OPED VACOhand FLEX User manual

Bedienungs-
anleitung
Manual
Manuel
Manuale
www.handconcept.de

D
Federzüge verlegen
• Die Enden des Federzuges
an das Klettband des
Handgurtes stecken
• Kabel läuft unter den
Verschlussgurten
E
Attaching balancers
• Attach the ends of the
balancer to the Velcro on
the hand belt
• Cable runs underneath the
closure straps
F
Pose des ressorts à
rappel automatique
• Placer les extrémités du ressort
à rappel automatique sur la
bande Velcro de la sangle de
main
I
Collocazione degli
equilibratori
• Applicare le estremità
dell‘equilibratore sulla banda
elastica della cinghia impugna-
tura
• Il cavo deve passare sotto la
cinghia di chiusura
Vorbereitung (vor dem Anlegen an den Patienten)
Preparation (before applying to patient)
Préparation (avant la mise en place sur le patient)
Preparazione (prima dell‘applicazione al paziente)
www.handconcept.de
Bestandteile
Components
Pièces constitutives
Componenti
Nagelpad
(10 Stück)
Nail pad
Coussin
pour ongle
Cuscinetto/
imbottitura
Montage-
schlüssel
Assembly
key
Clé de
montage
Chiave
di mon-
taggio
Schale
Shell
Coque
Guscio
Armbezug
(Stoff)
Arm cover
(fabric)
Revêtement
du bras (tissu)
Rivestimento
per il braccio
(tessuto)
Federaufsatz
Spring adapter
Chapeau de ressort
Inserto essibile
Fingeranschlag
Finger stop
Butée pour les doigts
Battuta dita
Federzug
Spring balancer
Ressort à rappel
automatique
Equilibratore
Flausch
Fleece
Tissu
Ratina
Handgurt
Hand belt
Sangle de main
Cinghia per
impugnatura
Pumpe
Pump
Pompe
Pompa

www.handconcept.de
D
Nagelpad befestigen
• Fingernagel mit reinem Alkohol,
entfettend säubern. Einige Zeit
verstreichen lassen, damit sich
das Mittel verüchtigt
• Nagelpad auf Fingernagel fest
andrücken, um maximale
Haftung zu erzielen.
Achtung: Kein Reiniger mit
Duftstoffen etc. verwenden!
E
Tightening nail pad
• Clean and degrease the nger
nail with pure alcohol. Wait
a moment for the alcohol to
evaporate.
• Press the nail pad rmly onto
the nger nail to guarantee
maximum adhesion
Attention: Do not use scented
cleansers or similar.
F
Mise en place du coussin
pour ongle
• Nettoyer l‘ongle avec de l‘alcool
pur pour enlever toute sub-
stance grasse. Patienter un
moment pour permettre au
produit de s‘évaporer
• Appuyer fermement le coussin
sur l‘ongle an d‘obtenir une
adhérence maximale
Attention: l‘usage de tout produit
nettoyant parfumé est proscrit!
I
Fissare i pad per unghie
• Sgrassare le unghie stronando-
le con alcol puro. Attendere che
l‘alcol si volatilizzi
• Applicare i cuscinetti con forza
sulle unghie per ssarli bene
Attenzione: non utilizzare
detergenti profumati e simili!
Vorbereitung (vor dem Anlegen an den Patienten)
Preparation (before applying to patient)
Préparation (avant la mise en place sur le patient)
Preparazione (prima dell‘applicazione al paziente)
D
Gurte der Schale öffnen
E
Open belts of shell
F
Ouvrir la sangle de
la coque
I
Slacciare e distendere
le cinghie del guscio
D
Kissen vorbereiten
• Bei ungleichmäßiger Kugel-
verteilung: siehe „Ventilfunktion“
E
Prepare cushion
• If beads are unevenly distributed:
see “Valve function”
F
Préparation des coussins
• En cas de répartition non uniforme
de la répartition des billes: voir
„fonction de soupape“
I
Preparare il cuscino
• Se la distribuzione delle sfere
non è omogenea: vedere
“funzioni della valvola”
D
Armbezug (Stoff) faltenfrei
anlegen
E
Apply arm cover (fabric)
wrinkle-free
F
Enfiler la gaine élastique,
sans pli, sur L’avant bras
I
Indossare il rivestimento
(in tessuto) facendo attenzione
che non si formino pieghe
Vorbereitung (vor dem Anlegen an den Patienten)
Preparation (before applying to patient)
Préparation (avant la mise en place sur le patient)
Preparazione (prima dell‘applicazione al paziente)

www.handconcept.de
➊
➋
➋
➋
➋
➊
➊
➊
➊
➊➋
➋
➌
➍
Anlegevorgang
Application procedure
Procédure de mise en place
Procedura di applicazione
D
Unterarm in Schale
platzieren
Drehachse Handgelenk und
Schiene muss übereinstimmen
Die Fingergrundgelenke
müssen mit dem Winkel des
Fingeranschlages übereinstimmen
E
Positioning lower arm
in shell
Axis of rotation of wrist and
splint must match
The knuckles must match the
angle of the nger catch
F
Placer l‘avant-bras dans la
coquille
Veiller à ce que l‘axe de rota-
tion du poignet soit compatible
avec la glissière
Veiller à ce que les articula-
tions métacarpophalangiennes
correspondent avec l‘angle de la
butée des doigts
I
Introdurre l‘avambraccio
nel guscio
L‘asse di rotazione del polso e
la stecca devono coincidere
Le articolazioni metacarpo-
falangee devono combaciare con
l‘angolo del supporto della mano
D
Fingeranschlag gegebenen-
falls durch Verschieben anpassen
E
Adjust the nger catch if
necessary
F
Déplacer la butée pour l‘adapter,
le cas échéant
I
All‘occorrenza, regolare il supporto
della mano facendolo scorrere
D
Gurte schließen
• Gurte beginnend mit dem Handgurt
einfädeln und schließen
E
Fastening straps
• Thread straps through and pull
tight, starting with the hand belt
F
Fermer la sangle
• Enler la sangle en commençant par
la sangle de main et la fermer
I
Allacciare e chiudere le cinghie
• Inlare le cinghie iniziando da quella
dell‘impugnatura e allacciare
Anlegevorgang
Application procedure
Procédure de mise en place
Procedura di applicazione
D
Befestigung des Federzuges
am Nagelpad
• Federzugende mit Klett am
Nagelpad befestigen
• Bei Versorgung des Daumens:
Federzug schräg im Loch des
Handgurtes einhaken
E
Attaching balancer to nail pad
• Attach the end of the balancer
with Velcro to the nail pad
• For attachment at the thumb:
hook in the spring balancer diagonally
through the hole in the hand strap
F
Fixation du ressort à rappel
automatique au tampon de l‘ongle
• Fixer l‘extrémité du ressort à rappel
automatique avec de la bande Velcro
• Pour le traitement du pouce:
accrocher le ressort à rappel de biais
dans le trou de la sangle de main
I
Fissaggio dell‘equilibratore
al cuscinetto per unghie
• Fissare le estremità dell‘equilibratore
al cuscinetto con il nastro
• Per il trattamento del pollice:
agganciare l‘equilibratore di sbieco
nel foro della cinghia della mano
➊
➋

www.handconcept.de
D
Die Zugstärke der Feder kann
am Federzugaufsatz verstellt
werden (Drehrichtung beachten)
E
The tension of the spring can
be adjusted on the balancer
adapter (observe direction of
rotation)
F
La force de traction du ressort
peut être réglée sur le chapeau
du ressort à rappel automatique
(prendre garde au sens de rota-
tion)
I
La trazione della molla può
essere regolata sull‘inserto
dell‘equilibratore (fare attenzione
al senso di rotazione)
Anlegevorgang
Application procedure
Procédure de mise en place
Procedura di applicazione
D
Gurte nochmals festziehen
und Winkeleinstellung
kontrollieren
E
Re-tighten belts and check
the angle setting
F
Serrer encore une fois les
sangles et contrôler la position
de l’angle
I
Stringere nuovamente le cinghie
e controllare l‘impostazione dell‘angolo
–
+
➊➋➌
➍
Anpassungsmöglichkeiten
Adjustment options
Possibilités d‘ajustement
Possibilità di adattamento
D Fingeranschlag lässt sich durch
Verbiegen individuell anpassen
E The nger catch can be indivi-
dually adjusted by bending
F La butée du doigt est ajustable
individuellement en formant une
courbure
I Il supporto della mano è essibile
e pertanto si adatta alle esigenze
individuali
D
Bei Bedarf: Klettkappen
abnehmen und das
Gurtband kürzen
E
If necessary: remove the
Velcro caps and shorten the strap
F
En cas de besoin: retirer les
capuchons de fermeture par bande
Velcro et raccourcir la sangle
I
All‘occorrenza: rimuovere la
copertura del nastro e accorciare
la cinghia
D
Anpassen des Fingeranschlags
individuell durch Einschneiden der
Schaumstoffauage zwischen den
biegsamen Alustreben
E
Adjust the nger stop individually
by cutting through the foam cover
between the exible aluminum strips
F
Adaptation individuelle de la butée
pour les doigts en découpant des
supports de mousse entre les supports
exibles en aluminium.
I
Regolare la battuta delle dita
tagliando il supporto in spugna tra
i sostegni pieghevoli in alluminio
e accorciare la cinghia

www.handconcept.de
Ventilfunktionen
Valve functions
Fonctionnement de la soupape
Funzioni della valvola
Vakuumkissen wird weich | The vacuum cushion becomes soft
Le coussin à vide d’air devient mou
Il cuscino sottovuoto diventa morbido
D
Ventilring nach oben ziehen
und seitlich bewegen,
damit Luft einströmen kann.
E Pull the valve ring upwards and
move it laterally to allow air to enter.
F Tirer l’anneau de soupape vers le
haut et le déplacer latéralement
an que l’air puisse entrer.
I Tirare l‘anello della valvola verso
l‘alto e muoverlo lateralmente,
per permettere l‘afusso dell‘aria.
Vakuumkissen wird fest | The vacuum cushion becomes hard
Le coussin à vide d’air devient dur | Il cuscino sottovuoto
diventa rigido
D Ventilring nach unten drücken
und mit der Pumpe Vakuum ziehen.
Anpassung xieren.
E Press the valve ring down and
draw in the vacuum with the pump.
Fasten the adjustment.
F Pousser l’anneau de soupape
vers le bas et faire le vide avec
la pompe. Fixer l’adaptation.
I Premere l‘anello della valvola
verso il basso, creando il vuoto
con la pompa. Fissare la regolazione.
Ventikappe schließen
Closing the valve cap
Fermer le bouchon de la soupape
Chiudere il cappuccio della valvola
D Sichern des Vakuumzustandes
E Securing the vacuum status
F Verrouiller l’état de vide
I Assicurare lo stato di vuoto
Gelenkeinstellung
Hinge adjustment
Réglage de l‘articulation
Regolazione delle cerniere
Öffnen und Schließen | Opening and closing
Ouverture et fermeture | Aprire e chiudere
D Gelenk durch Vierteldrehung
des Schlüssel
Tipp: Herausziehen des Schlüssels
geht erst wieder, wenn das Gelenk
verschlossen ist
E Open/close the hinge by
turning the key
Note: Key may not be removed
until the hinge is closed again
F Ouverture et fermeture
Régler l‘articulation par rotation de la clé d‘un quart de tour.
Conseil: le retrait de la clé n‘est possible que lorsque l‘articulation
est verrouillée.
I
Aprire / chiudere la cerniera ruotando la chiave di un
quarto di giro
Attenzione: La chiave può essere estratta soltanto a unità chiusa
Winkeleinstellungen FIX | FIX angle adjustments
Réglage de l‘angle FIX | Regolazione dell‘angolo FIX
D
• Beide Anschläge mit Daumen und Zeigenger zusammenhalten
und leicht anheben
• Handträger bewegen und den gewünschten Winkel einstellen
• Gelenk schließen
E
• Press both catches together with your thumb and index nger
and slightly raise them
• Adjust the hand support and set the desired angle
• Close the hinge
F
• Rapprocher les deux ergots avec le pouce et l‘index, et lever
avec précaution
• Déplacer le support de la main et régler l‘angle souhaité.
• Verrouiller l‘articulation.
I
• Afferrare i due fermi con pollice e
indice e tirare leggermente
• Far scorrere il supporto della
mano no a raggiungere
l‘angolazione desiderata
• Chiudere l‘unità
I = 12°
II = 24°
III = 36°
Anschläge
FIX

www.handconcept.de
Erweiterung Federzüge
(nur für geschultes Fachpersonal)
Upgrade (only for trained staff)
Mise à niveau (seulement pour le personnel formé)
Riarmo (solo per il personale qualificato)
D
Erweiterung Federzüge
• Zum Öffnen des Federaufsatzes Kissen am
Ventil anheben, Schlüssel in Öffnung stecken ➊
und eindrücken, bis es „KLACK“ macht
• Abnehmen des Federaufsatzes durch schieben
in Pfeilrichtung ➋
E
Spring balancer adjustment
• To open the spring adapter, raise the cushion at
the valve. Insert key in the opening ➊ and push
until you hear an audible click. To remove the
spring adapter, slide it in the direction indicated by
the arrow ➋
F
Réglage des ressorts d‘équilibrage
• Pour ouvrir le chapeau de ressort, soulever
le coussin par la soupape, insérer la clé dans
l‘ouverture ➊ et presser jusqu‘au «clic» sonore
• Retirer le chapeau de ressort en poussant dans
le sens de la èche ➋
I
Regolazione degli equilibratori
• Per aprire la base della molla sollevare il cuscino
dalla valvola, inserire la chiave nell’apertura ➊ e
spingere no a quando scatta facendo “clIc”
• Estrarre la base della molla slandola nella
direzione della freccia ➋
Zu
Auf
Federaufsatz
„KLACK“
hinten
➊
➊➋
Bewegungsfreigabe ROM | ROM release
Déblocage de mouvement ROM | Libertà di movimento ROM
D
➊ Bewegen Sie den Handträger nach rechts bis der linke graue
Anschlag in der gewünschten Position ist, Beispiel Einstellung III.
Halten Sie den linken Anschlag mit dem Finger in der gewünschten
Position
➋ Nun bewegen Sie den rechten grauen Anschlag durch Bewegen
des Handträgers nach links bis zum gewünschten Winkel, Beispiel
Einstellung I. Mit Hilfe des Schlüssels das Gelenk mit einer Viertel-
drehung schließen.
E
➊ Move the hand support to the right until the grey catch on the
left is in the desired position, eg: III. Use your nger to hold the left
catch in the desired position.
➋ Next, move grey catch on the right to the left, using the hand
support to achieve desired angle, eg: adjustment I. A quarter turn
of the key will close the hinge.
F
➊ Déplacer le support de la main vers la droite, jusqu‘à ce que la
butée grise de gauche soit dans la position désirée (exemple: réglage
III). Avec le doigt, maintenir la butée dans la position désirée.
➋ Ensuite, déplacer la butée grise droite en déplaçant le support de la
main vers la gauche jusqu‘à l‘angle désiré (exemple: réglage I. À l‘aide
de la clé, verrouiller l‘articulation en effectuant un quart de tour.
I
➊ Spostare il supporto della mano verso destra no a quando il
fermo grigio sinistro è nella posizione desiderata, esempio regolazione
III. Tenere con il dito il fermo grigio sinistro in modo che non si sposti.
➋ Ora spostare il fermo grigio destro spostando il supporto della
mano verso sinistra no ad ottenere l’angolo desiderato, esempio
regolazione I.
Gelenkeinstellung
Hinge adjustment
Réglage de l‘articulation
Regolazione delle cerniere

www.handconcept.de
I
Applicazione
dell‘equilibratore
• Procedura di applicazione sulla
mano sinistra: il cavo fuorie-
sce dal lato destro dell‘inserto
dell‘equilibratore
• Procedura di applicazione sulla
mano destra: il cavo fuoriesce
dal lato sinistro dell‘inserto
dell‘equilibratore
• Inserire la parte posteriore
dell‘equilibratore con la scritta
OPED nell‘inserto dell‘equilibratore
• Per la quantità degli equili-
bratori da utilizzare seguire
le indicazioni
D
Deckel wieder auf die Schale stecken
E
Put cover back onto shell
F
Replacer le couvercle sur la coque
I
Applicare nuovamente il coperchio sul guscio
Erweiterung (nur für geschultes Fachpersonal)
Upgrade (only for trained staff)
Mise à niveau (seulement pour le personnel formé)
Riarmo (solo per il personale qualificato)
D
Einlegen des Federzugs
• Anlegevorgang linke Hand:
Kabel führt rechts aus dem
Federzugaufsatz
• Anlegevorgang rechte Hand:
Kabel führt links aus dem
Federzugaufsatz
• Die Rückseite des Federzugs
mit OPED Schriftzug in den
Federzugaufsatz hinein klicken
• Anzahl der gebrauchten Feder-
züge je nach Indikation
E
Inserting spring balancer
• Applying on left hand: cable
comes out of the balancer
adapter on the right
• Applying on right hand: cable
comes out of the balancer
adapter on the left
• Push the rear of the spring
balancer with the OPED logo
into balancer adapter until it
clicks into place
• Number of balancers used
depends on the indication
F
Mise en place du ressort
à rappel automatique
• Processus de mise en place de
la main gauche: le câble sort
à droite hors du chapeau de
ressort à rappel automatique
Le câble sort à gauche hors du
chapeau de ressort à rappel
automatique
• Cliquez vers l‘intérieur (dans
le chapeau du ressort à rappel
automatique) la face arrière du
ressort à rappel automatique
avec le trait OPED
• Le nombre de ressorts à
rappel automatique dépend
de l‘indication
Erweiterung (nur für geschultes Fachpersonal)
Upgrade (only for trained staff)
Mise à niveau (seulement pour le personnel formé)
Riarmo (solo per il personale qualificato)

www.handconcept.de
Kleingedrucktes
Reinigung und Pflege
vor dem Reinigen Federzüge herausnehmen.
l Schale und Gurte:
Schale Spülmaschine 90° C, Gurte Waschmaschine 40° C.
l Frotteebezüge:
Waschmaschine 40° C
l Vakuumkissen: Wischdesinfektion
l Lagerung: trocken lagern
Produkteigenschaften
l Eine universal Größe jeweils für die linke oder rechte Hand
erhältlich
Indikationen / Einsatzorte
l Beugesehnen-Verletzungen
Problem & Lösung
Druckstellen oder Schmerzen
l Kissen auf faltenfreien Sitz kontrollieren
l Ventilfunktion und ggf. Anpassvorgang wiederholen.
l Kissenfüllung an der Druckstelle gleichmäßig verstreichen.
Sollten sich Schmerzen oder Druckstellen bei starker Schwellung
nicht durch wiederholtes Anpassen beseitigen, gehen Sie sofort
zum Arzt! Hier ist eine medizinische Nachsorge notwendig!
Zahlreiche Tipps und Tricks nden Sie unter www.vacohand.com
Sicherheitshinweise / Kontraindikationen
l Überprüfen Sie den festen Sitz der Gurte!
l Kontraindikationen sind keine bekannt.
Technische Daten / Parameter
Verwendete Materialien
Hartschalen (POM); Bezüge (Synthetic); Kissen-Hülle (PVC), Füllmate-
rial (EPS-Kugeln); Gurte (PA-Gewebe); Federzüge (Edelstahl/Messing);
Handauage (PU-Schaum/Aluminium). Alle Teile und Komponenten
sind latex-frei.
l Gewicht 0,340 kg
l Abmessungen 30 x 13 x 15 cm
Gewährleistung
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben.
Useful Details
Cleaning and care
before cleaning take away the spring balancer
l Shell and straps: Shell dishwasher 90° C (194° F),
straps washing machine 40° C (104° F).
l Terry cloth covers:
washing machine 40° C (104° F), close the zipper rst.
l Vacuum cushion: use disinfectant wipe or disinfectant spray.
l Storage: store in a dry place.
Product features
l One universal size each for left and right hand available
Indications / types of use
l exor tendon injury
Problem & solution
Pressure points or pains
l Check that cushion is not resting on creases
l Repeat valve function and adjustment procedure, if necessary.
l Distribute the cushion lling evenly over the pressure point.
If the pains or pressure points do not go away with repeated
adjustment and if you have strong swelling, you should see a
doctor immediately! In this case medical supervision is necessary!
You can nd numerous tips and tricks at www.vacohand.com
Safety notices / contraindications
l Check the xed position of the straps
l There are no known contraindications.
Technical data / parameters
Materials used
Hard shells (PP); liner (synthetic); cushion cover (PVC), padding
material (EPS balls); straps (PP material); heald spring motion
(stainless steel/brass); nger rest (PU-foam/aluminium). All parts
and components are latex-free.
l Weight: 340 g (0,75 lbs; 12 oz)
l Dimensions 30 x 13 x 15 cm (11.8” x 5.1” x 5.9”)
Warranty
The product warranties comply with all legal regulations.

www.handconcept.de
Impression en petits caractères
Nettoyage et entretien
retirer les ressorts à rappel automatique avant le nettoyage
l Coque et sangles: coque dans le lave-vaisselle à 90° C, sangles
dans la machine à laver à 40° C.
l Revêtements en linge-éponge: en machine à laver à 40° C
l Coussins sous vide: désinfection par essuyage
l Entreposage: conserver au sec.
Caractéristiques du produit
l une dimension universelle disponible pour la main gauche
ou la main droite
Indications / emplacements d’utilisation
l blessures des tendons de exion
Problème & solution
Emplacements sur lesquels s’exercent des pressions ou qui
sont douloureux
l Contrôler que les coussins soient en place sans faire de plis
l Répéter la fonction de soupape et le cas échéant le processus
d’adaptation
l Répartir de manière uniforme le remplissage des coussins aux
emplacement sur lesquels s‘exercent des pressions.
Ne procédez pas à des adaptations répétées pour combattre des
douleurs ou éliminer des emplacements sur lesquels s’exercent des
pressions en cas de fortes tuméfactions, mais consultez tout de suite
un médecin! Un traitement médical supplémentaire est nécessaire
dans un tel cas!
Vous trouverez de nombreux conseils et trucs sous www.vacohand.com
Consignes de sécurité / contre-indications
l Contrôlez que les sangles soient bien en place!
l Aucune contre-indication connue à ce jour.
Caractéristiques techniques / paramètres
Matériaux utilisés
Coques dures (POM); revêtements (synthétiques); housse pour cous-
sins (PVC), matériau de remplissage (boules EPS); sangles (tissus PA);
ressorts à rappel automatique (acier inoxydable / laiton); support
de main (mousse PU / aluminium). Toutes les pièces et tous les
composants sont exempts de latex.
l Poids 0,340 kg
l Dimensions 30 x 13 x 15 cm
Garantie
Les garanties sur les produits correspondent aux prescriptions
en vigueur.
Note a margine
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare le operazioni di pulizia rimuovere gli equilibratori
l Guscio e cinghie: guscio in lavastoviglie a 90° C, cinghie in
lavatrice a 40° C.
l Rivestimenti in spugna: in lavatrice a 40° C
l Cuscino sottovuoto: disinfezione
l Conservazione: in luogo asciutto.
Caratteristiche del prodotto
l Misure universali per mano destra o sinistra
Indicazioni/Modalità d‘impiego
l Lesioni del tendine essore
Problemi e soluzioni
Punti di pressione o dolori
l Vericare che il cuscino non presenti pieghe
l Se necessario ripetere le funzioni della valvola e la procedura di
regolazione
l Distribuire uniformemente il contenuto del cuscino nel punto di
pressione
Qualora in caso di gonore, nonostante la ripetizione della regolazio-
ne, non sia stato possibile eliminare il dolore o il punto di pressione,
rivolgersi immediatamente a un medico! È necessario l‘intervento di
personale sanitario!
Per ulteriori consigli visitare il sito www.vacohand.com
Avvertenze di sicurezza/Controindicazioni
l Accertarsi che le cinghie siano ssate saldamente!
l Non sono note controindicazioni.
Dati tecnici/Parametri
Materiali utilizzati
Supporti rigidi (POM); rivestimenti (sintetici); involucro del cuscino
(PVC), materiale di riempimento (sfere in EPS); cinghie (tessuto PA);
equilibratori (acciaio inossidabile/ottone); supporto della mano
(schiuma poliuretanica/alluminio). Tutte le parti e i componenti
sono privi di lattice.
l Peso 0,340 kg
l Dimensioni 30 x 13 x 15 cm
Garanzia
La garanzia del prodotto è conforme ai requisiti di legge.

OPED GmbH
Medizinpark 1
83626 Valley/Oberlaindern
Germany
Fon +49 (0) 80 24/60 81 82-10
Fax +49 (0) 80 24/60 81 82-99
www.oped.de
OPED AG
Hinterbergstrasse 26
6330 Cham
Switzerland
Fon +41 (0) 41/748 53 35
Fax +41 (0) 41/748 53 40
www.oped.ch
OPED UK Ltd
Unit 2 Glenmore Business Centre
Waller Road
Hopton Industrial Estate
Devizes
SN10 2EQ
United Kingdom
Phone +44 (0)1380 722177
Fax +44 (0)1380 710095
www.opeduk.co.uk
OPED Australia Pty Ltd
4/42 Greenacre Rd
Wollongong NSW 2500
Australia
Phone +61 (0)2 4226 5880
Fax +61 (0)2 4226 5881
www.oped.com.au
OPED USA
203 Crescent Street
Suite 205
Waltham MA 02453
USA
Fon +1 877 673 3426
Fax +1 508 879 0769
www.opedusa.com
OPED bewegt
Wir von der Firma OPED sind Experten
der Medizintechnik. Unsere ortho-
pädischen Rehabilitationsprodukte
sind eigene Erndungen und werden
in Deutschland gefertigt. Unser Ziel:
Ein beweglicher Patient.
www.oped.de
OPED gets you moving
We at OPED are experts in medical
technology. We develop all our
orthopedic rehabilitation products
in-house andmanufacture them in
Germany. Our goal: A mobile patient.
www.oped.de
En plein mouvement grâce à OPED
Chez OPED, nous sommes experts
en technologie médicale. Nous con-
çevons et fabriquons nous-mêmes
nos produits de rééducation ortho-
pédique en Allemagne. Notre objectif:
un patient parfaitement mobile.
www.oped.de
OPED mobilita
Noi della ditta OPED siamo esperti
in apparecchiature medicali. I nostri
prodotti di riabilitazione ortopedica
sono frutto della nostra inventiva e
sono fabbricati in Germania. Il nostro
obiettivo: la mobilità del paziente.
www.oped.de
Ein Produkt aus dem OPED .
Weitere Infos:
WM-TEHA-02-3 | artraction | Scherer GmbH | 04/2013
Other OPED Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Little Doctor
Little Doctor LD Prof-Plus instruction manual

Top shelf Orthopedics
Top shelf Orthopedics SPD Instructions for use

Fresenius Kabi
Fresenius Kabi Freka PEG FR15 ENFit quick start guide

Avive
Avive AED quick start guide

Pari
Pari SINUS2 Instructions for use

Balanced Body
Balanced Body Clinical Reformer How to assemble

Entia
Entia luma operating manual

Drive
Drive Delta 1000 Assambly and operation manual

Medivators
Medivators ADVANTAGE PLUS user manual

Dräger
Dräger PSS 7000 S Series Instructions for use

Top shelf Orthopedics
Top shelf Orthopedics Target OA Instructions for use

HoMedics
HoMedics UltraSlim Pro instruction manual