Omcan PM-IT-0004 User manual

Pasta Machine
Model PM-IT-0004
Instruction Manual
Revised - 11/18/2020
Toll Free: 1-800-465-0234
Fax: 905-607-0234
Email: [email protected]
www.omcan.com
Item 13320

2
Page
---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 4
--------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 6
-------------------------------------------------------------------------------------------- 6
---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 8
----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9
----------------------------------------------------------------------------------------------------- 9 - 11
----------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
----------------------------------------------------------------------------------------- 11 - 18
----------------------------------------------------------------------------------- 19 - 26
------------------------------------------------------------------------------------------------ 27
---------------------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29
---------------------------------------------------------------------------------------------- 30
---------------------------------------------------------------------------------------------- 31
Table of Contents
Section
General Information
Safety and Warranty
Technical Specications
Installation
Operation
Maintenance
Troubleshooting
Instructions Français
Instrucciones en Español
Illustrated Drawings
Parts Breakdown
Electrical Schematics
Warranty Registration
Model PM-IT-0004

3
General Information
Omcan Manufacturing and Distributing Company Inc., Food Machinery of America, Inc. dba Omcan
and Omcan Inc. are not responsible for any harm or injury caused due to any person’s improper or
negligent use of this equipment. The product shall only be operated by someone over the age of 18, of
sound mind, and not under the inuence of any drugs or alcohol, who has been trained in the correct
operation of this machine, and is wearing authorized, proper safety clothing. Any modication to the
machine voids any warranty, and may cause harm to individuals using the machine or in the vicinity of
the machine while in operation.
CHECK PACKAGE UPON ARRIVAL
Upon receipt of an Omcan shipment please inspect for external damage. If no damage is evident on the
external packaging, open carton to ensure all ordered items are within the box, and there is no concealed
damage to the machine. If the package has suered rough handling, bumps or damage (visible or concealed),
please note it on the bill of lading before accepting the delivery and contact Omcan within 24 hours, so we may
initiate a claim with the carrier. A detailed report on the extent of the damage caused to the machine must be
lled out within three days, from the delivery date shown in the shipping documents. Omcan has no recourse
for damaged products that were shipped collect or third party.
Before operating any equipment, always read and familiarize yourself with all operation and safety
instructions.
Omcan would like to thank you for purchasing this machine. It’s of the utmost importance to save
these instructions for future reference. Also save the original box and packaging for shipping the
equipment if servicing or returning of the machine is required.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Omcan Fabrication et distribution Companie Limité et Food Machinery d’Amerique, dba Omcan et
Omcan Inc. ne sont pas responsables de tout dommage ou blessure causé du fait que toute personne
ait utilisé cet équipement de façon irrégulière. Le produit ne doit être exploité que par quelqu’un de
plus de 18 ans, saine d’esprit, et pas sous l’inuence d’une drogue ou d’acohol, qui a été formé pour
utiliser cette machine correctement, et est vêtu de vêtements de sécurité approprié. Toute modication
de la machine annule toute garantie, et peut causer un préjudice à des personnes utilisant la machine
ou des personnes à proximité de la machine pendant son fonctionnement.
VÉRIFIEZ LE COLIS DÈS RÉCEPTION
Dès réception d’une expédition d’Omcan veuillez inspecter pour dommages externes. Si aucun dommage
n’est visible sur l’emballage externe, ouvrez le carton an de s’assurer que tous les éléments commandés
sont dans la boîte, et il n’y a aucun dommage dissimulé à la machine. Si le colis n’a subi aucune mauvaises
manipulations, de bosses ou de dommages (visible ou cachée), notez-le sur le bond de livraison avant
d’accepter la livraison et contactez Omcan dans les 24 heures qui suivent, pour que nous puissions engager
une réclamation auprès du transporteur. Un rapport détaillé sur l’étendue des dommages causés à la machine
doit être rempli dans un délai de trois jours, à compter de la date de livraison indiquée dans les documents
d’expédition. Omcan n’a aucun droit de recours pour les produits endommagés qui ont été expédiées ou cueilli
par un tiers transporteur.

4
General Information
Avant d’utiliser n’importe quel équipement, toujours lire et vous familiariser avec toutes les opérations
et les consignes de sécurité.
Omcan voudrais vous remercier d’avoir choisi cette machine. Il est primordial de conserver ces
instructions pour une référence ultérieure. Également conservez la boîte originale et l’emballage pour
l’expédition de l’équipement si l’entretien ou le retour de la machine est nécessaire.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Omcan Empresa De Fabricacion Y Distribucion Inc. Y Maquinaria De Alimentos De America, Inc. dba
Omcan y Omcan Inc. no son responsables de ningun daño o perjuicío causado por cualquier persona
inadecuada o el uso descuidado de este equipo. El producto solo podra ser operado por una persona
mayor de 18 años, en su sano juicio y no bajo alguna inuencia de droga o alcohol, y que este ha sido
entrenado en el correcto funcionamiento de esta máquina, y ésta usando ropa apropiada y autorizada.
Cualquier modicación a la máquina anúla la garantía y puede causar daños a las personas usando la
máquina mientras esta en el funcionamiento.
REVISE EL PAQUETE A SU LLEGADA
Tras la recepcion de un envio Omcan favor inspeccionar daños externos. Si no hay daños evidentes en el
empaque exterior, Habra el carton para asegurararse que todos los articulos solicitados ésten dentro de la
caja y no encuentre daños ocultos en la máquina. Si el paquete ha sufrido un manejo de poco cuidado, golpes
o daños (visible o oculto) por favor anote en la factura antes de aceptar la entrega y contacte Omcan dentro
de las 24 horas, de modo que podamos iniciar una reclamación con la compañia. Un informe detallado sobre
los daños causados a la máquina debe ser llenado en el plazo de tres días, desde la fecha de entrega que se
muestra en los documentos de envío. Omcan no tiene ningun recurso por productos dañados que se enviaron
a recoger por terceros.
Antes de utilizar cualquier equipo, siempre leer y familiarizarse con todas las instrucciones de
operación y seguridad.
Omcan quisiera darles las gracias por la compra de esta máquina. Es de la máxima importancia para
guardar estas instrucciones para referencias en el futuro. También guarde la caja original y el embalaje
para envío del equipo si el mantenimiento o la devolución de la máquina es necesaria.
Safety and Warranty
SAFETY PRECAUTIONS
This machine has been manufactured to make your work as safe as possible. Caution is, nevertheless, the
golden rule to follow to prevent accidents. Do not put this manual away without reading it rst, regardless of
any previous personal experience. A little time spent in reading will save time and extra work. Read this manual
thoroughly before proceeding with start-up, use, maintenance and other operations. Read and rigorously follow
the herein contained instructions and recommendations:

5
Safety and Warranty
• Read all warning labels applied to any part of the machine, and promptly replace them when they become
worn or illegible.
• Only trained and authorised personnel should operate the machine.
• If any part jams or locks up, before clearing make sure you rst switch o the motor. DO NOT clean, oil
or grease by hand any moving parts of the machine. In addition, all repair and setting operations of any
moving parts with the motor running, are prohibited, unless the necessary precautions to prevent any
accidents have been taken beforehand.
• All moving parts are tted with adequate guards and protections. Always remount them after removal for
servicing.
• Be sure to wear tight-tting clothing without any loose parts. Never wear open or unfastened jackets, shirts
or overalls.
• To prevent accidents and ensure best performance, the machine must not be modied or altered unless
authorised by the manufacturer nor must it be used in conditions or for purposes other than those for which
it has been expressly designed. Any arbitrary modication implemented in this machine will automatically
exempt the manufacturer from any liabilities for ensuing damage or injury.
• Always keep children away from the machinery.
• For reasons of hygiene, health and warranty, it is strictly prohibited to use the machine for the processing of
substances other than foods. Any other uses are contrary to the applications as originally intended by the
manufacturer, who shall consequently not be held liable for any damage to the machine itself or to other
objects, or for any injuries to persons that may arise thereof. In taking the risk of misuse, the user will be
held responsible for any consequences.
For your own personal safety, before connecting the machine to mains:
• Check that power mains leading to distribution socket is tted with an appropriate multipolar switch
protected against overloads and shortcircuits.
• Carry out all phase connections, as well as any neutral and ground connections (compulsory) with a
standard plug compatible with the above mentioned socket. The protection lead (ground) is the one
with the yellow/green insulating sheath; make sure that the power supply cable is appropriate to its use,
according to length, mains voltage and machine consumption.
• Unless adequate protections against electrical shock are tted, do not operate the machine in damp or wet
environment.
Strictly do not start up the machine without the protective panelling. This may jeopardise personnel
safety and machine serviceability.
Caution: Store this manual in a safe place, near the machine, and disclose its storage location to all involved
personnel.
1 YEAR PARTS AND LABOUR BENCH WARRANTY
Within the warranty period, contact Omcan Inc. at 1-800-465-0234 to schedule a drop o to either
an Omcan authorized service depot in the area, or to an Omcan Service warehouse to repair the
equipment.
Unauthorized maintenance will void the warranty. Warranty covers electrical and part failures, not

6
Technical Specications
Model PM-IT-0004
Tank Capacity 3.7 lbs. / 1.7 kgs.
Power 0.5 HP / 0.37 kW
Output per Hour 8.8 lbs. / 4 kgs.
Electrical 110V / 60Hz / 1
Weight 61 lbs. / 27.7 kgs.
Packaging Weight 65 lbs. / 29.5 kgs.
Dimensions 17.3” x 9.8” x 16.7” / 440 x 250 x 425mm
Packaging Dimensions 20” x 15” x 22” / 508 x 381 x 559mm
Item Number 13320
improper use.
Please see https://omcan.com/disclaimer for complete info.
WARNING:
The packaging components are classied as normal solid urban waste and can therefore be disposed of
without diculty.
In any case, for suitable recycling, we suggest disposing of the products separately (dierentiated
waste) according to the current norms.
DO NOT DISCARD ANY PACKAGING MATERIALS IN THE ENVIRONMENT!
Safety and Warranty
Installation
Install and use the machine in a room that can be eciently ventilated, and where the oor is smooth, compact
and easy to clean.
In order to give the necessary stability to the machine:
• Check that the footers (Fig. 8A) are securely attached to the oor; otherwise, turn them to avoid instability.
• Position the machine in the desired place with a free back space of around 50 centimeters and a side

7
Installation
space of 70-80 centimeters in order to guarantee easy use of the machine and its cleaning (Fig. 9).
• Please check that the voltage of the machine which is written on the identication label, matches the one
foreseen by the system on your premises.
• Attach the right plug to the machine power cable in order to make the electrical connection to the system.
• After mating the plug to the mains socket, the machine is ready for use. First, however, check out proper
operation of all moving parts and components of the machine.
WARNING: During the machine’s operation, in order to obtain a product with the right thickness and humidity,
avoid air currents which will cause precocious drying of the product together with its deterioration.
INSTALLATION OF THE DRAWPLATE AND START-UP OF PRODUCTION
Before performing the installation an dproduction, make sure the machine is switched o.
• Withdraw the drawplate (Fig. 5A) requested by the container lled with water where it was put after its last
use.
• Thoroughly rinse with plenty of running warm water in order to have the piece at the right temperature.
Dry it with a soft cloth.
• Unscrew the blocking ring nuts (Fig. 5B and 6A) and carefully clean the internal part including the edging.
• Take the plastic cap o (Fig. 5C and 6B).
• Disassemble the drawplate (Fig. 7A).
• Screw in the ring nuts by hand and verify that all the pieces are in their places and that they are aligned
along the axle.
• In order to start production, position the selector on the position (Fig. 3D) and push the start button (Fig.
3B).
• The initial product coming out of the machine has an unacceptable look; this is the reason why it has to be
eliminated.
• After a short time (a couple of minutes) the product coming out is acceptable, the colour goes from whitish
to yellow and it has a greater thickness. The cut of the pasta at the desired length can be made by hand or
by knife. In the rst case it is usually long length noodles (spaghetti or tagliatelle) and in the second case is
especially short noodles (macaroni, etc.).
At the end of the operation:
• Stop the machine by switching the selector to the “0” position (Fig. 3C) and then turn it on the kneading
position (Fig. 3A) for 10-15 seconds so that the pressure on the drawplate, caused by the product itself,
is eliminated.
• Switch the selector to “0” (Fig. 3C) or push the Stop button (Fig. 3E).
• Disassemble and wash the moving pieces and clean the machine.
CONTROL OF THE INSTALLATION
Verify that:
• In the “0” position (Fig. 3C), all the elements of the machine have to stop.
• In the “drawplate position” (Fig. 3D), the mixer rotates in a counterclockwise direction and the Archimedean
screw must rotate in the opposite direction.
• In the “knead” position (Fig. 3A), the parts must rotate in the opposite direction.
NOTE: Every drive is voluntarily run by the start button, when the bowl cover is closed (Fig. 10F).

8
Installation
WARNING: If the machine or some of its parts fail, call your local authorised dealer or concessionaire for
repairs.
PREPARING THE MACHINE
Prepare the machine before every process cycle. Be sure that the machine, especially parts which come in
contact with food products (extrusion sleeve, Archimedean screw, pool, mixer and drawplate) are perfectly
clean.
OPERATING PRINCIPLE
This machine kneads the dierent products desired and enables you to obtain dierent kinds of noodles with
a dierent group of lengths because it draws the dough. This action is carried out to a mixer linked to an
Archimedean screw which obliges the product to assume the desired shape going through a drawplate.
USE OF THE MACHINE
After having turned the machine o:
• Position the selector on “0” (Fig. 2C) and verify the correct set-up of the Archimedean screw (Fig. 1A)
making sure that the cylinder part is sustained by the dragging shaft.
• Make sure that the plastic cap (Fig. 1B), which replaces the drawplate, is correctly positioned and the ring
nut (Fig. 1C) is tightly well-screwed on.
• Lastly lock the mixer (Fig. 1D) tightly in its seat by means of the head-knob (Fig. 1E).
• Pull up the pool cover (Fig. 4A) and always put in the pre-established ingredients in the following sequence:
our and then, after closing the cap, all the other liquid elements.
In order to obtain the right dough, you need to create the right ratio between the weight of the our and the
weight of the liquid part. Iin order to obtain a very good product, the our has to contain a humidity percentage
of no more than 15%; this allows the addition of water equal to 35% or up to 38% of the our’s weight. If you
are using ours with dierent humidity contents, please change the quantity of the liquid in the opposite ratio.
Moreover, in order to better use the machine, the product inside the pool has to be higher than at a minimum
level which coincides more or less with the position of the mixer axle.
Operation

9
Operation
QUANTITIES IN ORDER TO OBTAIN GOOD DOUGH
Pour the desired quantity of our into the pool; it needs 7 eggs per kilo of our:
Flour kg. Number of Eggs Grams of Pasta Product
0.5 3 650
1 7 1.350
1, 2* 9 1.650
* This is the maximum capacity of the pool.
• Supposed weight of an egg: 50 grams.
• If you take 1 egg away you need to add 50 grams of water. Now shut the cover and put the selector in the
kneading position (Fig. 3A).
• Push the start button (Fig. 3B).
• Add the liquid part pouring it slowly, but quickly through the small hole in the cover.
• At the end of the kneading operation, which should take around 10 minutes, make sure the product has the
right thickness and should look like coee beans (check through the small holes of the cover).
• Turn the machine o by switching the selector to “0” (Fig. 3C), or push the Stop button (Fig. 3E).
Maintenance
You have to properly clean all the elements which are in contact with the product; protection cover, pool, mixer,
Archimedean screw, drawplate, ring nut, when the product is still soft.
The moving parts have to be disassembled as follows:
• Mixer
• Make sure the external shovel is in the upper vertical position (Fig. 11A) (only this position allows the
disassembling of the piece).
• Remove the mixer, pull out the knob (Fig. 11B) until the mixer disengages.
• Take the square shaft away from its place (Fig. 11C) and at the same time turn the external end
upwards. If you want to assemble the piece follow these instructions vice versa. Line the central point
of the shaft with the peg of the moving support; then, leave the handle.
• Ring nut (Fig. 11D) and drawplate (Fig. 11E)
• Unscrew the ring nut by hand, avoiding pieces falling when the ring nut comes out of its place, in order
to avoid causing damage both to people or to the pieces themselves.
• Archimedean Screw (Fig. 11F)
• After disassembling the ring nut and the drawplate, the Archimedean screw can easily be taken o from
the machine by pushing its spiral from the internal end.

10
Maintenance
WARNING: For healthy and hygienic processing of nutritional products, be sure to keep your machine and the
surrounding environment clean.
DANGER: Always cut o power supply before cleaning.
COVER AND POOL CLEANING
Eliminate the dough residue and make sure to thoroughly clean the most remote-access pieces: connections
of the Archimedean screw and mixer movements (Fig. 12), extrusion sleeve, cover and pool internal parts.
Use some warm water in order to eliminate the residual product and then rinse; dry the surfaces with the help
of blotting paper. To clean machine internal and external parts:
• Remove power supply plug from power mains socket.
• Clean coated surfaces with soft cloth and disinfect with alcohol.
• To clean internal parts of machine:
• Turn the machine and lay it down on a side.
• Clean the internal parts with the help of a soft cloth and blow with a compressed air jet.
WARNING: Never use non-nutritional, abrasive or corrosive chemicals to clean. Also never use coarse or
abrasive objects such as steel wool, abrasive sponges and so on. DO NOT clean the tank lid with alcohol or
other solvents.
CLEANING OF THE ARCHIMEDEAN SCREW, MIXER, RING NUT AND DRAWPLATE
• Eliminate the dough residue and wash the pieces with water; you may use a soft brush or a plastic egg-
slice.
• These elements can be thoroughly washed in a dishwasher. Rinse and dry the mixer, the Archimedean
screw and the ring nut and reassemble them on the machine.
• The drawplate (Fig. 5A) is to stay in a container with water when it is not in use.
• For reasons of hygiene, please change the water every day.
MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
The points of the machine which need a certain maintenance are the following: the transmission gears, the
dragging belt and the mixer external support. Please carry out the rst maintenance after the rst 100 hours
and thereafter every 500 hours.
• Mixer support: Use registered fats for foods (USDA-H1) (in case of requirement contact your local dealer).
• Drive gears and chain: please use mineral grease SAE MR3.
BELT STRETCHING
When performing the above mentioned maintenance or when the machine is not working properly, (loss of
rounds) verify the correct stretching of the transmission belt (Fig. 13A). Put the machine on one side and make
sure that the belt is suciently stretched. If necessary, unscrew the blocking motor screws (Fig. 13B) and push
it downwards and stretch the belt without exaggerating; then re-block the screws.

11
Maintenance
Troubleshooting
Notes:
• Never use the machine with any missing, disassembled or open guards and shields.
• If servicing operations require repairs to electrical system and/or replacement of bearings or mechanical
components, call an expert technician or your local dealer.
PROBLEM CAUSE REMEDY
Machine Operation Failure. Disconnected plug. Connect plug.
Plug leads not correctly connected. Check lead connections.
Trip switch adjusted for insucient
values.
Adjust trip switch accordingly.
Unsuitable trip switch. Replace trip switch.
The security hook on the pool
cover is not inserted properly.
Position the hook at the end of the
run.
Product gets stuck when being
poured out.
Dough too humid is used. Reduce the quantity of water used
for the dough respecting the above
mentioned percentage.
The product looks unacceptable
even after the initial minutes; it
breaks and loses our.
Too short kneading time. Increase the kneading time.
Too reduced water percentage. Increase the quantity of
water in order to respect the
aforementioned percentage.
The product does not come out
from the drawplate.
The blocking of the drawplate
because of dried dough.
Disassemble and clean the
drawplate.
Instructions Français
LA SÉCURITÉ ET LA GARANTIE
Lorsque nous avons réalisé cette machine, nous avons tout fait pour rendre votre travail plus sûr. La prudence
est de toute manière irremplaçable et il n’y a pas de meilleure règle en matière de prévention des accidents.
Ne pas mettre cette notice de côté sans l’avoir lue, indépendamment d’expériences précédentes. Quelques
minutes consacrées à la lecture peuvent successivement faire économiser du temps et de la fatigue. Lire
attentivement cette notice avant de procéder au démarrage, à l’utilisation, à la maintenance et à d’autres
interventions sur la machine, et suivre scrupuleusement les instructions et les consignes indiquées ci-dessous:
• Observez les plaquettes appliquées sur la machine et remplacez immédiatement celles qui ont été égarées

12
Instructions Français
ou qui sont illisibles.
• La machine ne doit être utilisée que par des personnes compétentes et qui connnaissent le fonctionnement
de cette dernière.
• En cas de bourrage ou de blocage de n’importe quel organe, éteindre le moteur avant toute intervention. Il
est interdit de nettoyer, de huiler ou de graisser à la main les éléments en mouvement de la machine. Il est
également interdit de réparer ou de régler les diérents organes lorsque le moteur est en marche, si on n’a
pas pris toutes les précautions nécessaires an d’éviter des accidents éventuels.
• Tous les organes en mouvement sont équipés des protections qui s’imposent. Remonter soigneusement
celles qui auraient pu être enlevées pour des exigences de service.
• Les vêtements portés par l’opérateur doivent être prêts du corps et sans parties ottantes. Ne jamais porter
de vestes ou de chemises déboutonnées.
• An d’éviter des accidents et assurer des performances optimales, la machine ne doit être ni modiée ni
transformée sans l’approbation du constructeur, elle ne doit pas être utilisée dans des conditions ou à des
ns pour lesquelles elle n’est pas prévue. Toute modication arbitraire apportée à cette machine dégage le
fabricant de toute responsabilité dérivant de dommages ou de lésions consécutifs.
• Ne pas laisser les enfants s’approcher de la machine.
• Pour des raisons d’hygiène, de santé et de garantie, il est absolument interdit d’utiliser la machine pour
travailler des produits non alimentaires. Toute autre utilisation sera considérée contraire à l’utilisation
prévue par le fabricant, qui ne pourra, par conséquent, être tenu pour responsable des dommages aux
choses et à la machine elle-même ou bien des lésions aux personnes qui en dériveront éventuellement.
Il faut considérer que si vous prenez le risque d’un usage non approprié, vous vous assumerez la
responsabilité qui en découlera.
Pour votre sécurité, avant de brancher la machine sur le réseau:
• S’assurer qu’un disjoncteur omnipolaire adéquat, équipé des protections contre les surcharges et les
courts-circuits est branché en amont de la prise de distribution.
• Eectuer la connexion des phases, du neutre éventuel et de la terre (obligatoire) à l’aide d’une che
normalisée compatible avec la prise indiquée ci-dessus. Le conducteur de protection (terre) est indiqué par
la couleur jaune/verte de l’enveloppe isolante; vérier le bon état du câble d’alimentation en fonction de sa
longueur, de la tension du réseau et de la puissance absorbée par la machine.
• Éviter d’opérer si le milieu est humide ou mouillé à moins d’avoir les protections appropriées contre les
chocs électriques.
Eviter absolument de mettre la machine en marche sans panneaux de protection. Cela peut nuire à
votre sécurité personnelle et à la machine elle-même.
Attention: Conserver scrupuleusement la présente notice dans un lieu approprié, à côté de la machine et
connu de toutes les personnes concernées.
1 AN PIÈCES ET TRAVAIL BANC GARANTIE
Dans la période de garantie, contacter Omcan Inc. au 1-800-465-0234 pour planier une chute hors
soit un dépôt Omcan de service autorisé dans la zone ou à un entrepôt Omcan service pour réparer
l’équipement.

13
Instructions Français
Entretien non autorisée annulera la garantie. La garantie couvre les pannes électriques et une partie
pas une mauvaise utilisation.
S’il vous plaît voir https://omcan.com/disclaimer pour info complète.
AVERTISSEMENT:
Les matériaux d’emballage sont considérés comme des déchets solides urbains normale et peuvent donc être
éliminés sans diculté.
En tout cas, pour le recyclage approprié, nous suggérons tranchent des produits séparément
(diérenciée des déchets) selon les normes en vigueur.
NE PAS JETER LES EMBALLAGES DANS L’ENVIRONNEMENT!
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle PM-IT-0004
Capacité du réservoir 3.7 lbs. / 1.7 kgs.
Puissance 0.5 HP / 0.37 kW
Sortie par heure 8.8 lbs. / 4 kgs.
Électrique 110V / 60Hz / 1
Poids 61 lbs. / 27.7 kgs.
Poids de l’emballage 65 lbs. / 29.5 kgs.
Dimensions 17.3” x 9.8” x 16.7” / 440 x 250 x 425mm
Dimensions de l’emballage 20” x 15” x 22” / 508 x 381 x 559mm
Numéro d’article 13320
INSTALLATION
Pour positionner et utiliser la machine, prévoir une pièce bien aérée, ayant un plan d’appui nivelé et compact,
facile à entretenir.
Pour assurer la stabilité nécessaire à la machine:
• S’assurer que les patins (Fig. 8A) sont bien appuyés au sol; sinon, les faire tourner jusqu’à ce que
l’instabilité soit éliminée.
• Positionner la machine à l’endroit désiré, en prenant soin de laisser un espace libre de 50 cm. environ à
l’arrière, et de 70 à 80 cm. sur les côtés, an de permettre une utilisation facile et aisée de la machine,
ainsi qu’une maintenance et un nettoyage ecaces (Fig. 9).
• S’assurer que le voltage de la machine, indiqué sur l’étiquette d’identication est celui qui est prévu par
l’installation électrique de l’établissement.
• Monter sur le câble d’alimentation la che compatible avec le branchement électrique sur l’installation.

14
• Après qu’on a enfoncé la che dans la prise de courant, la machine est prête à être utilisée, mais contrôler
préalablement que tous les organes et les composants de la machine fonctionnent correctement.
AVERTISSEMENT: En phase de travail, an d’obtenir un produit ayant une consistance et un taux d’humidité
corrects, il faut au contraire éviter les courants d’air qui provoqueraient le séchage précoce du produit et sa
détérioration.
MONTAGE DE LA FILIERE ET DEBUT DE LA PRODUCTION
Avant d’eectuer l’installation et la production, assurez-vous que la machine est hors tension.
• Prélever la lière (Fig. 5A) désirée du récipient rempli d’eau où elle avait été placée après la dernière
utilisation.
• Bien la rincer sous l’eau chaude courante, de manière à ce qu’elle soit à la bonne température. L’essuyer à
l’aide d’un chion doux.
• Dévisser la douille de blocage (g. 5B et 6A) et nettoyer soigneusement la partie interne, y compris le let
• Enlever le bouchon en plastique (Fig. 5c et 6B).
• Monter la lière (Fig. 7A).
• Serrer la douille à la main et vérier que les diérentes pièces sont à leur place, c’est-àdire qu’elles n’ont
pas été déplacées axialement à cause d’épaisseurs créées par du produit qui s’est glissé à l’intérieur.
• Pour commencer la production, placer le sélecteur en position (Fig. 3D) et appuyer sur le bouton-
poussoir de démarrage (Fig. 3B).
• Normalement, le premier produit se présente à la sortie de la machine sous un aspect non acceptable.
C’est pour cela qu’il doit être éliminé.
• Peu de temps après (2 mn. environ) le produit sortant devient acceptable, sa couleur varie du blanchâtre
au jaune et il a plus de consistance. On peut couper la pâte à la longueur désirée à la main ou à l’aide d’un
couteau. On découpe normalement les pâtes à long format (type spaghettis, tagliatelles, etc.) à la main,
tandis-que les pâtes à petit format (type macaronis, etc.) sont coupées au couteau.
A la n du travail:
• Arrêter la machine en mettant le sélecteur sur la position “0” (Fig. 3C) puis le tourner sur la position de
pétrissage (Fig. 3A) pendant 10 à 15 secondes de manière à éliminer la pression sur la lière, due au
produit.
• Remettre enn le sélecteur sur le “0” (Fig. 3C).
• Procéder ensuite au démontage et au lavage des pièces mobiles, ainsi qu’au nettoyage de la machine.
VERIFICATION DE L’INSTALLATION
Vérier donc:
• Qu’en position “0” (Fig. 3C) tous les organes de la machine sont immobiles.
• En position “lière” (Fig. 3D) le malaxeur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la vis de
sélection doit tourner dans le sens inverse.
• En position “malaxeur” (Fig. 3A)les organes doivent tourner dans le sens inverse.
N.B.: Tout actionnement est commandé volontairement par l’intermédiaire du bouton-poussoir de démarrage,
quand le capot de protection de la cuve est renfermé (Fig. 10F).
Instructions Français

15
AVERTISSEMENT: En cas de non-fonctionnement de la machine ou d’une de ses parties, s’adresser au
revendeur ou au concessionnaire agréé pour toute intervention
OPÉRATION
DE LA MACHINE
A faire avant le début de chaque cycle de travail. S’assurer que la machine est parfaitement propre, surtout les
petites pièces au contact du produit: manchon d’extrusion, vis de sélection, cuve, malaxeur et lière
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Lorsqu’elle travaille les produits alimentaires voulus, cette machine permet d’obtenir diérents types de pâtes
de longueur diérente, en étirant la pâte à travers des disques diérents. L’action se déroule au moyen d’un
organe malaxeur couplé à une vis de sélection qui oblige le produit à prendre la forme voulue en passant par
une lière.
UTILISATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d’avoir éteint la machine, puis:
• Positionner le sélecteur sur “0” (Fig. 2C), s’assurer que la vis de sélection est correctement montée
(Fig. 1A), la partie cylindrique devant être appuyée contre l’arbre d’entraînement.
• S’assurer également que le bouchon en plastique (Fig. 1B) qui remplace la lière est bien positionné, et
que la douille (Fig. 1 C) est bien vissée.
• Enn bloquer de manière sure le malaxeur (Fig. 1D) dans son logement au moyen du pommeau qui se
trouve sur le devant de la machine (Fig. 1E).
• Soulever le capot de la cuve (Fig. 4A), et verser les ingrédients établis toujours dans l’ordre suivant: la
farine, puis successivement, après avoir fermé le capot, la partie liquide.
Pour obtenir une pâte ayant une consistance correcte, il faut qu’il existe un rapport précis entre le poids de
la farine et celui de la partie liquide; pour obtenir un produit excellent, la farine doit avoir un pourcentage
d’humidité non supérieur à 15% et cela permet d’ajouter une quantité d’eau pesant 35 à 38% du poids
de la farine. Si on utilise de la farine ayant un pourcentage d’humidité diérent, modier la quantité de
liquide selon un rapport inversement proportionnel. De plus, pour une meilleure utilisation de la machine,
il faut que le produit travaillé à l’intérieur de la cuve soit supérieur à un niveau minimum, qui peut coïncider
approximativement avec la position de l’axe du malaxeur.
Instructions Français

16
DOSES POUR OBTENIR UNE BONNE PATE
Verser dans la cuve la quantité de farine désirée en tenant compte du fait que pour chaque kg. de farine il faut
7 oeufs:
Farine en kg. Nombre d’oeufs Pâte produite en g.
0.5 3 650
1 7 1.350
1, 2* 9 1.650
* Contenance maximum de la cuve.
• Poids supposé d’un oeuf: 50 g.
• Pour chaque oeuf en moins ajouter 50 g. d’eau.
• Fermer le capot et mettre le sélecteur en position (Fig. 3A).
• Appuyer sur le bouton-poussoir de démarrage (Fig. 3B).
• Ajouter la partie liquide en la versant progressivement, mais rapidement, par la fente du capot.
• A la n de l’opération de pétrissage, qui dure environ 10 minutes, s’assurer que le produit a une consis-
tance correcte, c’est-à-dire qu’il devra se présenter sous la forme de grains de café (contrôle à eectuer
par les fentes du capot).
• Eteindre la machine en mettant le sélecteur sur le “0” (Fig. 3C), ou bien appuyer sur le bouton-poussoir
d’arrêt (Fig. 3E).
ENTRETIEN
Il est donc vivement conseillé de nettoyer soigneusement toutes les pièces au contact du produit: capot de
protection, cuve, malaxeur, vis de sélection, lière, douille, tant que le produit est encore mou.
Les parties mobiles devront être démontées de la manière suivante:
• Malaxeur
• S’assurer que la pale extérieure est en position verticale haute (Fig. 11A) (on ne peut démonter la pièce
que dans cette position).
• Démonter le malaxeur, tirer le pommeau (Fig. 11B) jusqu’à dégager le malaxeur.
• Désengager l’arbre carré de son logement (Fig. 11C) et tourner simultanémentl’extrémité externe vers
le haut. Pour le montage de la pièce, opérer dans le sens inverse en faisant attention à aligner le siège
central de l’arbre avec le centreur du support mobile; puis relâcher le pommeau.
• Douille (Fig. 11D) et lière (Fig. 11E)
• Dévisser la douille à la main, en faisant attention dès que la douille sort de son logement à ne pas faire
tomber les pièces (il ne faut pas se faire mal, ni endommager les pièces).
• Vis de sélection (Fig. 11F)
• Une fois que la douille est démontée avec la lière, on peut extraire la vis de sélection facilement en la
prenant par l’extrémité interne et en la poussant en-dehors de la spirale.
IMPORTANT: Étant donné qu’on utilise la machine avec des produits alimentaires le nettoyage de celle-ci et
Instructions Français

17
Instructions Français
du milieu environnant est une chose fondamentale pour la santé et l’hygiène du produit ni.
DANGER: Se rappeler de débrancher l’alimentation électrique avant d’exécuter toute opération de nettoyage.
NETTOYAGE DE LA CUVE ET DU CAPOT
Enlever les résidus de pâte, en faisant attention à réaliser un nettoyage soigné au niveau des parties les plus
diciles d’accès: raccords du mouvement de la vis de sélection et du malaxeur (Fig. 12), manchon d’extrusion,
angles internes de la cuve et capot. Utiliser de l’eau chaude pour éliminer le produit résidu et pour le rinçage;
essuyer les surfaces avec du papier buvard alimentaire.
En ce qui concerne le nettoyage de la partie externe et interne de la machine:
• Débrancher la che d’alimentation du réseau d’énergie.
• Nettoyer les surfaces laquées à l’aide d’un chion humide puis les désinfecter à l’alcool.
• Pour les parties internes de la machine:
• Renverser la machine sur le côté droit ou gauche.
• Nettoyer les parties internes à l’aide d’un chion doux et souer un jet d’air sous pression.
IMPORTANT: Pour le nettoyage, n’utiliser en aucun cas de produits chimiques non alimentaires, abrasifs
ou corrosifs. Eviter absolument d’utiliser des moyens rugueux ou abrasifs tels la paille d’acier, les éponges
abrasives, etc. Ne pas nettoyer le couvercle de la cuve avec de l’alcool ou avec d’autres solvants.
NETTOYAGE DU MALAXEUR, DE LA VIS DE SELECTION, DE LA DOUILLE ET DE LA
FILIERE
• Enlever les résidus de pâte en nettoyant les pièces sous un jet d’eau, et utiliser éventuellement une petite
brosse humide ou une palette en plastique.
• Ces pièces peuvent lavées plus énergiquement dans un lavevaisselle. Rincer le malaxeur puis l’essuyer, et
de même pour la vis de sélection et la douille. Les remonter ensuite sur la machine.
• La lière (Fig. 5A) doit être immergée dans un récipient rempli d’eau pendant tout le temps où elle reste
inutilisée.
• Pour des raisons d’hygiène, changer l’eau de ce récipient tous les jours.
MAINTENANCE ET REGLAGE
Les points de la machine qui ont besoin de maintenance sont: les engrenages de transmission, la courroie
d’entraînement et le support externe du malaxeur. Eectuer la première maintenance au bout de 100 heures
de fonctionnement, et successivement toutes les 500 heures.
• Support du malaxeur: Utiliser de la graisse pour aliments de type homologué suivant les spécications
USDA-H1 (si nécessaire, s’adresser au revendeur de la zone).
• Engrenages de transmission et chaîne: Utiliser de la graisse minérale de type SAE MR3.

18
Instructions Français
TENSION DE LA COURROIE
A l’occasion de la maintenance prévue ou en cas de fonctionnement irrégulier de la machine (perte de tours),
s’assurer que la courroie de transmission est correctement tendue (Fig. 13A). Pour cela, renverser la machine
sur un côté. Si la courroie n’est pas susamment tendue, desserrer les vis de blocage du moteur (Fig. 13B),
le déplaçer vers le bas puis tendre la courroie sans exagérer. Terminer l’opération en reserrant les vis.
Notes:
• Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections et les protecteurs sont démontés, manquants ou
ouverts.
• Si les interventions de maintenance concernent des réparations de parties qui ont un rapport avec l’instal-
lation électrique et/ou si on doit procéder au remplacement de paliers ou de composants mécaniques, faire
exécuter ces opérations par du personnel spécialisé ou par le revendeur.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE REMEDES
La machine ne fonctionne pas. Fiche débranchée. Enfoncer la che.
Fils de la che non xés
correctement.
S’assurer que les ls sont xés
correctement.
Disjoncteur de sûreté étalonné sur
des valeurs insusantes.
Étalonner le disjoncteur de sûreté
d’une manière adéquate.
Disjoncteur de sûreté inadéquat. Changer le disjoncteur de sûreté.
Le levier de sécurité sur le capot
de la cuve n’est pas inséré
correctement.
Positionner le levier en n de
course.
Il se colle à la sortie. La pâte utilisée est trop humide. Réduire la quantité d’eau utilisée
pour le pétrissage, en respectant
le pourcentage prévu.
Le produit a un aspect non
acceptable même après les
premières minutes; il se coupe, il
se pulvérise.
Le temps de pétrissage est trop
bref.
Augmenter le temps de pétrissage.
Le pourcentage en eau est trop
faible.
Augmenter la quantité d’eau
de manière à respecter le
pourcentage prévu.
Le produit ne sort pas de la lière. La lière est bouchée car la pâte
est trop sèche.
Démonter et nettoyer la lière.

19
SEGURIDAD Y GARANTÍA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
En realizando esta máquina todo fue cumplido para que el trabajo de Ustedes se volviera más seguro. En todo
caso la prudencia es insostituibile y no hay regla mejor para prevenir los accidentes. Este manual no ha de ser
puesto de lado sin haberlo leido, independientemente de precedentes experiancias. Unos minutos dedicados a
su lectura harán ahorrar, en lo sucesivo, tiempo y trabajo. Lean atentamente este opúscolo antes de proceder
al arranque, empleo, manutención y otras intervenciones sobre la máquina, y sigan escrupulosamente las
instrucciones y advertencias explicada a continuación:
• Observar las chapitas aplicadas sobre la máquina y sustituir inmediatamente las que se hayan extraviado
o se hayan vuelto ilegibles.
• La máquina debe ser utilizada solamente por personas responsables, instruidas sobre el funcionamiento
de la misma.
• En caso de atascamiento o bloqueo de cualquier órgano, antes de soltarlo, apáguese el motor. Está
vedado limpiar, aceitar o engrasar a mano los elementos en movimiento de la máquina. También está
prohibido efectuar todas las operaciones de reparación y ajuste de los varios órganos, con el motor en
movimiento, si no se han tomado todas las precauciones necesarias para evitar posibles accidentes;
• Todos los órganos en movimiento deben estar dotados de las oportunas protecciones. Montar de nuevo
las que eventualmente hayan sido removidas por exigencias de servicio.
• La ropa endosada por el operador debe ser adherente y libre de partes en revoloteo. No endosar sacos o
camisas desliadas.
• Para evitar accidentes y asegurar las máximas prestaciones, la máquina no debe ser modicada o
alterada en modos no aprobados por el constructor, ni tampoco debe ser empleada bajo condiciones o
para nes a los que no está prevista. Toda modicación arbitraria que se aporte a esta máquina, libra al
constructor de toda responsabilidad que se origine de consiguientes daños o lesiones.
• Mantener a los niños siempre alejados de la máquina.
• Por razones de higiene, salud y garantia, queda absolutamente prohibido el uso de la máquina para la
elaboración de productos no alimenticios. Cualquier otro empleo será considerado contrario a la utilización
prevista por el fabricante, el cual, por lo tanto, no podrá resultar responsable de los daños a cosas y a la
máquina misma, ni tampoco de las lesiones a personas que de ello eventualmente se originen. Es preciso
considerar que al tomarse el riesgo en el uso improprio se asume también la responsabilidad consiguiente.
Para vuestra seguridad, antes de conectar la máquina a la red, hay que:
• Controlar que en el punto inicial de la toma de distribución esté insertado un adecuado interruptor
omnipolar provisto de protecciones contra sobrecargas y cortos circuitos.
• Efectuar la conéxion de las fases, del eventual neutro y de tierra (obligatoria) con un enchufe normalizado
compatible con la toma arriba indicada. El conductor de protección (tierra) está indicado por la coloración
amarillo/verde de la envoltura de aislamiento; vericar la idoneidad del cable de alimentación; en función
de su longitud, de la tensión de red y de la potencia absorbida por la máquina.
• Evitar de operar cuando el ambiente sea húmedo o mojado, a menos que no se usen las protecciónes
adecuadas contra los shocks eléctricos.
Evitar de la manera más absoluta poner en función la máquina si no tiene paneles de protección. Eso
Instrucciones en Español

20
Instrucciones en Español
es perjudicial a los nes de la seguridad personal y de la máquina misma.
Atención: Conservar escrupolosamente el presente manual en lugar idóneo, cerca de la máquina y al
conocimiento de todos los interesados.
1 AÑO EN PIEZAS Y TRABAJO BANCO DE GARANTÍA
Dentro del período de garantía, póngase en contacto Omcan Inc. al 1-800-465-0234 para programar
una caída ya sea a un depósito autorizado Omcan servicio en la zona, o para un almacén de servicio
Omcan para reparar el equipo.
Mantenimiento no autorizada anulará la garantía. La garantía cubre no fallas eléctricas y piezas de uso
indebido.
Por favor, vea https://omcan.com/disclaimer para obtener información completa.
ADVERTENCIA:
Las piezas de embalaje se clasican como residuos sólidos urbanos y por lo tanto se pueden eliminar sin
dicultades.
En cualquier caso, para el reciclaje adecuado, le sugerimos comercialización de esos productos por
separado (residuos diferenciada) de acuerdo con las normas vigentes.
NO TIRAR LOS PRODUCTOS ENVASADO EN EL MEDIO AMBIENTE!
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo PM-IT-0004
Capacidad del tanque 3.7 lbs. / 1.7 kgs.
Poder 0.5 HP / 0.37 kW
Salida por hora 8.8 lbs. / 4 kgs.
Eléctrico 110V / 60Hz / 1
Peso 61 lbs. / 27.7 kgs.
Peso de embalaje 65 lbs. / 29.5 kgs.
Dimensiones 17.3” x 9.8” x 16.7” / 440 x 250 x 425mm
Dimensiones del embalaje 20” x 15” x 22” / 508 x 381 x 559mm
Número de artículo 13320
INSTALACIÓN
Para el posicionamiento y utilización de la máquina, debe ser previsto un local con piso plano y compacto, con
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Omcan Pasta Maker manuals

Omcan
Omcan PM-CN-0179 User manual

Omcan
Omcan PM-CN-0150 User manual

Omcan
Omcan PM-IT-0008 User manual

Omcan
Omcan PM-IT-0012E User manual

Omcan
Omcan PM-IT-0080 User manual

Omcan
Omcan CE-CN-0011-NG User manual

Omcan
Omcan PM-IT-0002 User manual

Omcan
Omcan PM-IT-0210-M User manual

Omcan
Omcan CE-CN-0004-P User manual

Omcan
Omcan R220 User manual