Oleo-Mac EH 24 User manual

EH 24
EH 48
EH 24 - EH 48
I
D
F
GB
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Pubbl. 58050063A - Mag/2017

2
IINTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual.You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe, auf
welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den
anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modellsaustechnischenoderabsatz-bedingtenGründenzuändern,ohnedieAngabendieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentescomponentesylasinstruccionespara el controlymantenimientode elcortasetos.P.D.Las
descripcionescontenidasenelpresentemanualnoseconsideranrigurosamenteobligatorias.
La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones sin obligarse a poner
al dìa este manual.
SK ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod na použitie, predídete tak
nehodám a dozviete sa informácie, ako nožnice na živé ploty správne používať. V tomto
návode na použitie nájdete vysvetlenia činnosti stroja a jeho častí a pokyny pre nevyhnutné
kontroly a údržbu.
Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
Per poter essere utilizzate, le applicazioni
tagliasiepi descritte in questo manuale, devono
essere accoppiate all’unità motrice; rispettare
scrupolosamente gli accoppiamenti indicati
nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 10. In ogni
caso, prima di utilizzare il tagliasiepi / tagliaerba
completo, leggere attentamente questo manuale e
il manuale dell’unità motrice.
Um die in diesem Handbuch beschriebenen
Heckenschneider einsetzen zu können, müssen
diese an die Antriebseinheit gekuppelt werden;
halten Sie sich strikt an die im Kapitel MONTAGE
auf Seite 11 angegebenen Kupplungen. Auf
jeden Fall muss vor Benutzung der kompletten
Ausrüstung als Heckenschere / Rasentrimmer
sowohl dieses Handbuch als auch das Handbuch
der Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen
werden.
WARNING!!! ATENCION!!!
To make use of the hedgetrimmer applications
described in the manual, the attachment must be
coupled to the power unit; be certain to follow the
coupling instructions given under the ASSEMBLY
heading on page 10. In any event, read carefully
through this manual and that of the power unit
before using the assembled hedgetrimmer /
grasscutter.
Los cortasetos que se describen en este manual
se utilizan exclusivamente acoplados a la unidad
motriz. Respete estrictamente los acoplamientos
indicados en el capítulo ENSAMBLAJE, pág. 11.
En cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos
/ cortacésped completo, lea con atención este
manual y también el de la unidad motriz.
ATTENTION!!! POZOR!
Pour pouvoir les utiliser, les modèles des taille-
haies décrits dans ce manuel doivent être accouplés
à l’unité motrice; respecter impérativement les
accouplements indiqués au chapitre ASSEMBLAGE
page 10. Dans tous les cas, lire attentivement ce
manuel et celui de l’unité motrice avant d’utiliser
le taille-haies / coupe-herbe complet.
Aby ste mohli používať aplikácie krovinorezu,
popísané v tomto návode, musíte ich namontovať
na pohonnú jednotku; prísne dodržiavajte
spôsoby montáže uvedené v kapitole MONTÁŽ
na str. 11. V každom prípade si pred používaním
kompletného krovinorezu / kosačky pozorne
prečítajte tento návod a návod na obsluhu
pohonnej jednotky.

3
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
COMPONENTI DEL
TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA________ 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA_______ 5
NORME DI SICUREZZA ___________ 6
ASSEMBLAGGIO ________________ 10
AVVIAMENTO __________________ 12
UTILIZZO______________________ 14
MANUTENZIONE________________ 24
RIMESSAGGIO__________________ 28
DATI TECNICI___________________ 30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 32
TABELLA DI MANUTENZIONE______ 34
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 36
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 38
ENLEITUNG ____________________ 2
BAUTEILE DES HECKENSCHNEIDERS /
RASENTRIMMERS _______________ 4
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE___________ 5
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 8
MONTAGE _____________________ 11
ANLASSEN_____________________ 13
GEBRAUCH ____________________ 15
INSTANDHAL___________________ 25
LÄNGERUNG___________________ 29
TECHNISCHE ANGABEN __________ 30
KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 32
WARTUNGSTABELLE_____________ 34
STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 36
GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 39
GB CONTENTS EINDICE
INTRODUCTION ________________ 2
COMPONENTS OF THE
HEDGETRIMMER / GRASSCUTTER __ 4
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS______________ 5
SAFETY PRECAUTION ____________ 6
ASSEMBLY _____________________ 10
STARTING _____________________ 12
USE __________________________ 14
MAINTENANCE _________________ 24
STORAGE______________________ 28
TECHNICAL DATA _______________ 30
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 32
MAINTENANCE CHART___________ 34
TROUBLE SHOOTING CHART ______ 36
WARRANTY CERTIFICATE _________ 38
INTRODUCCION ________________ 2
COMPONENTES DEL
CORTASETOS / CORTACÉSPED _____ 4
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 5
NORMAS DE SEGURIDAD_________ 8
MONTAJE ______________________ 11
PUESTA EN MARCHA ____________ 13
UTILIZACION___________________ 15
MANTENIMIENTO _______________ 25
ALMACENAJE __________________ 29
DATOS TECNICOS _______________ 30
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 32
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 35
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 37
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 39
FINDEX SK OBSAH
INTRODUCTION ________________ 2
ÉLÉMENTS DU
TAILLE-HAIES / COUPE-HERBE _____ 4
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ____________ 5
NORMES DE SECURITE ___________ 7
ASSEMBLAGE __________________ 10
MISE IN ROUTE _________________ 12
UTILISATION ___________________ 14
ENTRETIEN ____________________ 24
REMISSAGE ____________________ 28
DONNEES TECHNIQUES __________ 30
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 32
TABLEAU D'ENTRETIEN___________ 34
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 36
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 38
ÚVOD ______________________ 2
ČASTI KROVINOREZU / KOSAČKY _ 4
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA _______________ 5
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _______ 9
MONTÁŽ ____________________ 11
ŠTARTOVANIE ________________ 13
POUŽITIE____________________ 15
ÚDRŽBA ____________________ 25
USKLADNENIE________________ 29
TECHNICKÉ ÚDAJE ____________ 30
VYHLÁSENIE O ZHODE_________ 32
TABUĽKA ÚDRŽBY ____________ 35
RIEŠENIE PROBLÉMOV _________ 37
ZÁRUČNÝ LIST _______________ 39

4
ICOMPONENTI DEL TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA
1 - Lame
2 - Protezione lame (EH 24)
3 - Protezione riduttore
lame (EH 24)
4 - Riduttore lame
5 - Ingrassatore riduttore
angolare
6 - Impugnatura di
regolazione angolare
7 - Viti di fissaggio
8 - Riduttore angolare
9 - Disco selettore
10 - Ingrassatore riduttore
lame
11 - Coprilame
GB
COMPONENTS OF THE HEDGETRIMMER / GRASSCUTTER
1 - Blades
2 - Blade guard (EH 24)
3 - Blade gearbox housing
(EH 24)
4 - Blade gearbox
5 - Angle drive grease
nipple
6 - Angle adjustment
handgrip
7 - Clamp screws
8 - Angle drive
9 - Selector disc
10 - Blade gearbox grease
nipple
11 - Blade cover
FÉLÉMENTS DU TAILLE-HAIES / COUPE-HERBE
1 - Lames
2 - Protection lames (EH 24)
3 - Protection réducteur
lames (EH 24)
4 - Réducteur lames
5 - Graisseur réducteur
angulaire
6 - Poignée de réglage
angulaire
7 - Vis de fixation
8 - Réducteur angulaire
9 - Disque sélecteur
10 - Graisseur réducteur
lames
11 - Fourreau protège-lames
D
BAUTEILE DES HECKENSCHNEIDERS / RASENTRIMMERS
1 - Messer
2 - Messerschutz (EH 24)
3 - Schutzabdeckung
Untersetzungsgetriebe
Messer (EH 24)
4 - Untersetzungsgetriebe
Messer
5 - Schmiernippel
Winkelgetriebe
6 - Griff zur
Winkeleinstellung
7 - Befestigungsschraube
8 - Winkelgetriebe
9 - Wählscheibe
10 - Schmiernippel
Untersetzungsgetriebe
Messer
11 - Messerabdeckung
ECOMPONENTES DEL CORTASETOS / CORTACÉSPED
1 - Cuchillas
2 - Protección cuchillas (EH 24)
3 - Protección reductor
cuchillas (EH 24)
4 - Reductor cuchillas
5 - Engrasador reductor
angular
6 - Empuñadura de
regulación angular
7 - Tornillos de fijación
8 - Reductor angular
9 - Disco selector
10 - Engrasador reductor
cuchillas
11 - Cubrecuchillas
SK ČASTI KROVINOREZU /KOSAČKY
1 - Čepele
2 - Kryty čepelí (EH 24)
3 - Ochranný kryt
redukčného prevodu
čepelí (EH 24)
4 - Redukčný prevod čepelí
5 - Mazadlo uhlového
redukčného prevodu
6 - Rukoväť s uhlovou
reguláciou
7 - Upevňovacie skrutky
8 - Uhlový redukčný prevod
9 - Kotúč voliča
10 - Mazadlo redukčného
prevodu čepelí
11 - Kryt čepele

5
8
67
1
4
3
2
5
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA DERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Tipo di macchina: TAGLIASIEPI.
4 - Questo simbolo indica Attenzione, Pericolo e Cautela.
5 - Indossare guanti di protezione.
6 - Marchio CE di conformità.
7 - Anno di fabbricazione
8 - Numero di serie
GB 1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Type of machine: HEDGETRIMMER.
4 - This symbol indicates Warning, Danger and Caution.
5 - Wear protection gloves.
6 - CE conformity marking.
7 - Year of manufacture
8 - Serial number
F1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - Porter casque, visière et protège-oreilles.
3 - Type de machine : TAILLE-HAIES.
4 - Ce symbole indique : Attention, Danger et Prudence.
5 - Porter gants de protection.
6 - Label CE de conformité.
7 - Année de construction
8 - Numéro de série
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Gerät: HECKENSCHERE.
4 - Dieses Symbol bedeutet Achtung, Gefahr und Vorsicht.
5 - Sicherheitshandschuhe tragen.
6 - CE-Zeichen.
7 - Baujahr
8 - Seriennummer
E1 - Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
3 - Tipo de máquina: CORTASETOS.
4 - Este símbolo indica Atención, Peligro y Cuidado.
5 - Llevar guantes de protección.
6 - Marcha CE de conformidad.
7 - Año de fabricación
8 - Número de serie
SK 1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: KROVINOREZ
4 - Tento symbol znamená Pozor, Nebezpečenstvo a Upozornenie.
5 - Noste ochranné rukavice.
6 - Značka zhody CE
7 - Rok výroby
8 - Číslo série

6
1234
Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento
di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in modo non
corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare
un attrezzo pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - Il tagliasiepi deve essere usato solo da persone adulte, in
buone condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non permettere ai ragazzi di usare il tagliasiepi.
3 - Non usare il tagliasiepi in condizioni di aaticamento sico o
sotto l’eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
4 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso
nella macchina o nelle lame. Usare abiti aderenti con
protezione antitaglio.
5 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali e
cuffia.
6 - Non permettere ad altre persone, in particolare bambini, di
restare entro il raggio d’azione del tagliasiepi durante
l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
7 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di
cavi elettrici (Fig. 2).
8 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura, specialmente in
presenza di scale e sgabelli (Fig. 3).
9 - Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in
atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4).
10 - Non toccare le lame o fare manutenzione quando il motore è
in moto.
11 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 5).
12 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal
manuale (vedi pag. 14).
13 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
14 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
15 - É proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
16 - Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi che ogni
dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
17 - Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal riparato, mal
montato o modificato arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo lame della lunghezza indicata in tabella
(vedi pag. 30).
18 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate. Seguire sempre le nostre istruzioni
per le operazioni di manutenzione.
19 - In caso di emergenza rilasciare immediatamente la leva
acceleratore.
20 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
21 - In caso di necessità della messa fuori servizio del tagliasiepi,
non abbandonarlo nell’ambiente, ma consegnarlo al
Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
22 - Affidare la combinazione delle apparecchiature soltanto a
persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello e
dare loro sempre ambedue i Manuali.
23 - Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
24 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
25 - Sostituire sempre immediatamente le lame se vengono
danneggiate, sono rotte o sono state rimosse.
26 - Tutte le presenti norme di sicurezza valgono sia per l’accessorio
utilizzato come tagliasiepi, che come tagliaerba.
WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a dangerous
tool. THE MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURY. For
pleasant and safe work,always strictly comply with the
safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Do not operate the machine unless you have received
specific instruction on its use. First time users must familiarise
themselves thoroughly with the operation of the machine
before working in the field.
2 - The hedgetrimmer must only be used by adults in good
physical condition with knowledge of the operating
instructions. Do not allow children to use the hedgetrimmer.
3 - Do not use the hedgetrimmer when you are tired or fatigued
or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Never wear scarves, bracelets or anything else which could be
taken up by the machine or blades. Wear close-fitting safety
clothing.
5 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses and ear
protection.
6 - Never allow bystanders, especially children, to remain
within your working area when starting or cutting with the
hedgetrimmer (Fig. 2).
7 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do not
cut near electric cables (Fig. 2).
8 - Always cut from a firm-footed and safe position, particularly
when using steps and stools (Fig. 3).
9 - Only use the hedgetrimmer in well-ventilated places, do
not operate the hedgetrimmer in explosive or flammable
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
10 - Never touch the blades or attempt to service the hedge
trimmer while the engine is running.
11 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag.5).

7
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
12 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 14).
13 - Never leave the machine unattended with the engine running.
14 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
15 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the
manufacturer.
16 - Check the hedgetrimmer each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional.
17 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled hedgetrimmer. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use blades of the
length indicated in the table (look pag. 30).
18 - Never carry out operations or repairs on your own that
are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only. Always follow the manufacturer’s
instructions for the maintenance operations.
19 - In the event of emergency, release the throttle lever
immediately.
20 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
21 - If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to your
local Dealer who will arrange for its correct disposal.
22 - Entrust the coupling of the equipment only to persons who
are familiar with and experienced in handling this model, and
make certain they are given both the manuals to consult.
23 - All saw service, other than the operations shown in the present
manual, should be performed by competent personnel.
24 - Keep this manual on hand and consult it before each use of the
tool.
25 - Always replace blade, immediately if it becomes damaged,
broken or is otherwise removed.
26 - All safety precautions indicated apply to the attachment
however it is used, whether for trimming hedges or cutting
grass.
ATTENTION: Sivousutilisez correctement letaille-haies,vous
aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace ;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
LA MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS. Pour
que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au
cours du manuel.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la machine.
1 - Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur les
modalités spécifiques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - Le taille-haies ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance. Ne
laissez pas les enfants utiliser le taille-haies .
3 - N’utilisez pas le taille-haies si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans le lames.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-
coupure.
5 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants,
des lunettes et des protège-oreilles.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier aux
enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies , pendant la
mise en route et la coupe (Fig. 2).
7 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques (Fig. 2).
8 - Coupez toujours en position stable et sûre, surtout si l’on opère
sur une échelle ou sur un escabeau (Fig. 3).
9 - N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés, ne
l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables
ou dans des endroits clos (Fig. 4).
10 - Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien
lorsque le moteur tourne.
11 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.5).
12 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués
dans le manuel (voir pag. 14).
13 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
14 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
15 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la machine des
dispositifs non fournis par le constructeur.
16 - Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous assurer que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
17 - Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des lames de la longueur
indiquée dans le tableau (voir pag. 30).
18 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. Suivez
toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.
19 - En cas d’urgence, relâcher immédiatement la manette
d’accélération.
20 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
21 - Si votre le taille-haies ne marche plus, ne l’abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
22 - Coner les appareils assemblés exclusivement à des personnes
qui connaissent et qui savent manipuler ce modèle et toujours
leur coner les deux manuels.
23 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou
pour une intervention prioritaire.
24 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
25 - Remplacez immédiatement les outils de coupe (lames)
endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés.
26 - Toutes les consignes de sécurité citées ici sont valables pour
l’accessoire utilisé comme taille-haies et pour celui utilisé
comme coupe-herbe.

8
1234
Deutsch Español
SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls
Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann
sie zu einer Gefahr werden. DIE MASCHINE KANN ERNSTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Beachten Sie bitte daher
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitungnden,damitihreArbeitimmerangenehmund
sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch
eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.
2 - Die Heckenschere darf nur von erwachsenen Personen in
Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder und Jugendliche
dürfen die Freischneidegeräte mit metallischen Werkzeugen
nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen.
3 - Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand
gebrauchen oder unter dem Einfl uß von Alkohol, Drogen oder
Medicamenten stehen (Abb. 1).
4 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen,
die von der Maschine oder der Messer erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung.
5 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
und Lärmschutz.
6 - Während des Anlassens und des Betriebes der Heckenschere
sollten andere Personen, insbesondere Kindern, sich nicht
innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
7 - Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln (Abb. 2).
8 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung, vor
allem bei Benutzung von Leitern und Schemeln (Abb. 3).
9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4).
10 - Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie keine
Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
11 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es
un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. LA MÁQUINA
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su trabajo sea
siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente
las normas de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de
uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina
por primera vez.
2 - El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas, en
buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas
de uso. No permita que los niños usen el cortasetos.
3 - No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se
encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas y
auriculares.
6 - No permitir que otras personas, sobre todo los niños,
permanezcan en el radio de acción de el cortasetos durante el
arranque o el corte (Fig. 2).
7 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté
completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar
cortes en las cercanías de cables eléctricos (Fig. 2).
8 - Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo en
presencia de escaleras o bancos (Fig. 3).
9 - Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar en
atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
10 - No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento cuando el
motor está funcionando.
11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 5).
12 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 15).
13 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
14 - Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
15 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
16 - Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um sicherzustellen,
daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
vorrichtungen korrekt funktionieren.
17 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Heckenschere.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Messer von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen (siehe Seite 30).
18 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten. Folgen Sie
bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.
19 - Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los.
20 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
21 - Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die
entsprechende Aufbewahrung sorgt.
22 - Die Kupplung der Geräte darf nur von Personen vorgenommen
werden, die dieses Modell kennen und mit dessen
Handhabung vertraut sind; ihnen müssen immer beide
Handbücher ausgehändigt werden.
23 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
24 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es
vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
25 - Messer müssen sofort ersetzt werden, wenn sie beschädigt
werden, gebrochen sind oder ausgebaut wurden.
26 - Alle vorliegenden Sicherheitsvorschriften gelten sowohl bei
Benutzung der Ausrüstung als Heckenschneider, als auch bei
Benutzung als Rasentrimmer.

9
Español Slovensky
NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
sustitúyala de inmediato (vea pag.5).
12 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 15).
13 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
14 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de
mantenimiento.
15 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
16 - Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
17 - No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro
(vea pag. 30).
18 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de
normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y
autorizados. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
19 - En caso de emergencia, suelte inmediatamente la palanca
acelerador.
20 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
21 - Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se debe
de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.
22 - El acoplamiento de los equipos debe ser realizado por
personas que conozcan y sepan manejar este modelo, a las
cuales deben entregarse siempre ambos manuales.
23 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
24 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
25 - Cambie inmediatamente las cuchillas si están dañadas, rotas o
han sido desmontadas.
26 - Todas las normas de seguridad que se detallan en esta
publicación valen para ambas aplicaciones del accesorio
(como cortasetos o cortacésped).
UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú nožnice
na živé ploty rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom.
Pokiaľ sú používané nesprávne alebo bez správnych
pravidiel bezpečnosti, môžu sa stať nebezpečným
nástrojom. STROJ MÔŽE SPÔSOBIŤ VÁŽNE PORANENIA.
Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte
vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v
tomto návode na použitie.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne neoboznámite s
jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou obsluhu
stroja vyskúšať.
2 - Nožnice na živé ploty môžu používať iba dospelé osoby, v
dobrom fyzickom stave, ktoré sú oboznámené s jeho
obsluhou.
3 - Nepoužívajte nožnice na živé ploty, keď ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov (Obr. 1).
4 - Nenoste šály, náramky alebo iné veci, ktoré by sa mohli
zachytiť do nožníc alebo jeho čepelí. Noste len upnutý
bezpečnostný pracovný odev.
5 - Používajte ochranné protišmykové topánky, ochranné
rukavice, okuliare, slúchadlá a prilbu.
6 - Nedovoľte, aby sa ostatné osoby zdržiavali v pracovnom
okruhu nožníc počas štartovania alebo práce (Obr. 2).
7 - Nezačínajte strihanie, kým pracovný priestor nie je úplne
vyčistený a vyprázdnený. Nepracujte v blízkosti elektrických
káblov (Obr. 2).
8 - Strihajte vždy v stabilnom a bezpečnom postoji, najmä pri
použití rebríkov alebo stoličiek (Obr. 3).
9 - Nožnice používajte iba v dobre vetraných priestoroch,
nepoužívajte ich vo výbušnom, zápalnom prostredí alebo v
uzavretých priestoroch (Obr. 4).
10 - Nedotýkajte sa čepelí a nevykonávajte údržbu, keď je motor v
chode.
11 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte
v dokonalom stave. V prípade poškodenia alebo
opotrebovania ich treba včas vymeniť (Pozrite str. 5).
12 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode
(pozrite ods. 15).
13 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho motor.
14 - Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
15 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať žiadne zariadenie, ak
ho neodporučil výrobca.
16 - Denne kontrolujte nožnice, aby ste sa ubezpečili, či je každé
zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.
17 - Nepracujte s poškodenými, zle opravenými, nesprávne
zmontovanými alebo ináč upravenými nožnicami na živé
ploty. Neodstraňujte, nepoškodzujte a nedeaktivujte
bezpečnostné zariadenia. Používajte výhradne čepele s dĺžkou
podľa tabuľky (pozri stranu 30).
18 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy
sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy.
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa údržby.
19 - V prípade nebezpečenstva okamžite pusťte plynovú páčku.
20 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
21 - V prípade nutnosti zlikvidovania nožníc na živé ploty ich
nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ich predajcovi, ktorý
zabezpečí ich správnu likvidáciu.
22 - Kombinované stroje zverte iba osobám, ktoré poznajú a vedia
obsluhovať tento model a vždy im dajte aj oba návody na
používanie.
23 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo
zásahu sa vždy sa obráťte na vášho predajcu.
24 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím
nožníc ho konzultujte.
25 - Vždy a okamžite vymeňte čepele, ak by sa poškodili, zlomili
alebo boli odobraté.
26 - Všetky bezpečnostné predpisy platia pre príslušenstvo
používané ako krovinorez aj ako kosačka.

10
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
È consentito montare gli accessori EH 24 – EH 48 solo
sui decespugliatori rigidi con tubo di trasmissione di
diametro 24 mm, modelli BC 22 S, BC 220 S, BC 22 T,
BC 220 T, BC 24 S, BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T, BC 250 S,
BC 260 4S, BC 280 S, BC 280 T, DS 220 S, DS 2200 S,
DS 220 T, DS 2200 T, DS 240 S, DS 2400 S, DS 240 T,
DS 2400 T, DS 2500 S, DS 2600 4S, DS 2800 S, DS 2800 T.
È assolutamente vietato montare gli accessori
tagliasiepi EH 24, EH 48 su tutti gli altri decespugliatori
EMAK non esplicitamente indicati.
Pericolo d’infortunio e lesioni!
COMBINAZIONI CONSIGLIATE
Si consiglia l’utilizzo dell’accessorio tagliasiepi EH 24
come tagliaerba.
Si consiglia l’utilizzo dell'accessorio EH 48 come
tagliasiepi e con decespugliatori con impugnatura Loop.
Sequenza operativa di montaggio EH 24 ed EH 48:
1. Allentare le viti di serraggio (A, Fig.1) sulla coppia conica ed
estrarla dal tubo di trasmissione con la relativa protezione.
L’attrezzo di taglio eventualmente fissato sulla coppia
conica può restarvi.
ATTENZIONE – Sfilando la coppia conica dal tubo,
l’albero di trasmissione (B, Fig.2) potrebbe sfilarsi; è
necessario che venga nuovamente inserito. L’albero
di trasmissione deve sporgere dal tubo soltanto di
L = 20 mm circa. Se questo valore non viene raggiunto,
ruotare lentamente l’albero, inserendolo nel tubo no al
valore stabilito.
2. Allentare le viti di serraggio (C, Fig. 3) sul riduttore del
tagliasiepi ed inserirlo sul tubo di trasmissione, ruotandolo
un poco a destra e un poco a sinistra (Fig.4). Quando
l’estremità del tubo non è più visibile nella fessura di
serraggio (Fig.5) spingere il tubo in avanti no all’arresto.
3. Avvitare sino in fondo le viti di serraggio del tagliasiepi
(C, Fig. 6).
EH 24 – EH 48 attachments can only be coupled to
solid brushcutters with 24 mm tube diameter, models
BC 22 S, BC 220 S, BC 22 T, BC 220 T, BC 24 S,
BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T, BC 250 S, BC 260 4S, BC 280 S,
BC 280 T, DS 220 S, DS 2200 S, DS 220 T, DS 2200 T,
DS 240 S, DS 2400 S, DS 240 T, DS 2400 T, DS 2500 S,
DS 2600 4S, DS 2800 S, DS 2800 T.
Under no circumstances whatever must EH 24, EH 48
hedgetrimmer be used in combination with other EMAK
brushcutters not specically indicated.
This could result in serious accident and injury!
RECOMMENDED COMBINATIONS
The EH 24 hedgetrimmer attachment is recommended for
use as a grasscutter.
The EH 48 attachments is recommended for use as
hedgetrimmers and in combination with Loop handle
brushcutters.
Assembly sequence for EH 24 and EH 48 models:
1. Loosen the clamp screws (A, Fig.1) of the brushcutter angle
drive and remove the head from the shaft arm together
with the guard. If there is a cutter xed to the angle drive,
this can remain attached.
WARNING – When separating the angle drive from the
arm, it may happen that the drive shaft (B, Fig. 2) is also
drawn out, in which case it must be reinserted. The shaft
should project from the arm approximately L = 20 mm
and no more. If the end projects too far, twist the shaft
slowly and ease it back into the arm until the distance is
correct.
2. Loosen the clamp screws (C, Fig. 3) of the hedgetrimmer
angle drive and couple to the end of the shaft arm,
twisting slightly one way and the other (Fig.4). When the
end of the arm can no longer be seen through the clamp
slit (Fig.5), push home until it will go no further.
3. Tighten the clamp screws fully (C, Fig. 6) to secure the
attachment.
Il est autorisé de monter les accessoires EH 24 – EH 48
uniquement sur les débroussailleuses rigides avec tube de
transmission, diamètre 24 mm, modèles BC 22 S, BC 220 S,
BC 22 T, BC 220 T, BC 24 S, BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T,
BC 250 S, BC 260 4S, BC 280 S, BC 280 T, DS 220 S,
DS 2200 S, DS 220 T, DS 2200 T, DS 240 S, DS 2400 S,
DS 240 T, DS 2400 T, DS 2500 S, DS 2600 4S, DS 2800 S,
DS 2800 T.
Il est absolument interdit de monter les accessoires
taille-haies EH 24, EH 48 sur toutes les autres
débroussailleuses EMAK qui ne sont pas indiquées ici.
Risque d’accidents et de lésions graves!
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Il est conseillé d’utiliser l’accessoire taille-haies EH 24
comme coupe-herbe.
Il est conseillé d’utiliser l'accessoire taille-haies EH 48
comme taille-haies et avec des débroussailleuses à
poignée Loop.
Séquence de montage EH 24 et EH 48:
1. Desserrer les vis de xation (A, Fig.1) sur le couple conique
et dégager ce dernier du tube de transmission avec sa
protection. L’outil de coupe éventuellement fixé sur le
couple conique peut y rester.
ATTENTION – En dégageant le couple conique du tube,
l’arbre de transmission (B, Fig.2) pourrait se détacher; le
remonter immédiatement. L’arbre de transmission doit
dépasser du tube de L = 20 mm environ seulement. Si
l’on atteint cette valeur, tourner lentement l’arbre en
l’enfonçant dans le tube jusqu’à la valeur prescrite.
2. Desserrer les vis de fixation (C, Fig.3) sur le réducteur
du taille-haies et monter ce dernier sur le tube de
transmission en le tournant légèrement à droite puis
à gauche (Fig.4). Lorsque l’extrémité du tube n’est plus
visible dans la fente de serrage (Fig.5), pousser le tube en
avant jusqu’à ce qu’il se bloque.
3. Serrer à fond les vis de xation du taille-haies (C, Fig.6).

11
5 6
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
Der Einbau des Zubehörs EH 24 – EH 48 ist ausschließlich
auf starren Freischneidern mit Schaftdruchmesser 24 mm,
Modelle BC 22 S, BC 220 S, BC 22 T, BC 220 T, BC 24 S,
BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T, BC 250 S, BC 260 4S, BC 280 S,
BC 280 T, DS 220 S, DS 2200 S, DS 220 T, DS 2200 T,
DS 240 S, DS 2400 S, DS 240 T, DS 2400 T, DS 2500 S,
DS 2600 4S, DS 2800 S, DS 2800 T zulässig.
Es ist strikt verboten, die Heckenschneide-Ausrüstungen
EH 24, EH 48 an andere Freischneider EMAK zu
montieren, die nicht ausdrücklich hier angegeben sind.
Unfall- und Verletzungsgefahr!
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
Wir empfehlen die Verwendung der Heckenschneide-
Ausrüstung EH 24 als Rasentrimmer.
Wir empfehlen die Verwendung der Heckenschneide-
Ausrüstungen EH 48 als Heckenschneider und mit
Freischneidern mit Rundgri.
Reihenfolge der Montagevorgänge für EH 24 und EH 48:
1. Die Befestigungsschrauben (A, Abb.1) am
Kegelradgetriebe lockern und dieses mitsamt dem
dazugehörigen Schutz aus dem Schaft ziehen.
Das eventuell am Kegelradgetriebe befestigte
Schneidwerkzeug kann dort bleiben.
ACHTUNG – Wenn des Kegelradgetriebe aus dem Schaft
gezogen wird, kann unter Umständen die Antriebswelle
(B, Abb.2) herausrutschen; in diesem Fall muss sie
wieder hineingesteckt werden. Die Antriebswelle darf
nur um etwa L = 20 mm aus dem Schaft herausragen.
Wenn dieser Wert nicht erreicht wird, die Welle langsam
drehen und bis zum vorgegebenen Wert in den Schaft
stecken.
2. Die Befestigungsschrauben (C, Abb. 3) am
Untersetzungsgetriebe des Heckenschneiders lockern
und diesen am Schaft einsetzen, dazu etwas nach rechts
und etwas nach links drehen (Abb. 4). Wenn das Ende
des Schaftes nicht mehr im Befestigungsschlitz (Abb.
5) sichtbar ist, den Schaft bis zum Anschlag nach vorn
drücken.
3. Die Befestigungsschrauben des Heckenschneiders
(C, Abb. 6) ganz anziehen.
Los accesorios EH 24 – EH 48 solo se pueden montar en
las desbrozadoras rígidas con tubo de transmisión de 24
mm de diámetro, modelos BC 22 S, BC 220 S, BC 22 T,
BC 220 T, BC 24 S, BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T, BC 250 S,
BC 260 4S, BC 280 S, BC 280 T, DS 220 S, DS 2200 S,
DS 220 T, DS 2200 T, DS 240 S, DS 2400 S, DS 240 T,
DS 2400 T, DS 2500 S, DS 2600 4S, DS 2800 S, DS 2800 T.
No monte los accesorios cortasetos EH 24, EH 48 en
ninguna desbrozadora EMAK distinta de las indicadas.
¡Peligro de accidentes y lesiones!
COMBINACIONES ACONSEJADAS
Se aconseja utilizar como cortacésped el accesorio
cortasetos EH 24.
Se aconseja utilizar el accesorio cortasetos EH 48 como
cortasetos y con desbrozadoras provistas de empuñadura
Loop.
Montaje de EH 24 y EH 48
1. Afloje los tornillos de fijación (A, Fig. 1) del par cónico
y extráigalo del tubo de transmisión con la respectiva
protección. Si la herramienta de corte está jada al par
cónico no es necesario quitarla.
ATENCIÓN - Cuando se extrae el par cónico del tubo
puede salirse el eje de transmisión (B, Fig. 2), en cuyo
caso es preciso colocarlo nuevamente en su sitio. Este
eje debe sobresalir del tubo una distancia L = 20 mm. Si
se supera este valor, gire lentamente el eje insertándolo
en el tubo hasta el valor establecido.
2. Afloje los tornillos de fijación (C, Fig. 3) del reductor
del cortasetos y monte este elemento en el tubo de
transmisión, girándolo brevemente hacia la derecha y la
izquierda (Fig. 4). Cuando el extremo del tubo ya no se
vea por la ranura de bloqueo (Fig. 5), empuje el tubo hacia
delante hasta el tope.
3. Bloquee los tornillos de jación del cortasetos (C, Fig. 6).
Príslušenstvo EH 24 – EH 48 sa smie montovať iba na
neohybné krovinorezy s prevodovou rúrkou s priemerom 24
mm, modely BC 22 S, BC 220 S, BC 22 T, BC 220 T, BC 24 S,
BC 240 S, BC 24 T, BC 240 T, BC 250 S, BC 260 4S, BC 280 S,
BC 280 T, DS 220 S, DS 2200 S, DS 220 T, DS 2200 T,
DS 240 S, DS 2400 S, DS 240 T, DS 2400 T, DS 2500 S,
DS 2600 4S, DS 2800 S, DS 2800 T.
Je absolútne zakázané namontovať príslušenstvo
krovinorezov EH 24, EH 48 na akýkoľvek iný krovinorez
EMAK, ktorý nie je uvedený v zozname.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu a poranení!
ODPORÚČANÉ KOMBINÁCIE
Odporúča sa používať príslušenstvo krovinorezu EH 24
ako kosačky.
Odporúča sa používať príslušenstvo krovinorezu EH 48
ako krovinorezy a s krovinorezmi s rukoväťou Loop.
Pracovný postup pri montáži EH 24 a EH 48:
1. Uvoľnite upevňovacie skrutky (A, obr. 1) na kónickom spoji
a vyberte spoj z prevodovej rúrky s príslušným krytom.
Rezací nástroj, ktorý je prípadne upevnený na kónickom
spoji, môže ostať pripevnený.
POZOR – Vysunutím kónického spoja z rúrky by sa
mohol vysunúť aj prevodový hriadeľ (B, obr. 2); musíte
ho znovu vsunúť. Prevodový hriadeľ musí vytŕčať z
rúrky iba o približne L = 20 mm. Ak sa táto hodnota
nedosiahne, otáčajte pomaly hriadeľom, pričom ho
vsúvajte do rúrky až po stanovenú hodnotu.
2. Uvoľnite upevňovacie skrutky (C, obr. 3) na prevodovke
krovinorezu a vsuňte ju na rúrku prevodu, pootočením
smerom vpravo a vľavo (obr. 4). Keď už koniec rúrky
nevidno v otvore upevnenia (obr. 5) potlačte rúrku
dopredu, až kým sa nezablokuje.
3. Zaskrutkujte upevňovacie skrutky krovinorezu až na doraz
(C, obr. 6).

12
9 10
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno al
serbatoio (Fig. 9). Una corretta lubrificazione delle
lame durante le fasi di taglio riduce al minimo l’usura,
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre
olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero! Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che le
lame non siano bloccate e che non siano in
contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, le lame non devono
girare. In caso contrario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per effettuare un
controllo e risolvere il problema.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con la
mano sinistra e quella posteriore con la mano
destra (Fig. 10). Verificare che tutte le parti del
corpo siano lontane dalle lame e dalla marmitta.
Non adottare mai una presa incrociata. Gli
operatori mancini devono attenersi alle stesse
istruzioni. Assumere una posizione di taglio
appropriata.
L’esposizione alle vibrazioni può causare
danni alle persone che soffrono di problemi
di circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi
fisici quali intorpidimento, mancanza di
sensibilità, riduzione della forza normale o
variazioni del colore della pelle. Questi sintomi
di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
Oil blades each gas tank filling (Fig. 9). Correct
lubrication of the blades during cutting minimises
wear, ensuring longer blade life. Always use a good
quality oil.
WARNING -Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant.
Before starting make sure the blades are not
locked and are not obstructed.
When the engine is idling the blades must not
turn. Otherwise contact an Authorized Service
Center to carry out a check and fix the problem.
When the motor is running, grip the front
handle firmly with your left hand and the back
handle with your right hand (Fig. 10). Check
that all parts of the body are kept away from
the blades and muffler. Never use a cross-
handed grip. Left-handers should follow these
instructions too. Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in
normal strength, changes in the colour of the
skin. These symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists.
Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir
(Fig. 9). Toujours lubrifier correctement les lames de
coupe pour éviter de les user et prolonger leur durée
de vie. Utilisez toujours de l’huile de bonne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant
biodégradable.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez
à ce que le lames ne soient pas bloquées et
qu’elles ne soit pas en contact avec des corps
étrangers.
Le lames ne doit pas tourner quand le moteur
est au ralenti. Sinon, contactez un Centre de
Service Agréé de procéder à une vérification et
corriger le problème.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main
gauche et la poignée arrière de la main droite
(Fig. 10). Ne vous approchez pas de le lames ni
du pot d’échappement. Vous devez maintenir
la machine à deux mains, sans jamais les
croiser. Ces directives s’appliquent également
aux gauchers. Conservez la position de coupe
correcte.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes
physiques tels qu'engourdissements, absence
de sensibilité, réduction de la force normale
ou variations de la couleur de la peau. Ces
symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.

13
Deutsch Español Slovensky
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE
Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung
(Abb. 9). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der
Messer beim Schneiden minimiert den Verschleiß und
garantiert höchste Nutzdauer. Verwenden Sie stets
qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie stets biologisch abbaubare
Schmierstoffe.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß
Messer die nicht blockiert sind, und daß nicht
in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen.
Andernfalls kontaktieren Sie einen
Autorisierten Service-Center, um eine Kontrolle
durchzuführen, und das Problem zu beheben.
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge
beim Betrieb fest in der linken Hand; den
hinteren Griff hingegen mit der rechten
(Abb. 10). Überprüfen Sie ob sich keine
Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers
oder der Messer befinden. Arbeiten Sie niemals
mit überkreuzten Armen. Diese Anweisung gilt
auch für Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen
eine geeignete Haltung ein.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und
nervösen Leiden können Vibrationen
gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund
oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen
Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Armgelenke betroffen.
Cada vez que llene el depósito de combustible
(Fig. 9), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación
correcta de las cuchillas durante las fases de corte
reduce el desgaste al mínimo, asegurando una mayor
duración. Utilice siempre aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado. Utilizar siempre un lubricante
biodegradable.
Antes de arrancar el motor asegurarse que le
cuchillas no estén bloqueadas y que no estéen
contacto con un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no debe
girar. De lo contrario en contacto con un Centro
de Servicio Autorizado para llevar a cabo un
control y solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la
mano izquierda y la posterior con la mano
derecha (Fig. 10). Verificar que todas las partes
del cuerpo estén alejadas de le cuchillas
y del silenciador. No cruce las manos. Las
personas zurdas deben seguir también estas
instrucciones. Adopte una postura adecuada
para cortar.
La exposición a las vibraciones puede causar
daños a las personas que sufren de problemas
de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al
médico en caso de presentarse síntomas físicos
como entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Estos síntomas suelen aparecer en los dedos,
las manos y los puños.
Čepele namažte vždy pri naplnení palivovej nádrže
(Obr. 9). Správne mazanie čepelí počas práce znižuje
ich opotrebovanie na minimum, a tak predlžuje ich
životnosť. Do nádrže prilejte doporučené množstvo
kvalitného oleja.
UPOZORNENIE - Je zakázané používať použitý
olej! Vždy používajte biologicky odbúrateľné
mazadlo.
Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či
čepele nie sú zablokované a či nie sú v kontakte
s cudzím predmetom.
S motorom na voľnobehu nesmú byť čepele v
pohybe. V opačnom prípade nastavte skrutku
voľnobehu. V opačnom prípade kontaktujte
Autorizovaného Servisného Strediska, aby
vykonala kontrolu a odstránenie problému.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou
rukou (Obr. 10). Skontrolujte, či sú všetky časti
tela vzdialené od čepelí a od tlmiča výfuku.
Nikdy stroj nedržte prekríženými rukami. Tieto
pokyny musia dodržiavať aj ľaváci. Udržiavajte
správny pracovný postoj.
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť
poranenia osôb, ktoré trpia problémami s
obehom krvi alebo majú problémy nervového
pôvodu. Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie,
strata citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na
prstoch, rukách a zápästiach.

14
17 18
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE - Nei decespugliatori con
impugnatura Loop, per un corretto bilanciamento
del peso della macchina e quindi un utilizzo
ottimale, la distanza Anon deve mai superare
i 40 cm (Fig.17). Per trovare la posizione ideale
(e quindi il corretto bilanciamento) spostare
l’impugnatura Loop allentando le viti di ssaggio
(A, Fig.18).
USI VIETATI
- Spegnere il motore prima di appoggiare il tagliasiepi.
Non lasciare incustodito il tagliasiepi con il motore in
funzione.
- Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di
tracce di olio o miscela carburante.
- Non lavorare vicino a fili elettrici.
- Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono
sufficienti per vedere chiaramente.
- Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina.
- Prestare particolare attenzione e allarme, quando si
indossano le protezione uditive, in quanto tali
apparecchiature possono limitare la capacità di
ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali,
avvertimenti, ecc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii
o terreni sconnessi.
- Arrestare il tagliasiepi se la lama colpisce un oggetto
estraneo. Ispezionare il tagliasiepi e fare riparare le
parti danneggiate, se necessario.
- Tenere la lama pulita da sporcizia e sabbia. Anche un
piccola quantità di sporcizia rende rapidamente poco
tagliente la lama.
- Tagliando un ramo in tensione, fare attenzione a non
farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento
della tensione del legno.
WARNING – Brushcutters with Loop handle: to
ensure the weight of the machine is correctly
balanced and gain optimum advantage from its
use, distance A (Fig.17) must never exceed 40 cm.
To nd the ideal position (and therefore the correct
balance), loosen the clamp screws (A, Fig.18) and
shift the handle along the shaft arm.
PROHIBITED USE
- Shut off the engine before setting down the hedge
trimmer. Do not leave the engine running
unattended.
- Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
- Do not work near electrical cables.
- Work only in conditions offering sufficient visibility
and light to see clearly.
- Stop the engine before setting the machine down.
- Be particularly cautious and alert when wearing ear
protectors, as these can restrict your ability to hear
sounds indicating danger (shouts, signals, warnings,
etc.)
- Be extremely careful when working on slopes or
uneven surfaces.
- Stop the hedgetrimmer if the blade strikes a foreign
object. Inspect the hedgetrimmer and repair or
replace parts as necessary.
- Keep the blade clean from dirt and sand. Even a small
amount of dirt will quickly dull the blade.
- When cutting a branch that is under tension, be alert
for spring back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibres is released.
ATTENTION - Pour les débroussailleuses avec
poignée Loop, la distance Ane doit jamais dépasser
40 cm (Fig.17) an d’assurer un bon équilibre du
poids de la machine et l’utiliser de façon optimale.
Pour trouver la position idéale (et le bon équilibre),
déplacer la poignée Loop en desserrant les vis de
xation (A, Fig.18).
USAGES INTERDITS
- Eteindrele moteur avant de poser le taille-haies. Ne
laissez pas le taille-haies tourner sans surveillance.
- Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile
ou de carburant.
- Ne vous approchez pas des fils électriques.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et
l'éclairage sont suffisants.
- Arrêter le moteur avant de poser la machine.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque
vous portez des casques de protection car de tels
équipements peuvent limiter la capacité d'entendre
les signaux sonores d'avertissement (alarmes, signaux
d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque vous
travaillez sur les terrains en pente ou accidentés.
- Arrêter la machine si la lame atteint un corps
étranger. Contrôler à fond le taille-haie et, si
nécessaire, faire réparer les parties endommagées.
- S'assurer que la lame est toujours propre et éliminer
la saleté et le sable. Une toute petite quantité de
saleté compromet le tranchant de la lame.
- En coupant une haie, certaines branches pourraient
être enchevêtrées. Ne pas se laisser surprendre
lorsque la branche se dégage brusquement.

15
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACION POUŽITIE
ACHTUNG – Für eine korrekte Balancierung des
Maschinengewichts und somit für einen optimalen
Gebrauch darf bei den Heckenschneidern mit
Rundgriff der Abstand Anie 40 cm (Abb.17)
übersteigen. Um die ideale Position (und folglich
die korrekte Balancierung) zu nden, den Rundgri
durch Lockern der Befestigungsschrauben
(A, Abb.18) verschieben.
VERBOTENER EINSATZ
- Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Heckenschere
absetzen. Lassen Sie die Heckenschere nie mit
laufendem Motor unbeaufsichtigt.
- Halten Sie den Griff stets sauber, trocken und frei von
Rückständen von Öl oder Treibstoffgemisch.
- Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen
Leitungen.
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse
ein sicheres Arbeiten gestatten.
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Heckenschere
ab.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung
der Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen
können das Hören von Warntönen (Aufforderungen,
Signale, Warnungen usw.) beeinträchtigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am
Hang oder auf unebenem Gelände.
- Halten Sie die Heckenschere sofort an, falls sie gegen
Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Heckenschere
und lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.
- Beseitigen Sie Schmutz oder Sand vom Messer. Selbst
eine geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die
Schärfe des Messers.
- Achten Sie beim Schneiden eines gespannten Astes
darauf, durch Nachlassen der Spannung nicht die
Kontrolle über die Heckenschere zu verlieren.
ATENCIÓN - En las desbrozadoras con empuñadura
Loop, para equilibrar correctamente el peso de la
máquina y conseguir un funcionamiento correcto,
la distancia Ano debe superar nunca los 40 cm
(Fig. 17). Para encontrar la posición de equilibrio
ideal, aoje los tornillos de jación (A, Fig. 18) de
la empuñadura Loop y desplácela hasta el punto
adecuado.
USOS NO ADMITIDOS
- Apague el motor antes de dejar el cortasetos en el
suelo. No deje el cortasetos con el motor en marcha
sin vigilancia.
- Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin restos de
aceite o combustible.
- No trabajar cerca de cables eléctricos.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Parar el motor antes de apoyar la máquina.
- Prestar atención especialmente cuando se estén
utilizando dispositivos de protección que pueden
limitar la capacidad de oír sonidos que indican
riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o
sobre terrenos irregulares.
- Parar el cortasetos si la cuchilla da contra algún
objeto extraño. Inspeccionar el cortasetos y hacer
reparar las partes que estén dañadas.
- Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena. Hasta
una pequeña cantidad de suciedad quita filo a la
cuchilla.
- Al cortar una rama en tensión, prestar atención para
no dejarse sorprender por el aflojamiento instantáneo
de la tensión de la madera.
POZOR - U krovinorezov s rukoväťou Loop,
aby bola zabezpečená správna rovnováha a
teda optimáne používanie stroja, vzdialenosť A
nesmie nikdy prekročiť 40 cm (obr. 17). Aby ste
našli ideálnu polohu (a teda správnu rovnováhu),
premiestnite rukoväť Loop po uvoľnení
upevňovacích skrutiek (A, obr. 18).
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
- Vypnite motor ešte pred položením krovinorezu na
podložku. Krovinorez nenechávajte bez dozoru, kým
je motor v chode.
- Rukoväť udržiavajte čistú, suchú a bez zvyškov oleja
alebo palivovej zmesi.
- Nepracujte v blízkosti elektrických vedení.
- Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby
ste jasne videli.
- Motor vypnite ešte pred položením stroja na zem.
- Mimoriadny pozor dávajte pri nosení osobných
ochranných prostriedkov, pretože tieto pomôcky
môžu ovplyvniť počúvanie výstražných znamení
(zvolania, signály, upozornenia a pod.)
- Mimoriadny pozor dávajte pri práci na svahoch alebo
nerovnom teréne.
- Ak čepeľ zasiahne nejaký cudzí predmet, krovinorez
zastavte. Podľa potreby krovinorez skontrolujte a
dajte opraviť poškodené časti.
- Čepeľ očistite od nečistôt a piesku. Aj malé množstvo
špiny spôsobí rýchle otupenie čepele.
- Pri rezaní napnutého konára dávajte pozor, aby vás
neprekvapilo náhle uvoľnenie napätia dreva.

16
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI
ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di
legno. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o
materiale da costruzione non in legno.
ATTENZIONE - Tenere sempre il tagliasiepi con
entrambe le mani quando il motore è in funzione.
Utilizzare una presa ferma con pollice e dita che
circondano l’impugnatura del tagliasiepi. Non
utilizzare il tagliasiepi con una sola mano!
ATTENZIONE - Indossare sempre il cinghiaggio.
Prestare attenzione a non toccare la scatola del
riduttore dopo il lavoro; PERICOLO DI USTIONE.
ATTENZIONE - Non utilizzare lame danneggiate o
eccessivamente usurate. Se la lama si dovesse
bloccare, spegnere il motore prima di rimuovere
l’ostacolo.
ATTENZIONE - Non tagliare con forte vento o durante
intense precipitazioni.
ATTENZIONE - Non tagliare mai se la visibilità è
scarsa, in condizioni di temperature estreme o in
presenza di gelo.
ATTENZIONE - Lame difettose possono aumentare il
rischio di incidenti.
• Controllare l’apparato di taglio. Non usare mai lame
smussate, incrinate o danneggiate.
• Controllare che l’apparecchio sia in perfette condizioni di
funzionamento. Verificare il serraggio di dadi e viti.
ATTENZIONE - In presenza di situazioni in cui non
si sa con certezza come procedere, consultare un
esperto. Rivolgersi al rivenditore o all’officina
autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni che
non si ritengono alla propria portata.
• Quando si spegne il motore, tenere lontane le mani e
i piedi dall’apparato di taglio finché il motore non si è
fermato completamente.
• Fare attenzione ai pezzi di rami che possono essere lanciati
durante il taglio.
• Non tagliare troppo vicino al terreno. Possono essere
lanciate pietre ed altri oggetti.
• Controllare che l’area di lavoro sia priva di corpi estranei,
quali cavi elettrici, insetti ed animali, ecc., o altri oggetti
che potrebbero danneggiare l’apparato di taglio, come
oggetti metallici.
GENERAL WORKING INSTRUCTIONS
WARNING - Cut only hedges or materials made from
wood. Do not cut metal, plastics, masonry or non-
wood building materials.
WARNING - Always hold the hedge trimmer with both
hands when the engine is running. Use a firm grip
with thumbs and fingers encircling the hedge trimmer
handles. Do not operate a hedge trimmer with one
hand!
WARNING - Always wear the harness. Be careful not to
touch the gearbox housing after operation; THESE
ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS.
WARNING - Do not use damaged or excessively worn
blades. If the blade gets jammed, turn off engine
before removing the obstruction.
WARNING - Do not cut during periods of high wind or
heavy precipitation.
WARNING - Never cut, when visibility is poor or in
very high or low temperatures or in freezing weather.
WARNING - Faulty blades can increase the risk of
accidents.
• Check the cutting attachment. Never use blades that are
dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order. Check
that all nuts and screws are tight.
WARNING - If you encounter a situation where you
are uncertain how to proceed you should ask an
expert. Contact your dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond
your capability.
• When the engine is switched off, keep your hands and feet
away from the cutting attachment until it has stopped
completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown out
during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
object scan be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other objects
that could damage the cutting attachment, such as metal
items.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES
ATTENTION - Ne couper que des haies ou des
matériaux en bois. Ne coupez ni métaux, ni plastiques,
ni pièces de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne
serait pas dérivé du bois.
ATTENTION - Tenez fermement le taille-haies à deux
mains lorsque le moteur tourne. Utiliser une prise
ferme avec le pouce et le doigts qui enserrent la
poignée du taille-haies. N’utilisez pas le taille-haies
avec une seule main!
ATTENTION - Toujours porter la courroie de soutien.
Ne pas toucher le boîtier du réducteur après l’usage;
RISQUE DE BRÛLURES.
ATTENTION - N’utilisez pas de lames détériorées ou
trop usées. Si la lame se bloque, arretez votre moteur
et otez l’obstacle.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies avec un
vent fort ou des pluies intenses.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies si la
visibilité est moyenne, en conditions de température
extrême ou en présence de gel.
ATTENTION - Les lames défectueuses peuvent
augmenter le risque d’incidents .
• Contrôler l’appareil de taille. Ne jamais utiliser de lames
émoussées, fendues ou endommagées.
• Contrôler que l’appareil soit en parfaites conditions de
fonctionnement. Vérifier le serrage d’écrous et de vis.
ATTENTION - Si vous vous trouvez dans une situation
pour laquelle vous avez des doutes quant à la
technique à adopter, demandez conseil auprès d’un
spécialiste. Contactez votre distributeur ou le service
d’assistance. N’entreprenez pas un travail que vous
jugez au-delà de vos capacités.
• Quand vous arrêtez le moteur, maintenir les mains et les
pieds éloignés de l’appareil de taille tant que le moteur
n’est pas complètement arrêté.
• Faire attention aux branches susceptibles d’être projetées
pendant le travail.
• Ne pas couper trop près du sol. Risque de projection de
pierres et autres objets.
• Contrôler que la zone de travail soit exempte de corps
étrangers comme les câbles électriques, insectes et
animaux etc., ou autres objets susceptibles d’endommager
l’appareil de coupe comme les objets métalliques.

17
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges
Material. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff,
Ziegelsteine oder Baumaterial, das nicht aus Holz ist.
ACHTUNG - Die Heckenschere immer mit beiden Händen
halten, solange der Motor läuft. Für einen sicheren Halt
den Griff der Heckenschere zwischen Daumen und
Finger festhalten. Die Heckenschere nicht einhändig
benutzen!
ACHTUNG - Der Schultergurt muss immer getragen
werden. Vorsicht, das Gehäuse des
Untersetzungsgetriebes nach der Arbeit nicht
anfassen; VERBRENNUNGSGEFAHR.
ACHTUNG - Benutzen Sie nie beschädigte oder stark
abgenutzte Messer. Sollte sich das Messer verklemmen,
Motor ausschalten und dann erst Behinderung
beseitigen.
ACHTUNG - Führen Sie bei starkem Wind und heftigen
Niederschlägen keine Schneidarbeiten durch.
ACHTUNG - Führen Sie bei schlechten
Sichtverhältnissen, bei extremen Temperaturen und
bei Frost keine Schneidarbeiten durch.
ACHTUNG - Schadhafte Messer können das Unfallrisiko
erhöhen.
• Kontrollieren Sie die Schneidgarnitur. Benutz en Sie nie
stumpfe, gerissene oder beschädigte Messer.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät in perfektem Betriebszustand
ist.. Überprüfen Sie den Anzug der Muttern und Schrauben.
ACHTUNG - Bei Auftreten von Situationen, in denen Sie
nicht sicher sind, wie Sie sich verhalten sollen, ziehen
Sie einen Fachmann zu Rate. Wenden Sie sich an den
Fachhändler oder an die nächstgelegene
Vertragswerkstatt. Führen Sie keine Eingriffe aus, die
Ihre Kenntnisse übersteigen.
• Beim Abstellen des Motors Hände und Füße nicht in die Nähe
der Schneidgarnitur bringen, bis der Motor vollkommen
stillsteht.
• Achten Sie auf Aststücke, die während der Schneidarbeiten
herausgeschleudert werden können.
• Schneiden Sie nicht zu nah am Boden, da Steine und andere
Gegenstände herausgeschleudert werden können.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich frei von
Fremdkörpern wie Stromkabel, Insekten und Tiere usw. oder
sonstigen Elementen wie Metallgegenständen ist, die die
Schneidgarnitur beschädigen könnten.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos
o madera. No corte metal, plástico, ladrillos ni
materiales de construcción que no sean de madera.
ATENCIÓN - Sujete siempre el cortasetos con ambas
manos mientras el motor esté en marcha. Agarre el
cortasetos firmemente rodeando la empuñadura con
los dedos de la mano. ¡No utilice el cortasetos con una
sola mano!
ATENCIÓN - Utilice siempre el arnés. Tenga cuidado de
no tocar la caja del reductor después del trabajo;
PELIGRO DE ABRASIÓN.
ATENCION - No utilizar cuchillas dañadas o
excesivamente usadas. En caso que la cuchilla se
quede atascada, pare el motor antes de quitar lo que
la obstruye.
ATENCIÓN - No utilice el cortasetos en caso de viento
fuerte o precipitaciones intensas.
ATENCIÓN - No utilice el cortasetos en caso de
visibilidad escasa, temperaturas extremas o
presencia de hielo.
ATENCIÓN - Las cuchillas defectuosas hacen
aumentar el riesgo de accidente.
• Controle el grupo de corte. No utilice cuchillas melladas,
agrietadas ni dañadas
• Asegúrese de que el aparato esté en perfectas condiciones
de funcionamiento. Compruebe el apriete de las tuercas
y los tornillos.
ATENCIÓN - Consulte a un experto siempre que no
sepa cómo proceder. Póngase en contacto con el
concesionario o el taller. Evite utilizar la herramienta
cuando no se sienta capacitado para realizar el
trabajo.
• Cuando apague el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del grupo de corte hasta que el motor se detenga
por completo.
• Tenga mucho cuidado con las ramas que pueden salir
proyectadas durante el corte.
• No corte demasiado cerca del suelo. Existe el riesgo de que
piedras y otros objetos salgan proyectados.
• Compruebe que no haya objetos extraños en la zona de
trabajo: cables eléctricos, insectos u otros animales o
cualquier objeto, por ejemplo, metálico que pueda dañar
el grupo de corte.
VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
POZOR - Režte iba kríky alebo drevený materiál.
Nevyžínajte materiály ako kov, plasty, múry a
nedrevené časti.
POZOR - Vždy držte krovinorez oboma rukami, kým je
motor v chode. Pri držaní rukoväte krovinorezu ju
pevne obopnite palcom a prstami. Nepoužívajte
krovinorez držaním jednou rukou.
POZOR - Vždy upevnite a noste remeň. Dávajte pozor,
aby ste sa po ukončení práce nedotýkali skrinky
reduktora; HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA.
UPOZORNENIE! - Nepoužívajte poškodené alebo
nadmerne opotrebované čepele. Ak by sa čepeľ
zablokovala, motor vypnite a až potom odstráňte
prekážku.
POZOR - Nerežte pri silnom vetre, ani počas silných
dažďov.
POZOR - Nikdy nerežte pri zlej viditeľnosti, pri
mimoriadne vysokých teplotách, ani v prítomnosti
mrazu.
POZOR - Poškodené čepele môžu zvyšovať riziko
úrazov.
• Skontrolujte rezací mechanizmus. Nikdy nepoužívajte
otupené, ohnuté, ani poškodené čepele.
• Skontrolujte, či je stroj v dokonalom funkčnom stave.
Skontrolujte utiahnutie matíc a skrutiek.
POZOR - v situáciách, kedy neviete ako pokračovať,
poraďte sa s odborníkom. Zavolajte predajcu alebo
servisné stredisko. Nerobte nič, čo presahuje vaše
schopnosti.
• Pri vypnutí motora sa nepribližujte rukami a nohami k
stroju, kým sa motor úplne nezastaví.
• Dávajte pozor na kúsky konárov, ktoré sa počas rezania
môžu odraziť.
• Nikdy nerežte v blízkosti terénu. Stroj by mohol odhodiť
kamene alebo iné predmety.
• Skontrolujte, či v pracovnej zóne nie sú cudzie predmety,
ako elektrické káble, hmyz a zvieratá, atď., alebo iné
predmety, ktoré by mohli poškodiť rezací mechanizmus,
ako napr. kovové predmety.

18
25 26 27 28
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
• Se si colpisce un corpo estraneo o in presenza di forti
vibrazioni, fermare immediatamente l’apparecchio.
Scollegare il cavo bobina dalla candela. Verificare che
l’apparecchio non sia danneggiato. Riparare eventuali
danneggiamenti.
• Se qualcosa si inceppa nelle lame mentre si sta lavorando,
spegnere il motore e attendere finché non si è fermato
completamente prima di pulire le lame. Scollegare il cavo
bobina dalla candela.
• Indossare sempre guanti protettivi da lavoro quando si
ripara l’apparato di taglio (Fig. 25) perché è estremamente
affilato e può tagliare facilmente.
• Rilasciare la leva dell’acceleratore non appena terminata
l’operazione di taglio e mantenere il funzionamento del
motore al minimo. Se si fa funzionare il tagliasiepi con il
motore a pieno regime senza un carico di taglio, si può
provocare un’inutile usura o danneggiamento della lama e
del motore.
• Se dei rami grossi o altri oggetti inceppano le lame,
spegnere immediatamente il motore prima di cercare di
liberare le lame.
• Mantenere una presa adeguata (B, Fig.26) sul tagliasiepi
mentre il motore è in funzione. Le dita devono avvolgere
l’impugnatura, mentre i pollici devono passare sotto
l’impugnatura.
•Nota: Il tagliasiepi può essere utilizzato anche senza
impugnatura. In tal caso, smontare l’impugnatura e
durante il lavoro afferrare sempre con la mano sinistra la
zona della guaina anteriore (C, Fig. 27).
CAUTELA! - Appoggiare sempre la macchina sul
terreno con motore spento e come indicato in Fig. 28.
Stagione di taglio
Osservare tutte le norme e ordinanze nazionali e locali
relative al tagliasiepi.
• If any foreign object is hit or if high vibrations occur stop
the machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not damaged.
Repair any damage.
• If anything jams in the blades while you are working,
switch off the engine and wait until it has stopped
completely before cleaning the blades. Disconnect the HT
lead from the spark plug.
• Always wear heavy-duty gloves when repairing the cutting
attachment (Fig.25). This is extremely sharp and can easily
cause cuts.
• Release the throttle trigger as soon as the cut is completed,
allowing the engine to idle. If you run the hedge trimmer
at full throttle without a cutting load, unnecessary wear or
damage can occur to the blade and engine.
• If the cutter blades become jammed by thick branches or
any other obstruction, switch off the engine immediately
before attempting to free the blades.
• Maintain a proper grip (B,Fig.26) on the hedge trimmer
whenever the engine is running. The fingers should
encircle the handlebar and the thumb is wrapped under
the handlebar.
• Note: The hedgetrimmer can also be used without the
handgrip. In this case, remove the handgrip and hold the
front sheath area (C, Fig. 27) with your left hand during
operation.
CAUTION! - Always set the machine on the ground
with the engine switched off and as shown in Fig. 28.
Cutting season
Observe all country-specific and local regulations and
ordinances regarding hedge trimming.
• Si vous heurtez un corps étranger ou en présence de fortes
vibrations, arrêtez immédiatement l’appareil. Débrancher
le câble bobine de la bougie. Vérifiez que le taille-haies
n’est pas endommagé ou fissuré. Réparer éventuellement
les dommages.
• Si quelque chose se bloque dans les lames alors que vous
travaillez, éteindre le moteur et attendre l’arrêt complet
avant de nettoyer les lames. Débrancher le câble bobine
de la bougie.
• Porter toujours des gants de travail quand vous réparez
l’appareil de coupe (Fig. 25) car il est extrêmement affûté
et peut couper facilement.
• Relâcher le levier de l’accélérateur dès que vous
avez terminé l’opération de coupe et maintenir le
fonctionnement du moteur au ralenti. Si vous utilisez le
taille-haies à plein régime sans une charge de travail, vous
pouvez provoquer une usure inutile ou endommager la
lame et le moteur.
• Si des branches grosses ou autres objets enrayent les
lames, éteindre immédiatement le moteur avant de
chercher à libérer les lames.
• Maintenir une prise adéquate (B, Fig. 26) sur le taille-haies
pendant le fonctionnement. Les doigts doivent venir
enserrer la poignée et le pouce s’enrouler sous la poignée.
• Remarque : Il est possible d'utiliser le taille-haies sans la
poignée. Dans ce cas, démonter la poignée et toujours
saisir la zone de la gaine avant (C, Fig. 27) de la main
gauche.
ATTENTION ! - Ne poser le taille-haies au sol qu'après
avoir coupé le moteur, comme l'indique la Fig. 28.
Saison de coupe
Observer toutes les normes et les ordonnances nationales et
locales concernant le taille-haies.

19
Deutsch Español Slovensky
GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder bei Auftreten
starker Vibrationen muss das Gerät sofort abgestellt
werden. Trennen Sie die Zündspule von der Zündkerze.
Prüfen Sie, ob das Gerät beschädigt wurde. Eventuelle
Beschädigungen reparieren.
• Wenn während der Arbeit etwas in den Messern hängen
bleibt, stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis er
vollkommen stillsteht, bevor Sie die Messer reinigen.
Trennen Sie die Zündspule von der Zündkerze.
• Tragen Sie zur Reparatur der Schneidgarnitur immer
Schutzhandschuhe (Abb. 25), denn sie ist extrem scharf
und kann leicht Schnittverletzungen verursachen.
• Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie mit der
Schneidarbeit fertig sind, und lassen Sie den Motor mit
Leerlaufdrehzahl laufen. Der Betrieb der Heckenschere mit
Motor bei voller Drehzahl aber ohne Schneidlast kann zu
unnötigem Verschleiß oder zur Beschädigung des Messers
und des Motors führen.
• Wenn dicke Äste oder sonstige Gegenstände in den
Messern hängen bleiben, muss der Motor abgestellt
werden, bevor versucht wird, die Messer zu befreien.
• Bewahren Sie einen sicheren Halt (B, Abb.26) an der
Heckenschere solange der Motor läuft. Griff so umfassen,
dass sich die Finger oben und die Daumen unten
befinden.
• Hinweis: Sie können die Heckenschere auch ohne Griff
benutzen. Bauen Sie in diesem Fall den Griff ab und halten
Sie bei der Arbeit die vordere Hülse (C, Abb. 27) stets mit
der linken Hand fest.
VORSICHT! - Legen Sie das Gerät mit abgestelltem
Motor und gemäß Hinweisen in Abb. 28 auf den
Boden ab.
Schneidsaison
Befolgen Sie sämtliche Normen und nationalen und örtlichen
Bestimmungen über Heckenscheren.
• Si golpea un cuerpo extraño o nota fuertes vibraciones,
detenga inmediatamente el aparato. Desconecte el cable
de la bobina de la bujía. Compruebe que el aparato no
esté dañado. Haga reparar los eventuales daños.
• Si la cuchilla se bloquea durante el trabajo, apague el
motor y espere a que se detenga por completo antes de
limpiar la cuchilla. Desconecte el cable de la bobina de la
bujía.
• Utilice siempre guantes de protección individual cuando
repare el grupo de corte (fig. 25) para evitar el riesgo de
corte.
• Suelte la palanca del acelerador nada más terminar el
corte y mantenga el motor al mínimo. Si mantiene el
motor del cortasetos a pleno régimen sin carga de corte,
puede desgastar inútilmente, e incluso dañar, la cuchilla y
el motor.
• Si alguna rama gruesa u otros objetos bloquean las
cuchillas, apague inmediatamente el motor antes de
intentar liberarlas.
• Agarre firmemente (B, fig.26) el cortasetos mientras el
motor esté en marcha. Rodee la empuñadura con los
dedos y pase los pulgares por debajo de la empuñadura.
• Nota: El cortasetos también se puede utilizar sin la
empuñadura. Para ello, desmontar la empuñadura y,
durante el trabajo, sujetar siempre con la mano izquierda
la zona de la funda delantera (C, Fig. 27).
PRECAUCIÓN - Apoyar siempre la máquina en el
suelo con el motor apagado y como se ilustra en la
Fig. 28.
Temporada de corte
Respete todas las normas nacionales y locales sobre
cortasetos.
• Pri zasiahnutí cudzieho predmetu alebo v prítomnosti
silných vibrácií stroj okamžite zastavte. Odpojte
kábel cievky od sviečky. Skontrolujte, či stroj nie je
poškodený. Opravte prípadné škody.
• Ak sa pri práci niečo zasekne medzi čepele, vypnite
motor a počkajte, kým sa úplne nezastaví, až potom
vyčistite čepele. Odpojte kábel cievky od sviečky.
• Pri oprave rezacieho mechanizmu vždy noste
ochranné pracovné rukavice (obr. 25), pretože je
mimoriadne ostrý a mohli by ste sa ľahko porezať.
• Uvoľnite plynovú páčku ihneď po ukončení rezu a
udržiavajte činnosť motora na minime. Ak necháte
krovinorez s motorom na plnom výkone bez rezania
materiálu, môže to spôsobiť zbytočné opotrebovanie
a poškodenie čepele a motora.
• Ak sa čepele zaseknú v hrubých konároch alebo v
iných predmetoch, okamžite vypnite motor, ešte
predtým ako sa budete snažiť čepele uvoľniť.
• Počas práce držte (B, obr.26) krovinorez dostatočne
silno. Prsty musia obopínať rukoväť a palec musí byť
oproti prstom, pod rukoväťou.
• Pozn.: Krovinorez sa smie používať aj bez rukoväte.
V takom prípade odmontujte rukoväť a pri práci
vždy uchopte ľavou rukou oblasť prednej objímky
(C, obr. 27).
UPOZORNENIE! - Stroj vždy položte na zem s
vypnutým motorom, ako vidno na Obr. 28.
Sezóna rezania
Dodržiavajte všetky predpisy a vnútroštátne normy
týkajúce sa práce s krovinorezom.

20
33 34 35 36
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
Registrazione dell’accessorio tagliasiepi (Fig.33)
L’angolo del tagliasiepi rispetto al tubo di trasmissione
può essere spostato su 12 posizioni tra 0° (estensione
completa) e 90° (angolo retto) sia verso l’alto che verso il
basso (escursione completa di 180°) (Fig.34).
Esiste inoltre la possibilità di ripiegare l’accessorio sul
tubo di trasmissione (Fig.35) per facilitarne il trasporto
bloccandolo nella apposita posizione.
ATTEN
ZIONE – È assolutamente vietato avviare il
motore con l’accessorio ripiegato nella posizione di
trasporto.
Sequenza operativa di regolazione:
1. Spegnere il motore
2. Tirarel’impugnatura diregolazioneangolare(A,Fig.36)
e ruotarla in senso antiorario per disimpegnare il
meccanismo,
3. Ruotare l’accessorio degli scatti (posizioni) desiderati,
4. Rilasciare l’impugnatura e fare ingranare il perno di
regolazione nel disco selettore (B, Fig.37).
ATTE
NZIONE – Con perno ingranato (dopo la
registrazione) l’impugnatura di regolazione
appoggia nuovamente sulla scatola (Fig.38).
Adjusting the hedgetrimmer (Fig.33)
The angle between the hedgetrimmer and the shaft
arm is adjustable through 12 positions from 0° (fully
extended) to 90° (right angle) both up and down (full
range of movement 180°) (Fig.34).
Fore ease of transportation, the attachment can also
be folded back completely and locked into a position
alongside the shaft arm (Fig.35).
WARNING
– Under no circumstances must the
engine be started when the attachment is in the
folded transport position.
Adjustment procedure:
1. Switch o the engine.
2. Pull the angle adjustment handgrip (A, Fig.36) and
twist anticlockwise to disengage the mechanism.
3. Rotate the attachment to the position desired,
selecting the appropriate hole in the disc.
4. Release the handgrip and ensure the catch pin
engages the hole (B, Fig.37).
WARN
ING – With the pin engaged (having made
the adjustment) the handgrip should come to
rest on the housing as before (Fig.38).
Réglage de l’accessoire taille-haies (Fig.33)
Il est possible de déplacer l’angle du taille-haies sur 12
positions par rapport au tube de transmission, de 0°
(extension complète) à 90° (angle droit), aussi bien vers
le haut que vers le bas (excursion complète de 180°)
(Fig. 34).
Il est également possible de replier l’accessoire sur le tube
de transmission (Fig.35) pour en faciliter le transport en
le bloquant dans cette position.
ATTENTION
- Il est absolument interdit de
démarrer le moteur lorsque l’accessoire est replié
en position de transport.
Séquence de réglage :
1. Arrêter le moteur,
2. Tirer sur la poignée de réglage angulaire (A, Fig.36)
et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour dégager le mécanisme,
3. Tourner l’accessoire jusqu’à la position choisie,
4. Relâcher la poignée et enclencher le pivot de réglage
dans le disque sélecteur (B, Fig.37).
ATTE
NTION - Lorsque le pivot est enclenché
(après le réglage), la poignée de réglage repose
de nouveau sur le carter (Fig.38).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Oleo-Mac Trimmer manuals

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC240H-HL Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac TR 92E Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac Sparta 380 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 380 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BCH 40 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 430 Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac HC 265 XP Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac BC 22 TR Manual

Oleo-Mac
Oleo-Mac 8100 User manual