandosi del
giusto senso di rotazione.
Montare la angiainferiore(E),lacoppa(D),larondella
(B) ed avvitare il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell'apposito foro (L) per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone
(A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
queste macchine con il disco da legno (22-60-80 denti)
e relativa protezione metallica.
ATTENZIONE! – Sulle macchine con albero di
trasmissionecurvononèpossibilemontarenessuntipo
di disco, ma solo testine a li di nylon.
MONTAGEPROTECTION-SECURITE(Fig.1A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1 A) seulement
avec la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé
sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
MONTAGE DU DISQUE (sauf machines dotées
d’arbre de transmission courbe) (Fig. 2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une
montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la
bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la bride
supérieure (F), en vériant le bon sens de rotation.
Montez la bride inférieure (E), le carter (D), la rondelle
(B) et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Enlez le goujon en dotation dans le trou approprié
(L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon
(A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée à
un usage avec disques à bois (22-60-80 dents), et la
protection metallique relative.
ATTENTION! - Ne monter aucun type de disque
sur les machines avec arbre de transmission courbe
mais uniquement des têtes à l nylon.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1 A) only with nylon
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (G).
FITTINGTHE DISK(excludingmachines withbent
drive sha) (Fig. 2)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), cup
(D) and lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure
that the rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D), the washer (B)
and tighten bolt (A) anti-clockwise.
Putthepinprovidedintheappropriatehole(L)toblock
the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be tightened
to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! is machine is not suitable for use
with blade for wood (22-60-80 teeth) and relevant
metal guard.
WARNING!–Onmachineswithabentdrivesha
it is not possible to t disks, only line heads.
1A 1B 2

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
´MONTAJEDELA PROTECCIONDESEGURIDAD
(Fig. 1 A-B)
Fijelaprotección(A)altubodetransmisión,pormedio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1 A) solamente
con la cabeza con hilo de nylon. La protección (C)
debe jarse con el tornillo (G) a la protección (A).
MONTAJEDELDISCO (excluidaslas máquinas con
eje de transmisión curvo) (Fig. 2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la
arandela(B),lacopeta(D)ylabridainferior(E). Monte
el disco (R) sobre la brida superior (F) y controle que el
sentidoderotaciónseacorrecto.Montelabridainferior
(E), la copeta (D), la arandela (B) y apriete el perno (A)
en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación en el orificio
predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste el
tornillo (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de máquinas no
está previsto el empleo de discos para madera (22-60-
80 dientes) y la correspondiente protección metálica.
¡ATENCIÓN! – En las máquinas con eje de
transmisión curvo no es posible montar ningún tipo
de disco, sino sólo cabezales con hilo de nailon.
MONTAGEVAN DEVEILIGHEIDSKAP(Fig.1A-B)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede
bescherming biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C,
Fig. 1 A) alleen in combinatie met de nylon draadkop.
De beschermkap (C) moet met de schroef (G) op de
beschermkap (A) bevestigd worden.
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (met
uitzondering van de machines met gebogen
aandrijfas (Fig. 2)
Draai de bout (linkse draad) (A) met de klok mee los
en verwijder ringen (B) deksel (D) en onderring (E).
Monteer het maaimes (R) op de borgring (F) waarbij u
er op let, dat de draairichting goed is en dat deze goed
gepositioneerdist.o.v.dehouder.Monteerdeonderring
(E), deksel (D), ringen (B) en schroeout (A) tegen de
wijzers van de klok in vast.
Steek de meegeleverde blokkeerpen in het daarvoor
bestemde gat (L) om het maaiblad te blokkeren. Nnu
kan men bout (A, Fig. 2) op moment vastdraaien
(2.5 kgm - 25 Nm).
LET OP! - Deze machines mogen niet worden
gebruikt met een houtschijf (22-60-80 tanden) en
bijbehorende metalen bescherming.
LET OP! - Op machines met gebogen aandrijfas
is het niet mogelijk willekeurig wat voor type schijf te
monteren; er kunnen uitsluitend koppen met nylon
draad gebruikt worden.
MONTAGE
MONTAGE DER
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B)
Diekunststo-oderStahlschutzvorrichtung(A)mittels
Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z
(C, Abb. 1 A) nur mit Nylonfedenkopf verwenden.
Die Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
(G) an der Schutzverkleidung (A) befestigt werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (excluding
machines with bent drive sha) (Abb. 2)
DieSchraube(A)imUhrzeigersinnlösenUnterlegscheibe
(B),Gleitteller(D)undunteren Flansch(E)abnehmen.
Das Schneidblatt(R) am oberenFlansch(F)montieren
dabei auf richtige Drehrichtung sowie korrekten Sitz
auf der Nabe achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller
(D)undUnterlegsscheibe(B)montieren,Schraube(A)
entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
(A Abb. 2), den bei liegenden Sti in die vorgesehene
Bohrung (L) einsetzen.
ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für
den Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne)
und entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
ACHTUNG! - Auf Maschinen mit gebogener
Antriebswelle dürfen keine Scheiben, sondern nur
Köpfe mit Nylonfaden montiert werden.

16
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the
head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10 A-B-C)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
TWIN
- Remove screw (D, Fig.11) from handle grip.
- Withthrottleleverfacingtheoppositesideofoperator,
t the tube on the handle grip.
- Mount screw (D).
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 12)
When using the disc instead of nylon line head, it is
necessary to set up the “safety boom”. Fix the boom
(A) under the attachment (C) of handle (Fig. 10B)
by means of the screws (B). Taking care to verify the
“safety boom” being on the le side of the brushcutter.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON
(Fig. 9 A-B)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (H) nell'apposito foro (L) ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10 A-B-C)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
TWIN
- Smontare la vite (D, Fig.11) dall’impugnatura.
- Inserire sul tubo l’impugnatura, con l’acceleratore
rivolto dalla parte opposta rispetto all’operatore.
- Rimontare la vite (D).
MONTAGGIOBARRIERADISICUREZZA(Fig.12)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a li di
nylon è necessario montare la “barriera di sicurezza”.
Fissare la barriera (A) sotto l’attacco (C) impugnatura
(Fig. 10B) tramite le viti (B), avendo l’accortezza di
vericare che la “barriera di sicurezza” stessa risulti sul
lato sinistro del decespugliatore.
ATTENZIONE:Assicurarsichetuttiicomponenti
deldecespugliatoresianobencollegatielevitiserrate.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9 A-B)
Enlezlabridesupérieure(F).Enlezlegoujonquivabloquer
la tête (H) dans son orice (L) et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10 A-B-C)
Montezlapoignéesurletuyaudetransmissionetxez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
TWIN
- Démonter la vis (D, Fig. 11) de la poignée.
- Enlerlapoignéesur le tube,en ayant soinde tourner
l’accélérateur du côté opposé à l’opérateur.
- Remonter la vis (D).
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
(Fig. 12)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
nécessaire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer
la barrière (A) sous le support (C) de la poignée
(Fig. 10B) au moyen des vis (B), en prendant bien soin
de vérier pue la “barrière de sécurité” même sait du
côte gauche de la débroussailleuse.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
9A 9B 10A 10B

17
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 9 A-B)
Introduzcalaarandelasuperior(F).Pongaelpernoque
bloquea el cabezal (H) en el oricio correspondiente
(L) y atornille el cabezal (N) en sentido antihorario
ajustándolo con la sola fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10 A-B-C)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
TWIN
- Quite el tornillo (D, Fig. 11) de la empuñadura.
- Inserte la empuñadura en el tubo, con el acelerador
en la parte opuesta al operador.
- Monte otra vez el tornillo (D).
MONTAJEDELABARRADESEGURIDAD (Fig.12)
Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos
de nylon, se debe montar la “barra de seguridad”. Para
ello coloque la barra (A) por debajo de la jación (C)
de la empuñadura (Fig. 10B) mediante los tornillos
(B). Vericar che la “barra de seguridad” sea en el lado
izquierdo de la desbrozadora.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
componentes se encuentren bien conectados y los
tornillos apretados.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP
(Fig. 9 A-B)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de
transmissie. Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L)
en schroef de draadkop (N) handvast tegen de wijzers
van de klok in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10 A-B-C)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze
door schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en
kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is
berekendopnormaalgebruiksgemakvandegebruiker.
TWIN
- Demonteer de schroef (D, Fig. 11) van de handgreep.
- Plaats de handgreep op de buis met de gashendel van
de bediener af gericht.
- Monteer de schroef (D) weer.
MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 12)
Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de
kop met nylondraden moet de “veiligheidsbarrière”
worden gemonteerd. Bevestig de barrière (A) onder
de aansluiting (C) van de handgreep (Fig. 10B) met
behlupvandeschroeven(B),waarbijueropmoetletten
of de “veiligheidsbarrière” wel aan de linkerzijde van
de bosmaaier zit.
LET OP: Controleer of alle componenten goed
gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed
vastgedraaid zijn.
MONTAGEDESNYLONFADENKOPFS (Abb.9A-B)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
einsetzen. Den Arretierungssti (H) in die vorgesehene
Bohrung(L)einsetzen und denNylonfadenkopf(N)nur
von Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 10 A-B-C)
Den Gri auf den Scha montieren und mittels
Schrauben A, Unterlegscheiben und Muttern
gleichmässig und kreuzweise festschrauben. Die
Griposition ist entsprechend den Ansprüchen des
Bedieners verstellbar.
TWIN
- Die Schraube (D, Abb. 11) vom Gri lösen.
- DenGriamRohreinsetzen,dabeimussderGasknopf
aufdieentgegengesetzteSeitedesBedienersgerichtet
sein.
- Die Schraube (D) wieder einsetzen.
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 12)
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des
Nylonfadenkopfesistdie“Schutzstange”zumontieren.
Schutzstange (A) unter der (C) Griffbefestigung
(Abb. 10B) durch die Schrauben (B) befestigen.
Versichern Sie Sich, daß die “schutzstange” auf der
Linkseite des Motorsense ist.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
MONTAGE
10C 11 12

18
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
16 17 18
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatorediavereun buonbilanciamentoeduna
adatta altezza dal terreno (Fig. 16).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (A, Fig. 17)
- Posizionareilgancio(B,Fig.17)perottenereilmiglior
bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la bbia (C, Fig. 18) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleused'avoirunbonéquilibre et d'êtreàune
hauteur du sol adéquate (Fig. 16).
-Enlez la courroie simple.
-Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17).
-Positionnezlecrochet(B,Fig.17)demanièreàobtenir
le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16).
- Put on the single harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17).
- Position the hook (B, Fig. 17) to obtain the best brush
cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18) to obtain the
correct brush cutter height.

19
EspañolDeutsch Nederlands
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
PREPARATIVOS PARA USAR
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
SCHULTERGURTE
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 16).
-Den einfachen Gurt verbinden.
-DieMotorsensedurchdenHaken(A,Abb.17) mitdem
Gurt verbinden.
-Den Haken (B, Abb. 17) so einstellen, daß die
Motorsense gut ausbalanciert ist.
-Die Schnalle (C, Abb. 18) einstellen, um die
richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 16).
-Use siempre el correaje de tipo sencillo.
-Enganche la desbrozadora al correaje mediante el
gancho (A, Fig. 17).
-Ponga el gancho (B, Fig. 17) en la posición justa para
obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora.
-Ponga la hebilla (C, Fig. 18) en la posición justa para
una correcta altura de la desbrozadora.
DRAAGRIEM
Eenjuisteafstellingvandedraagriemgeeuwbosmaaier
dejuistebalansenwerkhoogtevanafdegrond(Fig. 16).
- Hang de draagriem enkel of dubbel om.
- Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v. de
sluiting (A, Fig. 17).
- Stel het ophangoog (B, Fig. 17) zodanig af dat de
bosmaaier in goede balans hangt.
- Stel de draagriem (C, Fig. 18) zodanig af, dat de
bosmaaier op de juiste hoogte hangt.

20
Italiano FrançaisEnglish
20 21 22
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la
benzinaounamisceladicombustibili.Nonfumareoportare
fuocoo fiammevicinoalcarburanteoallamacchina(Fig.20).
·Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare
con cura il carburante. È altamente infiammabile.
·Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per
il carburante (Fig. 21).
·Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o
fiamme.
·Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare
raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
·Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
·Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le
vibrazionipossonocausareunallentamentodeltappoelafuoriuscita
di carburante.
·Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig. 22).
·Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi
circostanza.
·Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante
il funzionamento della macchina.
·Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
·Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,
carta, ecc.
·Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
·Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
·Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
·Fareattenzioneanonspargerecarburantesulproprioabbigliamento.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable.Manipulezl'essenceoulemélangedecarburant
avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de
flammes à proximité du carburant ou de la débroussailleuse
(Fig. 20).
·Pourréduirelerisqued'incendieetdebrûlures,manipulezlecarburant
avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
·Secouezetmettezlecarburantdansunrécipienthomologué(Fig.21).
·Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
·Placezausol,coupezlemoteuretlaissez-lerefroidiravantdeprocéder
au ravitaillement.
·Desserrezlentementlebouchonducarburantpourévacuerlapression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
·Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
·Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3
m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
·Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
·Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
·Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
·Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
·Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs
de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
·N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
·N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
·Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit
(Fig. 20).
·To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care. It
is highly flammable.
·Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
·Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
·Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
·Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
·Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
·Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
·Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
·Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
·Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
·Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
·Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparksoropenflamesfromwaterheaters,electricmotorsorswitches,
furnaces, etc.
·Never take the cap off the tank when the engine is running.
·Never use fuel for cleaning operations.
·Take care not to get fuel on your clothing.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Oleo-Mac Trimmer manuals

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 61E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 380 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 8100 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 92E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC240H-HL Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac HC 265 XP Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 430 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac EH 24 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 746 s Manual