OPED ADVAGO knee User manual

1
Bedienungsanleitung User manual
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso

2 3
Deutsch Seite 6
English Seite 8
Français Seite 10
Italiano Seite 12

4 5

6 7
Deutsch
Vor Benutzung der ADVAGOknee lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sowie
die Sicherheitshinweise.
Zweckbestimmung:
Orthese zur Führung und Stabilisierung des Kniegelenks.
Sicherheitshinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
Tragen Sie das Produkt nie auf oenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Der Patient darf nur in Absprache mit dem behandelnden Arzt die Einstellung
ändern.
Sollten übermäßige Schmerzen, Schwellungen, Taubheit oder Empndlichkeits-
änderungen, ungewöhnliche Reaktionen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren behandelnden Arzt
oder Orthopädietechniker.
Dieses Medizinprodukt wurde für die aufgeführten Indikationen entwickelt und
kann durch ungewöhnlichen und nicht zweckmäßigen Gebrauch oder Aktivitäten
wie Sport, Stürze oder andere Unfälle bzw. Flüssigkeiten beschädigt werden.
In Verbindung mit einem weiteren Medizinprodukt halten Sie Rücksprache mit
Ihrem behandelnden Arzt.
Nur von der OPED GmbH freigegebene Ersatz und/oder Austauschteile dürfen
benutzt werden.
Bitte beachten Sie das länderspezische Straßenverkehrsgesetz. Latex frei.
Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt.
Anlegevorgang (Anleitungsvideo unter app.oped.de oder app.oped.ch
)
1. Den Gurtverschluss der Knieorthese önen. Hierfür den Verschluss ziehen und
gleichzeitig den Knopf in der Mitte drücken. (Bild 1)
2. Die Orthese mit dem „TOP“ Symbol nach oben auf das Bein legen. Falls eine Hose
getragen wird, diese stra nach unten ziehen. Die Kniescheibe ertasten und dass
Gelenk der Orthese 1-2 cm höher als die Kniescheibe ausrichten. (Bild 2)
3. Den ersten Gurt unterhalb der Kniekehle schließen. Dieser sollte besonders fest
sitzen. Test: Prüfen, wie viele Finger zwischen den Gurt und das Polster passen.
Maximal 3 Finger dürfen zwischen diesen Gurt und das Polster passen. Den
untersten Gurt ebenfalls schließen. Dieser erlaubt max. 4 Finger beim Test. (Bild
3+4)
4. Die oberen Gurte über der Kniekehle schließen. Diese erlauben einen deutlich
lockeren Sitz. (Bild 5+6)
Test: Die ganze Hand sollte zwischen den jeweiligen Gurt und das Polster passen.
WICHTIGER HINWEIS: Der erste Gurt unterhalb der Kniekehle sollte unbedingt
fest sitzen und ggf. nachgespannt werden, um ein Rutschen der Orthese zu
verhindern. (Bild 7)
Die Längen der Gurtbänder werden mit diesem Vorgang einmalig eingestellt. Achten
Sie auf die Polster in der Orthese: diese sollten nicht geknickt sein.
Anpassungen
Einstellung der Breite im Kniebereich – Anpassung an Schwellungszustände
1. Den orangen Hebel am Gelenk der Orthese aufklappen. (Bild 8)
2. Diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Pad am Knie angenehm und mit
minimalem Druck anliegt. (Bild 9)
3. Den orangen Hebel wieder nach unten klappen. (Bild 10)
Winkeleinstellung
Nur in Absprache mit dem Arzt/Physiotherapeuten.
1. Die orangen Hebel auf der Innenseite, sowie der Außenseite (medial und lateral)
des Orthesengelenks aufklappen. (Bild 11)
2. Die graue Scheibe gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich diese selbstständig
vom Orthesengelenk entriegelt. (Bild 12)
3. Um den Winkel des Knies zu verändern, den orangen Pin herausziehen und diesen
an die gewünschte Position setzen. (Bild 13+14)
4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Bild 15)
5. Die Scheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder verriegeln. Den Hebel wieder
zu klappen. (Bild 16)
Hinweis: Die Winkel der Orthese müssen bei der Innen- und Außenseite des
Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein.
Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung
1. Um das Bein kurzzeitig in Streckung (Vollextension) zu xieren, und die Orthese
komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite
des Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17)
Reinigung und Pflege
Waschen:
Trocknen: Lufttrocknen
Produkteigenschaften
Größen: S, M, L, XL
Größe ermitteln
Größe
Umfang
Oberschenkel
(in cm)
Kniebreite
(in mm)
Umfang
Unterschenkel
(in cm)
S30,5 - 47,5 80 - 100 27,0 - 37,0
M39,5 - 56,0 95 - 115 32,0 - 42,0
L47,5 - 64,5 110 - 130 37,0 - 47,0
XL 60,0 - 77,0 125 - 145 44,0 - 54,0
10 cm
10 cm
Indikationen
●konservative und/oder postoperative Behandlung von Bandverletzungen des Knie-
gelenks
●Behandlung von Meniskusverletzungen
●Nachbehandlung Knorpeltherapieverfahren
●konservative und/oder postoperative Behandlung von Patellaluxationen und/oder
Knieinstabilitäten
●Behandlung von Sehnenverletzungen des Kniegelenks
●Korrekturosteotomien
●Kniegelenks- und Patella-Frakturen
●Nachbehandlung Knie-Prothetik
Kontraindikationen
Keine bekannt
Technische Daten/Parameter
Materialzusammensetzung: Rahmen: PA glasfaserverstärkt; Schalen: PA verstärkt;
Polster: Mit Textil kaschierter PU-Schaum; Gurte: Textil, Naturkautschuklatex;
Kleinteile: POM, TPU
Abmessungen
440 x 170 x 150 mm
Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung
Trocken und hygienisch unbedenklich lagern sowie
vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Gewährleistung
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben. Ergänzend dazu nden,
soweit zulässig, die AGB der OPED Anwendung.
Patienteninformation
Produkt besteht aus Rohstoen, die erfolgreich nach Oeko-Tex® Standard 100®
getestet wurden. Falls dennoch Hautirritationen im Anwendungsbereich auftreten
sollten, tragen Sie unter der ADVAGOknee den mitgelieferten Strumpf.
Nach Absprache mit dem Arzt können Sie mit ADVAGOknee duschen. Waschen Sie die
Orthese danach gründlich ab und trocknen Sie diese in der Luft.
Anlegevideos
Deutschland: app.oped.de
Schweiz: app.oped.ch
Datenschutz
Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten nden Sie unter:
http://oped.de/support/ihre-daten/.
Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten nden Sie unter:
http://oped.ch/kontakt/ihre-daten/.
Ihr OPED-Team

8 9
English
Please read the user manual and safety advice before using the ADVAGOknee.
Purpose:
Orthosis for guidance and stabilisation of the knee joint.
Safety instructions
The product is intended for use by one patient only.
Never wear the product on open wounds and only wear it after prior medical
instruction.
The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor.
Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity changes,
unusual reactions or an uncomfortable sensation while wearing the product,
please contact your doctor or orthopaedic technician immediately.
This medical product was developed for the indications stated and may be
damaged through unusual and non-intended use or through activities such as
sport, falls or other accidents, as well as liquids.
When used in combination with another medical product, consult your doctor.
Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used.
Please observe the Road Trac Act applicable in your country. Latex-free.
Not made from natural rubber latex.
How to put the orthosis on
(instruction video can be found at app.oped.de and app.oped.ch)
1. Open the belt buckle on the knee orthosis. To do this, pull the buckle and simulta-
neously push the button in the middle. (Figure 1)
2. Position the orthosis on the leg with the “TOP” symbol at the top. If wearing
trousers, pull these tautly downwards. Palpate the kneecap and align the joint of
the orthosis 1-2 cm higher than the kneecap. (Figure 2)
3. Close the rst strap below the hollow of the knee. This should sit particularly
securely. Test: Check how many ngers you can t between the strap and the
padding. A maximum of 3 ngers should be able to t between this strap and the
padding. Also close the lowest strap. This allows a maximum of 4 ngers during
testing. (Figure 3+4)
4. Close the top straps above the hollow of the knee. These allow a much looser t.
(Figure 5+6)
Test: The entire hand should t between the strap and the padding.
IMPORTANT NOTICE: The first strap below the knee should always sit securely
and if necessary re-tightened in order to prevent the orthosis from slipping.
(Figure 7)
The lengths of the belt straps are set as a one-o procedure with this process.
Be aware of the padding in the orthosis: it should not be kinked.
Adaptations
Setting the width in the knee area – adaptation to the degree of swelling
1. Pull the orange lever on the joint of the orthosis upwards. (Figure 8)
2. Turn the lever anti-clockwise until the pad lies comfortably against the knee and
exerts minimal pressure. (Figure 9)
3. Fold the orange lever downwards again. (Figure 10)
Angle adjustment
Only in consultation with your doctor/physiotherapist.
1. Fold up the orange lever on the inside and on the outside (medially and laterally) of
the orthosis joint. (Figure 11)
2. Rotate the grey disc anti-clockwise until it unlocks independently from the orthosis
joint. (Figure 12)
3. To change the angle of the knee, pull out the orange pin and set it to the required
position. (Figure 13+14)
4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Figure 15)
5. Lock the disc again by turning it clockwise. Fold the lever closed again. (Figure 16)
Note: The angles of the orthosis must be set the same on the internal and
external (medial and lateral) sides of the knee.
Simple and rapid blocking / securing in extension
1. To briey lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,
push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint
forwards. (Figure 17)
Cleaning and maintenance
Washing:
Drying: Leave to dry naturally
Product characteristics
Sizes: S, M, L, XL
Determine size
Size
Thigh
circumference
(in cm)
Knee width
(in mm)
Calf
circumference
(in cm)
S30.5 - 47.5 80 - 100 27.0 - 37.0
M39.5 - 56.0 95 - 115 32.0 - 42.0
L47.5 - 64.5 110 - 130 37.0 - 47.0
XL 60.0 - 77.0 125 - 145 44.0 - 54.0
10 cm
10 cm
Indications
●Conservative or post-operative treatment of ligament injuries to the knee joint
●Treatment of meniscal injuries
●Follow-on treatment for cartilage therapy procedures
●Conservative and/or post-operative treatment of patellar luxations and/or knee
instabilities
●Treatment of tendon injuries to the knee joint
●Correction osteotomies
●Knee joint and patellar fractures
●Follow-on treatment for knee replacements
Contraindications
None known
Technical data/parameters
Material composition: Frame: PA breglass-reinforced; Shell: PA reinforced; Padding: PU
foam laminated with textile; Straps: textile, natural rubber latex;
Small parts: POM, TPU
Dimensions
440 x 170 x 150 mm
Transport conditions/storage conditions/disposal
Store in a dry and hygienic place and protect from direct sunlight.
Warranty
The warranty is provided in line with statutory regulations. The terms and conditions
of business of OPED also apply.
Patient information
The product is made of raw materials that have successfully passed tests in
accordance with the Oeko-Tex® Standard 100®. If skin irritation should nevertheless
occur in the application area, wear the stocking provided under the ADVAGOknee.
After consultation with your doctor, you can shower with ADVAGOknee. Then wash the
orthosis thoroughly and air dry it.
Instruction videos
app.oped.de or app.oped.ch
Data protection
Information on how your personal data is processed can be found at
http://oped.ch/kontakt/your-data/.

10 11
Français
Veuillez lire le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ADVA-
GOknee.
Finalité :
Orthèse de guidage et de stabilisation de l’articulation du genou.
Consignes de sécurité
Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient.
Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et portez-le uniquement après
une instruction médicale.
Le patient est autorisé à modier le réglage uniquement après avoir consulté
son médecin traitant.
Veuillez contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien
orthopédique en cas d’apparition d’une douleur excessive, de gonements,
d’engourdissement ou d’une altération de la sensibilité, ainsi qu’en cas de réactions
inhabituelles ou de sensation désagréable.
Ce dispositif médical a été développé pour les indications susmentionnées et
peut être endommagé par une utilisation inhabituelle et non conforme ou par
des activités telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi qu’en cas
d’exposition à des liquides.
Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre
produit médical.
Seules des pièces de rechange ou de remplacement approuvées par OPED GmbH
peuvent être utilisées.
Veuillez respecter la loi sur la circulation routière applicable dans votre pays.
Sans latex.
Sans latex de caoutchouc naturel.
Mise en place (app.oped.de et app.oped.ch)
1. Ouvrez la sangle de fermeture de l’orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la
sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu. (Figure 1)
2. Placez l’orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez
un pantalon, baissez-le complètement. Repérez la rotule de manière à placer
l’articulation de l’orthèse 1 à 2 centimètres au-dessus de la rotule. (Figure 2)
3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit
être particulièrement ferme. Test : Contrôlez combien de doigts vous parvenez à
passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de
3 doigts entre cette sangle et le rembourrage. Fermez également la sangle située
tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec
cette sangle. (Figure 3+4)
4. Fermez la sangle supérieure au-dessus du pli du genou. Pour cette sangle, le
maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu’en bas. (Bild 5+6)
Test : Toute la main devrait pouvoir passer entre sangle et le rembourrage.
IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit
impérativement être serrée et resserrée, le cas échéant, afin d’éviter que
l’orthèse ne glisse. (Figure 7)
Cette procédure permet de régler la longueur des sangles. Veillez à ne pas plier le
rembourrage de l’orthèse.
Ajustements
Réglage de la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de
gonflement
1. Ouvrez le levier orange situé sur l’articulation de l’orthèse. (Figure 8)
2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu’à ce que le disque
repose sur le genou sans le compresser. (Figure 9)
3. Refermez le levier orange. (Figure 10)
Réglage d’angle
Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute.
1. Ouvrez les leviers oranges situés à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de
l’orthèse (médial et latéral). (Figure 11)
2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il soit entièrement déverrouillé de l’articulation de l’orthèse. (Figure 12)
3. Pour modier l’angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la
position souhaitée. (Figure 13+14)
4. Flexion : 0’ – 10’ – 20’ – 30’ – 60’ – 90’ – 120’
Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15)
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Refermez le levier. (Figure 16)
Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à
l’extérieur du genou (médial et latéral).
Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1. Pour xer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de
l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
Nettoyage et entretien
Lavage :
Séchage : séchage à l’air
Caractéristiques du produit
Tailles : S, M, L, XL
Déterminez votre taille
Taille Tour de cuisse
(en cm)
Largeur
du genou
(en mm)
Tour de bas
de jambe
(en cm)
S30,5 - 47,5 80 - 100 27,0 - 37,0
M39,5 - 56,0 95 - 115 32,0 - 42,0
L47,5 - 64,5 110 - 130 37,0 - 47,0
XL 60,0 - 77,0 125 - 145 44,0 - 54,0
10 cm
10 cm
Indications
●Traitement conservateur et/ou post-opératoire de lésions ligamentaires de l’articu-
lation du genou
●Traitement de blessures du ménisque
●Post-traitement de traitements du cartilage
●Traitement conservateur et/ou post-opératoire de luxations de la rotule et/ou
d’instabilités du genou
●Traitement de lésions tendineuses de l’articulation du genou
●Ostéotomie de correction
●Fractures de l’articulation du genou et de la rotule
●Post-traitement d’une pose de prothèse de genou
Contre-indications
Aucune
Caractéristiques techniques/Paramètres
Composition des matériaux : cadres : PA renforcé par des bres de verre,
coques : PA renforcé, rembourrage : poudre de polyuréthane recouverte de textile,
sangles : textile, latex en caoutchouc naturel,
petites pièces : POM, TPU
Dimensions
440 x 170 x 150 mm
Conditions de transport / Conditions de stockage / Mise au rebut
Stockage dans un endroit sûr, sec, hygiénique
et protégé des rayons du soleil.
Garantie
La garantie est conforme aux dispositions légales. Les conditions générales d’OPED
s’appliquent en complément, lorsque cela est autorisé.
Information pour les patients
Le produit est composé de matières premières testées avec succès selon la norme
Öko-Tex 100®. Si une irritation cutanée devait néanmoins survenir dans la zone
d’application, placer le bas fournisous l’ADVAGOknee.
Après consultation avec votre médecin, vous pouvez prendre une douche avec
ADVAGOknee. Laver ensuite l’orthèse de façon approfondie et la sécher à l’air libre.
Vidéos d’instruction
app.oped.de or app.oped.ch
Protection des données
Vous trouverez de plus amples informations concernant le traitement de
vos données personnelles sous http://fr.oped.ch/kontakt/vos-donnees/.

12 13
Italiano
Prima di utilizzare ADVAGOknee leggere le istruzioni per l’uso e gli avvisi di
sicurezza.
Uso previsto:
ortesi per la guida e la stabilizzazione del ginocchio.
Avvisi di sicurezza
Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente.
Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato
esclusivamente dopo aver consultato il medico.
Il paziente, infatti, può modicare le impostazioni del prodotto esclusivamente
in accordo con il medico curante.
Se mentre si indossa il prodotto si avvertono dolori eccessivi, gonori,
intorpidimento o alterazioni della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni
sgradevoli, contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.
Il presente prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte
e può riportare danni a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di attività
sportive, cadute, altri incidenti o contatto con liquidi.
Per l’uso del presente prodotto in combinazione con un altro prodotto medicale
è necessario consultare il medico curante.
È consentito esclusivamente l’utilizzo di parti di ricambio e/o componenti
autorizzati da OPED GmbH.
Osservare inoltre il codice stradale specico di ogni paese. Privo di lattice.
Prodotto realizzato senza lattice di gomma naturale.
Procedura di applicazione (app.oped.ch)
1. Aprire la chiusura della cintura dell’ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la
chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro. (gura 1)
2. Applicare l’ortesi assicurandosi che il simbolo “TOP” sia rivolto verso l’alto. Se si
indossano pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare la rotula e allineare lo
snodo dell’ortesi in maniera tale che sia 1-2 cm piùalto rispetto alla rotula. (gura 2)
3. Chiudere la prima cintura sotto il poplite. La cintura deve essere ben salda. Test:
vericare quante dita passano tra la cintura e l’imbottitura. Devono passare al
massimo 3 dita tra la cintura e l’imbottitura. Chiudere anche l’ultima cintura. Questa
consente il passaggio di massimo 4 dita nel test. (gure 3+4)
4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento
sensibilmente meno stretto. (gure 5+6)
Test: l’intera mano deve passare tra le cinture e le imbottiture.
AVVISO IMPORTANTE: è indispensabile che la prima cintura sotto il poplite sia
ben salda ed eventualmente sottoposta a ulteriore tensione, al fine di evitare
che l’ortesi si sposti. (gura 7)
Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un’unica volta.
Vericare che le imbottiture nell’ortesi non si pieghino.
Adattamenti
Regolazione della larghezza nell’area del ginocchio – adattamento al grado di
gonfiore
1. Alzare la leva arancione sullo snodo dell’ortesi. (gura 8)
2. Ruotarla in senso antiorario no a che il cuscinetto poggi comodamente e con
pressione minima sul ginocchio. (gura 9)
3. Abbassare la leva arancione. (gura 10)
Regolazione dell’angolo
Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista.
1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale)
dello snodo dell’ortesi. (gura 11)
2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario no a che si sblocchi autonomamente
dallo snodo dell’ortesi. (gura 12)
3. Per modicare l’angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella
posizione desiderata. (gure 13+14)
4. Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Estensione: 30° – 20° – 10° – 0° (gura 15)
5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva.
(gura 16)
Avviso: gli angoli dell’ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato
interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
1. Per ssare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in
estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
quello esterno dello snodo dell’ortesi. (gura 17)
Pulizia e cura
Indicazioni per lavare il prodotto:
Asciugatura: lasciare asciugare all’aria.
Caratteristiche del prodotto
Misure: S, M, L, XL
Determinare la misura
Misure
Circonferenza
coscia
(in cm)
Larghezza
ginocchio
(in mm)
Circonferenza
gamba
(in cm)
S30,5 - 47,5 80 - 100 27,0 - 37,0
M39,5 - 56,0 95 - 115 32,0 - 42,0
L47,5 - 64,5 110 - 130 37,0 - 47,0
XL 60,0 - 77,0 125 - 145 44,0 - 54,0
10 cm
10 cm
Indicazioni
●Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lesioni dei legamenti del ginocchio
●Trattamento di lesioni del menisco
●Trattamento complementare alla terapia della cartilagine
●Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lussazioni della rotula e/o instabi-
lità del ginocchio
●Trattamento di lesioni dei tendini del ginocchio
●Osteotomie correttive
●Fratture di ginocchio e rotula
●Trattamento complementare alla tecnica protesica del ginocchio
Controindicazioni
Non sono note controindicazioni.
Dati tecnici/parametri
Materiali utilizzati: telaio: PA rinforzato con bre di vetro; supporti rigidi: PA rinforzato;
imbottiture: schiuma PU rivestita in tessuto; cinture: tessuto, lattice di gomma naturale;
parti piccole: POM, TPU
Dimensioni
440 x 170 x 150 mm
Condizioni per il trasporto/condizioni per la conservazione/smaltimento
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, igienico,
sicuro e non esposto al sole.
Garanzia
La garanzia del prodotto è conforme alle disposizioni di legge. In via complementare,
e nella misura consentita, si applicano le Condizioni generali di contratto della OPED
GmbH”.
Informazioni per i pazienti
Il prodotto è composto di materie prime testate con successo secondo il sistema di
controllo e certicazione indipendente Öko-Tex standard 100®. Se nell’area di
applicazione si dovessero comunque vericare irritazioni cutanee, indossare la
calza fornita sotto l’ADVAGOknee.
Dopo aver consultato il vostro medico, potete fare la doccia con ADVAGOknee.
Quindi lavare accuratamente l’ortesi e asciugarla all’aria.
Video di istruzioni
app.oped.ch
Protezione dei dati
Indicazioni sul trattamento dei suoi dati personali sono disponibili all’indirizzo
http://it.oped.ch/kontakt/i-tuoi-dati/.

10/2019 | artraction | Häuser KG
OPED GmbH
Medizinpark 1
83626 Valley/Oberlaindern
Germany
Fon +49(0)80 24/6081 8-210
Fax +49(0)80 24/6081 8-299
www.oped.de
OPED AG
Hinterbergstrasse 26
6312 Steinhausen
Switzerland
Fon +41(0)41/748 53 35
www.oped.ch
OPED UK Ltd
Unit 5
Avro Business Centre
Avro Way
Bowerhill
Melksham
SN12 6TP
United Kingdom
Phone +44(0)1380 722177
Fax +44(0)1380 710095
www.oped-uk.com
Orthopaedic Appliances Pty Ltd
OAPL an OPED company
29 South Corporate Ave
Rowville, Vic 3178
Australia
Phone +61 (0)1300 866 275
Fax +61 (0)1300 627 539
www.oapl.com.au
OPED Asia-Pacic Co., Ltd.
5th Floor, No 16, Lane 148
Lide Street, Zhonghe Dist.
New Taipei City 23512
Taiwan
Phone +886 2 222 65586
Fax +886 2 222 65544
www.oped.taipei
OPED Medical, Inc.
5212 Bellewood Court, Suite 203
Buford, GA 30518
USA
Phone +1 (770) 945 - 0150
Fax +1 (770) 945 - 0370
www.opedmedical.com
Table of contents
Languages:
Other OPED Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Carestream HEALTH
Carestream HEALTH DRX-1 System Hardware user's guide

Verathon
Verathon GlideScope Go Operation & maintenance manual

PercuVision
PercuVision DirectVision Technical reference manual

CMI Health
CMI Health PC-66L user manual

Stryker
Stryker Speed-Sheet 6010 Operation manual

Bodypoint
Bodypoint PivotFit SH290 Installation and user instructions