Oleo-Mac BC 380 Manual

BC 380 (36.3 cm
3
)- BC 420 (40.2 cm
3
)
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
I
GB
F
D
E
SK
Mod. 61250258C - Nov/2011

2
I
D
E
SK
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod k použitiu, predídete tak nehodám a
dozviete sa informácie, ako krovinorez správne používať. Nájdete tu vysvetlenie ako obsluhovať
rôzne časti stroja a inštrukcie pre kontrolu a údržbu.
Poznámka: Ilustrácie a špecifikácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
ÚVOD
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pourunemploicorrectdeladébroussailleuseetpouréviterlesaccidents,nepascommencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
UPOZORNENIE!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA
TOHTO PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO POUŽÍVA,
VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

I
F
GB
D
E
SK
INDICE
INTRODUZIONE ____________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA _________________________ 4-5
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 6
NORME DI SICUREZZA_______________ 8
ASSEMBLAGGIO_____________________ 14
AVVIAMENTO ______________________ 22
ARRESTO MOTORE __________________ 32
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE _______________________ 4-5
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
6
NORMES DE SECURITE_______________ 9
ASSEMBLAGE _______________________ 14
MISE IN ROUTE _____________________ 22
ARRET DU MOTEUR _________________ 32
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _________________________ 4-5
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6
SAFETY PRECAUTION _______________ 8
ASSEMBLY __________________________ 14
STARTING __________________________ 22
STOPPING THE ENGINE ______________ 32
INHALT
ENLEITUNG ________________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE______________ 4-5
BAUTEILE DER MOTORSENSE_________ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ 10
MONTAGE__________________________ 15
ANLASSEN__________________________ 23
MOTOR ABSTELLEN _________________ 33
INDICE
INTRODUCCION ____________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
6
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 10
MONTAJE___________________________ 15
PUESTA EN MARCHA ________________ 23
PARADA DEL MOTOR________________ 33
OBSAH
ÚVOD_____________________________ 2
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
_____________________ 4-5
ČASTI KROVINOREZU ______________ 6
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI ___________ 11
MONTÁŽ __________________________ 15
ŠTARTOVANIE _____________________ 23
ZASTAVENIE MOTORA _____________ 33
3
UTILIZZO __________________________ 32
MANUTENZIONE____________________ 48
RIMESSAGGIO ______________________ 60
DATI TECNICI ______________________ 62
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ____ 66
TABELLA DI MANUTENZIONE ________ 68
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_________ 71
CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 74
GEBRAUCH _________________________ 33
INSTANDHAL _______________________ 49
LÄNGERUNG _______________________ 61
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 62
KONFORMITATS-ERKLARUNG________ 66
WARTUNGSTABELLE ________________ 69
STÖRUNGSBEHEBUNG_______________ 72
GARANTIE-ZERTIFICAT______________ 75
USE ________________________________ 32
MAINTENANCE _____________________ 48
STORAGE___________________________ 60
TECHNICAL DATA __________________ 62
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 66
MAINTENANCE CHART ______________ 68
TROUBLE SHOOTING CHART_________ 71
WARRANTY CERTIFICATE ___________ 74
UTILIZACION_______________________ 33
MANTENIMIENTO___________________ 49
ALMACENAJE_______________________ 61
DATOS TECNICOS ___________________ 62
DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 66
TABLA DE MANTENIMIENTO_________ 70
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 73
CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 75
UTILISATION _______________________ 32
ENTRETIEN_________________________ 48
REMISSAGE _________________________ 60
DONNEES TECHNIQUES _____________ 62
DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 66
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 69
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 72
CERTIFICAT DE GARANTIE___________ 74
POUŽITIE__________________________ 33
ÚDRŽBA___________________________ 49
USKLADNENIE _____________________ 61
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 62
VYHLÁSENIE O ZHODE _____________ 66
TABUĽKA ÚDRŽBY _________________ 70
RIEŠENIE PROBLÉMOV ______________ 73
ZÁRUČNÝ LIST_____________________ 75

4
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
D
E
SK
I1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi
metallici o di plastica.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - ATTENZIONE! - Le superci possono essere calde!
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Può essere pericoloso.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal or
plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - WARNING! – e surface can be hot!
7 - Warning! Kickback it’s danger.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - ATTENTION! - La surface risque d'être très chaude!
7 - Portez une attention particulière aux phénomènes de
rebond.
GB
F
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder
Plastikscheiben tragen.
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
aualten.
6 - ACHTUNG! - Heiße Oberächen!
7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan
discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡ATENCIÓN! - ¡Las supercies pueden estar calientes!
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na
použitie a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá.
3 - Pri používaní kovových alebo plastových kotúčov
používajte ochrannú obuv a rukavice.
4 - Pozor na odmrštené redmety.
5 - Udržiavajtemin.vzdialenosť15modokolostojacichosôb
a zvierat.
6 - POZOR! - Povrch môže byť horúci!
7 - Mimoriadnu pozornosť venujte spätnému vrhu. Môže byť
veľmi nebezpečný.
E
SK
1
2
3
4
5
6
7

5
13
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
D
E
SK
I8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
9 - Livello di potenza acustica garantita.
10 - Marchio CE di conformità.
11 - Numero di serie.
12 - Anno di fabbricazione.
13 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
8 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
9 - Guaranteed sound power level.
10 - CE conformity marking.
11 - Serial number.
12 - Year of manufacture.
13 - Max. speed of output shaft, RPM
8 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
10 - Label CE de conformité.
11 - Numéro de série.
12 - Année de fabrication.
13 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie,
en tr/min.
GB
F
D8 - Gerät: MOTORSENSE.
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - CE-Zeichen.
11 - Seriennummer.
12 - Baujahr.
13 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
8 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Marcha CE de conformidad.
11 - Número de serie.
12 - Año de fabricación.
13 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
8 - Druh stroja: VYŽÍVAČE.
9 -
Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Značka zhody CE
11 - Číslo série
12 - Rok výroby.
13 - Max. otáčky výstupného hriadeľa, OT./MIN.
E
SK
10
8
1210
11
9

6
I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Candela
5 -Filtro aria
6 -Tappo serbatoio
carburante
7 -Serbatoio carburante
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura/Barriera di
sicurezza
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione di sicurezza
12 -Disco/Testina a fili di
nylon
13 -Cinghiaggio
14 -Impugnatura
d’avviamento
15 -Bulbo primer
16 -Leva starter
17 -Valvola di
decompressione(BC 420)
GB
1 -Harness attachment
2 -On/o switch
3 -Muer guard
4 -Spark plug
5 -Air lter
6 -Fuel tank cap
7 -Fuel tank
8 -rottle lever
9 -Handle/Safety boom
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 -Sha arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
13 -Harness
14 -Starter Handle
15 -Purge Bulb
16 -Choke Lever
17 -Decompression valve
(
BC 420
)
F
1 -Sistème à courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protection du pot
d'échappement
4 -Bougie
5 -Filtre à air
6 -Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
9 - Poignée/Barrière de
sécurité
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 -Disque/Tête a ls de
nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
17 -
Valve de décompression
(
BC 420
)
DBAUTEILE DER MOTORSENSE
1 -Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 -Ein- / Aus - Schalter
3 -Hitzeschutzgitter
4 -Zündkerze
5 -Lulter
6 -Krastoankdechel
7 -Krastoank
8 -Gashebel
9 -Handgri/Schutzstange
10 -Scha
11 -Schneidschutzvorrichtung
12 -Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 -Traggurte
14 -Anwerfgriff
15 -Dekompressionsventil
16 -Vergaserhebel
17 -Druckreduzierventil
(
BC 420
)
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada del
motor
3 -Protección del silenciador
4 -Bujia
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito combustible
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura/Barra de
seguridad
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 -Empuñadura del motor
de arranque
15 -Pera de purga
16 -Palanca de estrangulación
17 -Válvula de descompresión
(BC 420)
SK
1 -Pripojenie popruhu
cez rameno
2 - Spínač zapaľovania
3 - Kryt tlmiča výfuku
4 - Sviečka
5 - Vzduchový filter
6 - Uzáver palivovej
nádrže
7 - Palivová nádrž
8 - Páčka plynu
9 - Rukoväť
ČASTI KROVINOREZU
10 - Rúrka hriadeľa
11 - Ochranný štít
12 - Kotúč / Kosiaca struno-
vá hlavica
13 - Popruh
14 - Štartovacia rukoväť
15 - Vstrekovač paliva
16 - Páčka sýtiča
17 - Ventil na uvoľnenie
tlaku (BC 420)

7
NOTE:

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produceuncampoelettromagneticodiintensitàmoltobassa.
Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con
pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone
condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Nonusareildecespugliatoreincondizionidiaaticamentosico
o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15
metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 63).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o
della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
8
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So that
your work is always pleasant and safe, please respect the
followingsafetyprecautionsscrupulouslyandthroughoutthis
manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instructiononitsuse.Firsttimeusersmustfamiliarisethemselves
thoroughly with the operation of the machine before working in
the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing bolt
is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 63).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
move and is not in contact with any foreign objects.
girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Duranteillavorocontrollarespessoildiscofermandoilmotore.
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare
in atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi
(Fig. 4).
13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e non
toccare il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata,
mal montata o modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inecace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 32).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Noneettuareoperazionioriparazionichenonsianodinormale
manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina,
nonabbandonarlanell’ambiente,maconsegnarlaalRivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone
esperte eaconoscenza delfunzionamentoedel correttoutilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.

English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
9
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires,cetinstrumentpourraits’avérerdangereux.Pourque
votretravailsoittoujoursagréableetsûrrespectezscrupuleusement
les règles de sécurité reportées ci-dessous et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité produit
un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ
peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour
réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de
pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du
pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portezdesvêtementsadéquatsetsûrscommeparexempledesbottes,
unpantalonrésistant,desgants,deslunettesdeprotection,uncasque
antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements adhérents mais
commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de xage
du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 63).
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque tourne
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modied. Do not attempt to remove
or bypass any of the safety devices. Only use cutting attachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
Incaseofdamageordeterioration,immediatelysubstitute them
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 32).
18 - Never leave the machine unattended with the engine running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the operation
and safe use of this machine should use it. If you lend the
blower to someone, also give them the instruction manual
and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, inammable ou dans des
zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée, mal montée ou modiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre inecace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 32).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous lesjoursla débroussailleuse etassurez-vousque tous
les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service,
ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.

10
Italiano FrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie
falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer
Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
SicherheitsvorschriftendieSienachstehendinderBetriebsanleitung
finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr
ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren
Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - VerwendenSiedasGeräterst,wennSieinseinenGebraucheingewiesen
sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit
dem Gerät vertraut machen.
2 - DasGerätdarf nurvon Erwachsenen inguter körperlicher Verfassung
verwendet werden, die darüber hinaus in die Gebrauchsanleitungen
eingewiesen sind.
3 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand gebrauchen
nicht unter dem Einuß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten
(Abb. 1).
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk,
Handschuhe,Lärmschutz,SchutzbrilleundHelmtragen.DieKleidung
soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 12-13).
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten (Abb. 2).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich im
Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder
Tiere aualten.
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneidwerkzeugs
auf festen Sitz überprüfen.
8 - NurSchneidwerkzenge undErsatzteileverwenden,dievomHersteller
ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 63).
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend
der Körpergrösse eingestellt werden.
10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei
drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; si se usa
incorrectamenteosinlasdebidasprecaucionespuedeconvertirse
en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre
placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado
o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 12-13).
No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antes deemplearla desbrozadoracontrolequeel pernodejación
del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
corte recomendadas por el constructor (vea pág. 63).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
1 2 4
3
Berührung kommt.
11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist
das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen. Bei
Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt bei abgestelltem
Motor (Montageanleitung beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüeter Umgebung,
nicht in explosions- oder entzündungsgefährdeten Bereichen oder
in geschlossenen Räumen (Abb. 4).
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
14 - Rüsten Sieden Abtrieb desGerätsnur mit denOriginalausrüstungen
des Herstellers aus.
15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, behelfsweise reparierten,
falschmontiertenoder eigenmächtigumgerüsteten Gerät.Siedürfen
dieSicherheitsvorrichtungenaufkeinenFallabnehmen,beschädigen
bzw. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in der Tabelle
angegebenen Schneidwerkzeuge.
16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolenundSicherheitszeichen
müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung
oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 4-5).
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33).
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig montiert
sind.
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der Motorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
21 - ReparaturenoderEingrieausserhalbdernormalenWartungmüssen
vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren Fachhändler
umweltgerecht entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider nur Personen, die über
Funktionsweise und Gebrauch genauestens informiert sind.
Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus.
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor
jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.

11
EspañolDeutsch Slovensky
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je
rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez správnych pravidiel
bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola
vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na
použitiu.
POZOR:Štartovacísystémjednotkyprodukujeelektromagnetické
pole veľmi nízkej intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť
niektorých pacemakerov. Na zníženie rizika vážnych alebo
smrteľných poranení, by sa osoby s pacemakerom mali poradiť
sosvojímlekáromavýrobcompacemakeraeštepredpoužívaním
tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne neoboznámite s jeho ob-
sluhou.Začiatočnícibysimalipredprácouobsluhustrojavyskúšať.
2 - Stroj smú používať iba dospelé osoby, v dobrom fyzickom stave,
ktoré sú oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu tohto návodu.
3 - Nepoužívajte krovinorez, keď ste unavení alebo pod vplyvom
alkoholu, drog, iných, omamných látok alebo liekov (Obr. 1).
4 - Noste vhodný ochzanný odev a aj iné ochranné prostriedky, ako
čižmy, hrubé nohavice, rukavice, slúchadlá a protiúrazovú prilbu
(pozri str. 12-13). Noste priliehavé, ale pohodlné oblečenie.
5 - Nedovoľte používať krovinorez deťom.
6 - Nedovoľte iným osobám, aby sa zdržiavali v okruhu 15
metrov od krovinorezu počas jeho používania (Obr. 2).
7 - Pred použitím krovinorezu skontrolujte, či je upevňovacia
skrutka kotúča dobre utiahnutá.
8 - Krovinorez musí byť vybavený reznými nástrojmi, ktoré sú
odporúčané výrobcom (pozri str. 63).
9 - Nepoužívajte krovinorez bez ochranného štítu kotúča alebo
hlavy.
10 - Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa kotúč voľne točí a či
nie je v kontakte s cudzími predmetmi.
11 - Počas práce kotúč často kontrolujte zastavením motora. V prípade
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas
(Fig. 3).
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; no utilizarla
en entornos explosivos o inamables o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor
en marcha, ni tampoco toque el disco.
14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
15 - Notrabajarconlamáquinadañada,malreparada,malmontadao
modicadaarbitrariamente.Noquitar,dañaroinutilizarningún
dispositivodeseguridad.Utilizar únicamente losdispositivosde
corte que se indican en la tabla.
16 - Mantengatodaslasetiquetasconlasseñalesdepeligroyseguridad
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de
inmediato (vea pag. 4-5).
17 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que
se indican en el manual (vea pag. 33).
18 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
20 - Controlediariamente ladesbrozadoraparaasegurarsequetodos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el
medio ambiente; entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas y
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de instrucciones de uso,
cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3).
12 - Stroj používajte iba na dobre vetraných miestach, nepoužívajte
ho vo výbušnom alebo horľavom prostredí ani v uzavretých
priestoroch (Obr. 4).
13 - Ak je motor spustený, nerobte žiadnu údržbu ani nechytajte kotúč.
14 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať žiadne zariadenie, ak ho
neodporučil výrobca.
15 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným, nesprávne
zmontovaným alebo ináč upraveným strojom. Neodstraňujte,
nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné zariadenie.
Používajte iba rezacie zariadenia uvedené v tabuľke.
16 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v
dokonalom stave. V prípade poškodenia alebo opotrebovania ich
treba včas vymeniť (Pozrite str. 4-5).
17 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(pozrite ods. 33).
18 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho motor.
19 - Motor neštartujte ak nie je krovinorez kompletne zložený.
20 - Vždy pred každým začatím práce kontrolujte krovinorez, aby ste
sa ubezpečili, či je každá súčiastka, bezpečnostné zariadenie úplne
funkčné a skrutkové spoje sú dotiahnuté.
21 - Nevykonávajte zásahy alebo opravy, ktoré nie sú súčasťou
normálnej údržby. V takomto prípade sa radšej obráťte sa na
autorizovaný servis.
22 - V prípade, že stroj budete musieť vyradiť, nevyhadzujte ho voľne,
ale odovzdajte ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v zbernom
stredisku.
23 - Vyžínač odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným osobám,
ktoré sú oboznámené s jeho obsluhou. Stroj odovzdajte ďalším
používateľom aj s návodom na používanie, aby si ho mohli pred
použitím prečítať.
24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo zásahu
sa vždy sa obráťte na vášho.
25 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím píly
ho konzultujte.
26 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
FrançaisEnglish
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-mac sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cue
(Fig.6)oitappi.L’usodelleprotezioniperl’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnaliacusticidipericolo(grida,allarmi,ecc.)èlimitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Oleo-mac offre una gamma completa di
equipaggiamento per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consult your trusted supplier to choose an adequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherentprotectiveclothing.Oleo-macprotectivejackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tieupand protect longhair(examplewith foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Oleo-macoersacompleterangeofsafetyequipments.
12
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujoursporterdesvêtementsdeprotectionhomologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais il
peut en réduire les eets en cas d'accident. Demandez
conseilà votre revendeurhabituel pour choisirlevêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vousquelevêtementchoisinegênepaslesmouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. L a v e s t e
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-mac sont
l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les
cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un
béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisezdesdispositifsprotégeantcontrelesémissionssonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Oleo-mac ore une gamme complète d'équipements de
sécurité.
3
1 2

Español
Deutsch
456
Slovensky
13
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-mac
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämp werden.
Oleo-mac bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Paratrabajarconladesbrozadora,colocarsesiempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda.Utilizarropaadherenteyprotectora.Lachaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-mac son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra
o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerseguantes(Fig.7)queabsorbanelmáximoposible
las vibraciones.
Oleo-mac ofrece un equipamiento de seguridad
completo.
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
7
Pri práci s krovinorezom vždy používajte
homologizovaný bezpečnostný ochranný odev.
Použitím ochranného odevu sa neodstráni
nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníži
jeho dôsledky. Pri výbere vhodného odevu si nechajte
poradiť svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný. Noste
priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný odev je bunda
(Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. Nenoste
odevy, šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli
zachytiť v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky a
zakryte ich (napr. šatkou, čiapkou, alebo prilbou, atď.).
Noste ochranné topánky vybavené protišmykovou
podrážkou a oceľovými špičkami (Obr. 3).
Používajte ochranné okuliare alebo štít (Obr. 4-5)!
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá
(Obr. 6) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na
ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť,
pretože pracovník horšie vníma výstražné zvukové signály
(krik, zvukové výstrahy a pod.).
Používajte rukavice (Obr. 7), ktoré umožňujú maximálne
pohltenie vibrácií.
Oleo-Mac ponúka kompletnú radu bezpečnostných
vybavení.

14
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIOPROTEZIONESICUREZZA(Fig.1A-B)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare
in sicurezza.
NOTA: utilizzarelaprotezione(C,Fig.1A)solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve
essere ssata con la vite (G) alla protezione (A).
Peridischidalegno(22-60-80denti)utilizzare sempre
l’apposita protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2)
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa
(D) e la angia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla
angia superiore (F) assicurandosi del giusto senso di
rotazione.Montarelaangiainferiore(E), lacoppa(D)
ed avvitare il dado (A) in senso antiorario. Inserire il
perno in dotazione (L), nell’apposito foro per bloccare
il disco e permettere il serraggio del dado a 2.5 Kgm
(25 Nm).
MONTAGEPROTECTION-SECURITE(Fig.1A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1A) seulement
avec la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé
sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pourlesdisquesàbois(22-60-80dents)utilisertoujours
la protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2)
Dévisser l'écrou (A) dans le sens des aiguilles d'une
montre ; ôter la coupelle (D) et le flasque inférieur (E).
Monter le disque (R) sur le flasque supérieur (F) en
s'assurant que le sens de rotation est correct. Monter
le flasque inférieur (E), la coupelle (D) et visser l'écrou
(A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Introduirel'axefourni(L)dansl'orificeprévuàceteffet
pour bloquer le disque et permettre de serrer l'écrou à
2,5 Kgm (25 Nm).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1A) only with nylon
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always
set up metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE BLADE (Fig. 2)
Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove
the cup (D) and lower ange (E). Fit the blade (R) onto
the upper ange (F), making sure that the rotation
directioniscorrect.Fitthelowerange(E)andcup(D)
and tighten the nut (A) anti-clockwise. Insert the pin
supplied (L) in the hole to secure the blade and allow
the nut to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
1A 1B 2

15
EspañolDeutsch Slovensky
MONTAJE MONTÁŽ
MONTAJEDELAPROTECCIONDESEGURIDAD
(Fig. 1 A-B)
Fijelaprotección(A)altubodetransmisión,pormedio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1A) solamente
con la cabeza con hilo de nylon. La protección (C)
debe jarse con el tornillo (G) a la protección (A).
Cuando se emplean discos para madera
(22-60-80 dientes), siempre se debe utilizar la
protección metálica especial (Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2)
Desenroscar la tuerca (A) en sentido horario; quitar
el cárter (D) y la brida inferior (E). Montar el disco
(R) sobre la brida superior (F) comprobando que
el sentido de rotación sea correcto. Montar la brida
inferior (E) y el cárter (D) y enroscar la tuerca (A) en
sentido antihorario. Colocar el perno en dotación (L)
en el orificio correspondiente para bloquear el disco
y permitir el apriete de la tuerca a 2,5 Kgm (25 Nm).
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B)
Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou
skrutiek (B) v postoji, ktorý umožňuje bezpečnú
prácu.
POZNÁMKA: používajte nástavec štítu
(C, Obr. 1 A) iba pri použití strunovej kosiacej
hlavice. Nástavec štítu (C) musí byť upevnený
pomocou skrutky (G) ku krytu (A).
Pri kotúčoch na drevo (22 - 60 - 80 zubov)
používajte vždy vhodný kovový kryt (Obr. 1B).
MONTÁŽ ČEPELE (Obr.2)
Odskrutkujte maticu v smere vpravo (A); vyberte
kryt (D) a spodný unášač (E). Nasaďte kotúč
(R) na horný unášač (F), dávajte pozor na smer
rotácie. Namontujte spodný unášač (E), kryt (D) a
zaskrutkujte maticu (A) otáčaním smerom vľavo.
Vsuňte dodaný čap (L) do príslušného otvoru, aby
zablokoval čepeľ a umožnilo sa utiahnutie matice na
2,5 kgm (25 Nm).
MONTAGE
MONTAGE DER
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B)
Diekunststo-oderStahlschutzvorrichtung(A)mittels
Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z
(C, Abb. 1A) nur mit Nylonfedenkopf verwenden.
Die Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
(G) an der Schutzverkleidung (A) befestigt werden.
Holzschneidblätter (22-60-80 Zähne) dürfen
ausschlißlich mit dem entsprechenden Metallschutz
(Abb. 1B) eingesetzt werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2)
DieMutter(A)imUhrzeigersinnlösen;dieAbdeckung
(D) und den unteren Flansch (E) abnehmen. Das
Schneidblatt (R) im richtigen Drehsinn am oberen
Flansch (F) anbringen. Den unteren Flansch (E) und
dieAbdeckung(D) einbauenund die Mutter(A) gegen
den Uhrzeigersinn festziehen. Den mitgelieferten Sti
(L) in die entsprechende Bohrung einführen, um das
Schneidblatt zu sichern und die Mutter auf 2.5 kgm
(25 Nm) anzuziehen.

16
Italiano FrançaisEnglish
S - FITTING THE HANDLE (Figs. 10)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
T FITTING THE HANDLE
To x the handle, insert the spring (B, Fig.11) and
washer (C, Fig.12). en tighten the clamp with the
screw (D, Fig.13).
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
S - MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
T MONTAGGIO IMPUGNATURA
Per ssare il manubrio, inserire la molla (B, Fig.11) e
la rondella (C, Fig.12). Inne serrare il morsetto con
la vite (D, Fig.13).
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
componenti del decespugliatore siano ben collegati
e le viti serrate.
S - MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10)
Montezlapoignéesurletuyaudetransmissionetxez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
T MONTAGE DE LA POIGNÉE
Pour xer le guidon, insérer le ressort (B, Fig.11) et la
rondelle (C, Fig.12). Puis serrer la pince à l'aide de la
vis (D, Fig.13).
ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
910 11 12

17
EspañolDeutsch Slovensky
MONTAJE MONTÁŽ
S - MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
T MONTAJE DE LA EMPUÑADURA
Para jar el manillar, colocar el muelle (B, Fig.11) y la
arandela (C, Fig.12). Apretar la mordaza con el tornillo
(D, Fig.13).
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
componentes se encuentren bien conectados y los
tornillos apretados.
S - MONTÁŽ RUKOVÄTE (Obr. 10)
Nasaďte rukoväť na trubicu hriadeľa a upevnite ju
pomocou skrutiek (A), podložiek a matíc. Poloha
rukoväte je nastaviteľná podľa požiadaviek obsluhy.
T MONTÁŽ RUKOVÄTE
Pri upevnení rukoväte vsuňte pružinu (B, Obr. 11) a
kruhovú podložku (C, Obr. 12). Nakoniec utiahnite
svorku so skrutkou (D, Obr. 13).
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, či sú všetky
súčasti krovinorezu správne namontované a
skrutky dobre utiahnuté.
S - GRIFFMONTAGE (Abb. 10)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
SchraubenA,UnterlegscheibenundMutterngleichmässig
und kreuzweise festschrauben. Die Griposition ist
entsprechend den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
T MONTAGE DES GRIFFS
Zur Befestigung des Griffholms die Feder (B, Abb.11)
unddie Unterlegschreibe (C, Abb.12)einlegen.Zuletzt
die Klemme mit der Schraube (D, Abb.13) befestigen.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
MONTAGE
13

18
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
16A 16B 17A 17B
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatorediavereunbuonbilanciamentoeduna
adatta altezza dal terreno (Fig. 16 A-B).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice o doppio.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (A, Fig. 17 A-B)
- Posizionare il gancio (B, Fig. 17B) per ottenere il
miglior bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la bbia (C, Fig. 18 A-B) per ottenere
la corretta altezza del decespugliatore.
- Per il cinghiaggio di sicurezza a sganciamento rapido
vedi gura 19.
ATTENZIONE: In caso di emergenza premere
il pulsante (D, Fig. 19) (sgancio rapido di sicurezza)
per allontanare velocemente il decespugliatore dal
corpo.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleused'avoirunbonéquilibreetd'êtreàune
hauteur du sol adéquate (Fig. 16 A-B).
-Enlez la courroie simple ou la double.
-Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17 A-B).
-Positionnez le crochet (B, Fig. 17 B) de manière à
obtenir le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18 A-B) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
-Concermant l'harnais avec système rapide de xation
de securité, voir Fig. 19.
ATTENTION: En cas d'émergence appuyer sur
lebouton(D,Fig.19)(décrochagerapidedesécurité)
pour éloigner rapidement la débroussailleuse du
corps.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16 A-B).
- Put on the single or double harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17 A-B).
- Position the hook (B, Fig. 17 B) to obtain the best
brush cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18 A-B) to obtain the
correct brush cutter height.
- Concerning safety quick-release shoulder harness,
see Fig. 19.
WARNING: In case of emergency, push the pin
(D,Fig.19)(quicksafetyrelease)todistancethebrush
cutter from your body.

19
EspañolDeutsch Slovensky
PRÍPRAVNÉ PRÁCE
PREPARATIVOS PARA USAR
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
SCHULTERGURTE
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 16 A-B).
-Den einfachen oder doppelten Gurt verbinden.
-Die Motorsensedurchden Haken(A,Abb.17 A-B) mit
dem Gurt verbinden.
-Den Haken (B, Abb. 17B) so einstellen, daß die
Motorsense gut ausbalanciert ist.
-Die Schnalle (C, Abb. 18 A-B) einstellen, um
die richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten.
-Für die Verwendung des Sicherheitsshultergurt
siehe Abb. 19.
A C H T U N G : B e i N o t f ä l l e n d e n K n o p f
(D,Abb.19)derKlick-Schellverschluß-Vorrichtung
drücken, um das Gerät schnellstens vom Körper zu
entfernen.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 16 A-B).
-Use siempre el correaje de tipo sencillo o doble.
-Enganche la desbrozadora al correaje mediante el
gancho (A, Fig. 17 A-B).
-Ponga el gancho (B, Fig. 17B) en la posición justa para
obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora.
-Ponga la hebilla (C, Fig. 18 A-B) en la posición justa
para una correcta altura de la desbrozadora.
-Relativamente la bandolera de seguridad con
desenganche rápido ve Fig. 19.
ATENCIÓN: en caso de emergencia apretar el
boton(D,Fig.19),dedesengancherápido,paraalejar
ràpidamente la desbrozadora de su cuerpo.
SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU
Správne nastavenie popruhu umožní náležité
vyváženie krovinorezu a vhodnú vzdialenosť od
zeme (Obr. 16 A-B).
- Používajte jednoduchý popruh.
- Spojte krovinorez s popruhom pomocou
karabínky (A, Obr. 17 A-B).
- Nastavte závesné oko (B, Obr. 17 B), aby ste
dosiahli lepšie vyváženie krovinorezu.
- Nastavte dÍžku ramenného popruhu
(C, Obr. 18 A-B), aby mal krovinorez potrebnú
výšku nad zemou.
- Pre bezpečnostný popruh na rýchle uvoľnenie pozri
obr.-19.
UPOZORNENIE! - V prípade náhlej potreby
stlačte tlačidlo (D, Obr. 19) (rýchle bezpečnostné
uvoľnenie), rýchlo tak odstránite krovinorez od tela.
18A 18B 19

20
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATIONPREPARING TO WORK
CORRETTAREGOLAZIONEDELCINGHIAGGIO
dei modelli BC 420 T
1.Indossare il cinghiaggio di tipo doppio (Fig.20).
2.Agganciare la bbia (A, Fig.21) in zona cintura e
regolarla agendo sulla cinghia superiore (B).
3.Agganciare la bbia (C) in zona torace.
4.Regolare le spalline con le due cinghie (D, Fig.22).
Conquestocinghiaggioèpossibiledistribuireilcarico
maggiormente sulle spalle o in cintura a discrezione
dell’operatore.
5.Regolare la cinghia (E, Fig.21) zona torace.
6.Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (F, Fig.23).
7.Posizionare il gancio (G) per ottenere il miglior
bilanciamento del decespugliatore.
8.Regolare l’altezza della macchina dal terreno agendo
sulle due cinghie (H-L, Fig.24). La corretta distanza
tralacintura ed il moschettone(F, Fig.23),puòessere
misuratacomeinFig.25.Questaregolazionefavorisce
inoltre la ripartizione corretta del peso per ottenere
un buon bilanciamento del decespugliatore.
ATTENZIONE! - Nel caso di utilizzo di lame da
legno (22-60-80 denti) è obbligatorio l’utilizzo di un
cinghiaggio doppio dotato di sgancio rapido.
RÉGLAGE CORRECT DU HARNAIS
modeles BC 420 T
1. Porter le harnais double (Fig.20).
2. Attacher la boucle (A, Fig.21) de la ceinture et la régler
en agissant sur la courroie supérieure (B).
3. Attacher la boucle (C) sur le thorax.
4. Régler les épaules avec les deux courroies (D, Fig.22).
Ce harnais permet de répartir la charge davantage sur
lesépaulesouauniveaude laceinture,commele préfère
l’opérateur.
5. Régler la courroie (E, Fig.21) au niveau du thorax.
6. Accrocher la débroussailleuse à l’aide du mousqueton
(F, Fig.23).
7.Placer le crochet (G) de sorte à équilibrer la
débroussailleuse.
8. Régler la hauteur de l’appareil par rapport au sol en
agissant sur les deux courroies (H-L, Fig.24). La gure
25 illustre comment régler correctement la distance
entrela ceintureet lemousqueton(F,Fig.23).Ce réglage
facilite également la bonne répartition du poids pour
mieux équilibrer la débroussailleuse.
ATTENTION! - En cas d’utilisation des lames à bois
(22-60-80 dents), il est obligatoire d’utiliser une courroie
double équipée d’un dispositif de déblocage rapide.
CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS
BC 420 T models
1. Put on the double harness (Fig.20).
2. Fasten the waist buckle (A, Fig.21) and adjust by
tightening the top belt strap (B) until comfortable.
3. Fasten the chest buckle (C).
4. Adjust the shoulders by tightening the two straps
(D,Fig.22)untilcomfortable.Withthistypeofharness,
the weight of the machine can be distributed between
shouldersand waistaccording to thepreference of the
operator.
5. Adjust the chest strap (E, Fig.21).
6. Hook the brushcutter to the harness with the snap
(F, Fig.23).
7. Positionthehanger(G)sothatthemachineisbalanced
to best advantage.
8. Adjustthecarryingheightbyshorteningorlengthening
the belt straps (H-L, Fig.24). e correct distance
between the belt and the snap (F, Fig.23) can be
measured as in Fig.25. is adjustment will also help
to distribute the weight of the brushcutter so that it
stays comfortably balanced during operation.
WARNING! – When using wood-cutting blades
(22-60-80 teeth) a double harness with quick-release
mechanism must be worn.
20 21 22 23
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Oleo-Mac Trimmer manuals

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 92E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac HC 265 XP Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 430 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac EH 24 User manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 746 s Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 61E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 260 4S Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 25 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual