Optimum HZ-1014 User manual

Masażer SPA do pielęgnacji stóp
HZ-1014
PL Instrukcjaobsługi ......................................................... 6
UK OperatingInstructions ..................................................... 9
D Bedienanleitung.......................................................... 12
RU Руководствопользования ................................................ 15
CZ Návodkobsluze ......................................................... 18
SK Návodnaobsluhu ........................................................ 21
BG Ръководствозаексплоатация ............................................. 24
RO Instrucţiunidefolosire .................................................... 29
UA Інструкціязобслуговування ............................................. 32
HZ1014_IM_207.indd1 2011-01-17 15:09:32

2
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważnawrazzdowodemzakupu
Sprzętprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego
Nazwa sprzętu: Masażerdopielęgnacjistóp
Typ, model: HZ-1014
Nr fabryczny: .....................................................................................
Data sprzedaży: .................................................................................
Rachunek nr: .....................................................................................
.................................................
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS ARCONET
ul.DrJanaHuberta41
05-300MIŃSKMAZOWIECKI
tel.(25)759-12-31,INFOLINIA:0801-44-33-22
LISTAPUNKTÓWSERWISOWYCH:www.arconet.pl
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.+48257591881,fax+48257591885
[email protected],www.optimum.hoho.pl
HZ1014_IM_207_17012011
HZ1014_IM_207.indd2 2011-01-17 15:09:32

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawcaponosiodpowiedzialnośćzawadyzyczneprzedmiotuwokresie24miesięcyoddatysprzedaży.
GwarancjadotyczywyrobówzakupionychwPolsceijestważnanaterytoriumRzeczypospolitejPolskiej.
Ujawnionewtymokresiewadybędąusuwanebezpłatnieprzezwymienionewkarciegwarancyjnejzakła-
dyserwisowewterminachniedłuższychniż14dnioddatydostarczeniasprzętudozakładuserwisowego
(napodstawieprawidłowowypełnionejprzezpunktsprzedażyniniejszejkartygwarancyjnej).Wwyjątko-
wychprzypadkachtermintenmożebyćwydłużonydo21dni-jeżelinaprawawymagasprowadzeniaczęści
od producenta.
2. Reklamującypowiniendostarczyćsprzętdopunktuprzyjęćnajlepiejworginalnymopakowaniufabrycznym
lubinnymodpowiednimdozabezpieczeniaprzeduszkodzeniami.Dotyczytorównieżwysyłkisprzętu.Jeżeli
wpobliżumiejscazamieszkanianiemapunktuprzyjęć,reklamującymożewysłaćpocztąsprzętdonaprawy
wcentralnympunkcieserwisowymwMińskuMazowieckim,nakosztgwaranta.
3. Zgłoszeniewadylubuszkodzeniasprzętuprzyjmowanesąprzezpunktyserwisowe.
4. Nabywcyprzysługujeprawowymianysprzętunanowylubzwrotgotówkitylkowprzypadkugdy:
•wserwisiestwierdzonowadęfabrycznąniemożliwądousunięcia
•wokresiegwarancjiwystąpikoniecznośćdokonania3napraw,asprzętnadalwykazujewadyuniemożliwia-
jąceeksploatacjęzgodnązprzeznaczeniem.
5. Wprzypadkuwymianysprzętu,okresgwarancjidlasprzętuliczysięoddatyjegowymiany.
6. Pojęcie”naprawa”nieobejmujeczynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi(np.bieżącakonserwacja,
odkamienianie),dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwewłasnymzakresie.
7. Gwarancjąniesąobjęte:
a)elementyszkalne(np.dzbanki,talerze),sznuryprzyłączeniowedosieci,wtyki,gniazda,żarówki,noże,
elementyeksploatacyjne(np.ltry,worki,misy,blendery,noże,tarki,wirówki,pokrywy,uchwytynoża),
b)uszkodzeniamechaniczne,termiczne,chemiczneiwszystkieinnespowodowanedziałaniembądźzanie-
chaniemdziałaniaprzezUżytkownikaalbodziałaniemsiłyzewnętrznej(przepięciawsieci,wyładowania
atmosferyczne,przedmiotyobce,któredostałysiędownętrzasprzętu,korozja,pył,etc.),
c)uszkodzeniawynikłewskutek:
•samodzielnychnapraw
•przeróbekizmiankonstrukcyjnychdokonywanychprzezużytkownikalubosobytrzecie
•okoliczności,zaktórenieodpowiadaaniwytwórcaanisprzedawca,awszczególnościnaskutekniewłaś-
ciwejlub niezgodnej zinstrukcją instalacji, użytkowania,braku dbałości osprzęt albo innychprzyczyn
leżącychpostronieużytkownikalubosóbtrzecich
d)celoweuszkodzeniasprzętu,
e)czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f)czynnościprzewidzianychwinstrukcjiobsługi,dowykonaniaktórychzobowiązanyjestUżytkownikwe
własnymzakresieinawłasnykosztnp.zainstalowanie,sprawdzeniedziałania,etc.
8. Samowolnezmianywpisówwkarciegwarancyjnejpowodująutratęgwarancji.Kartagwarancyjnabezwpi-
sanejnazwyurządzenia,typu,nrfabrycznego,dołączonegodowoduzakupu,wpisaniadatysprzedażyoraz
czytelnejpieczątkisklepujestnieważna.
9. Sprzętprzeznaczonyjestwyłączniedoużytkudomowego,wprzypadkuinnegoużytkowaniatracigwaran-
cję.
10. Gwarancjanasprzedanytowarkonsumpcyjnyniewyłącza,nieograniczaaniniezawieszauprawnieńkupują-
cegowynikającychzniezgodnościtowaruzumową.
HZ1014_IM_207.indd3 2011-01-17 15:09:32

4
HZ1014_IM_207.indd4 2011-01-17 15:09:33

5
HZ1014_IM_207.indd5 2011-01-17 15:09:33

6
Masażer SPA do pielęgnacji stóp HZ-1014
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WPROWADZENIE:
Właściwe stosowanie wymiernie zwiększa cyrkulację krwi
wskórzestóp,coprzejawiasięprzyjemnymi długotrwałym
uczuciemciepła(podniesienietemperaturyskóry).Regularne
korzystanie z kąpieli w urządzeniu do masażu stóp może
poprawić cyrkulację krwi w stopach, a pośrednio również
wnogach.
Podłużne grzałki z regulacją temperatury pod każdym
zpodnóżkówutrzymująwymaganątemperaturęwurządzeniu
poustawieniuprzełącznikaobrotowego.
Urządzenie posiada około 400 stymulatorów działających
jak delikatne palce na całą spodnią powierzchnię stopy
izapewniającychefektywnyiorzeźwiającymasaż.Efektywność
tąmożna łatwokontrolować poprzezlekkieprzyciskanielub
zwalnianie nacisku stóp na stymulatory. Urządzenie posiada
70otworówpowietrznychzapewniającychstopomodprężającą
ciepłąkąpielbąbelkową.
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA,
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE:
Podczas używania urządzenia elektrycznego, szczególnie
wobecnościdzieci,należyzawszeprzestrzegaćnastępujących
podstawowychśrodkówbezpieczeństwa:
1.NIEpodłączaćurządzeniadogniazdazasilającegoaninie
odłączaćgowczasiegdystopyznajdująsięwwodzie.
2.Przedpodłączeniemlubodłączeniemurządzenia,upewnić
się,żeprzełącznikobrotowyustawionyjestwpozycjiOFF
lub“0”.
3.NIGDYniezanurzaćcałegourządzeniawwodzielubinnej
cieczypodczasczyszczenialubwinnychcelach.
4.NIGDYniewstawaćaniniewkładaćdośrodkaurządzenia
żadnychprzedmiotów.Korzystaćz urządzenia jedynie w
pozycjisiedzącej.
5.NIEpozostawiaćwłączonegourządzeniajeżeliniejestono
użytkowane.
6.NIE korzystać z urządzenia jeżeli ma ono uszkodzony
przewód lub wtyczkę. Jeżeli urządzenie nie pracuje
poprawnie, zostało upuszczone lub uległo uszkodzeniu,
należyjedostarczyćdonajbliższegopunktuserwisowego
wcelusprawdzeniainaprawylubmechanicznejregulacji.
7.NIE ciągnąć urządzenia za przewód ani nie używać
przewodudozawieszania.
8.Korzystanie zurządzeniaprzezlub w pobliżudziecilub
przez osoby niepełnosprawne powinno się odbywać pod
ŚCISŁYMNADZOREM.
9.NIEkorzystaćzurządzeniapodczassnulubgdyczujemy
sięsenni.
10.UrządzenienależyUŻYTKOWAĆJEDYNIEnapłaskiej,
równej powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nigdy nie
użytkowaćurządzenianazewnątrzpomieszczeń.
11. Należyprzerwaćkorzystaniezurządzeniawrazieuczucia
dyskomfortu, bólu lub podrażnienia. Nigdy nie używać
urządzeniagdystopysąopuchnięte,występujestan
zapalnylubwysypka naskórzestóp. Zalecamynajpierw
skonsultowaćsięzlekarzem.
12.Urządzenieposiadaciepłąpowierzchnię.Osobyniewrażliwe
naciepłomusząbyćostrożnepodczasużywaniaurządzenia.
13.W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, jego wymiana
powinnabyćwykonanaprzezproducenta,jegoprzedsta-
wicielaserwisulubpodobniewykwalikowanąosobę,aby
uniknąćzagrożenia.
14.Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci ani inne osoby
pozostawionebezpomocylubnadzorujeżeliichsprawność
zyczna, sensoryczna lub umysłowa uniemożliwia im
korzystanie z niego w sposób bezpieczny. Dzieci należy
nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się one
urządzeniem.
Urządzenie podłączyć do zwykłego domowego gniazda
zasilaniasieciowego.Niekorzystaćzinnychgniazd.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
Urządzenieprzeznaczonejestdoużytkudomowego.Wewnątrz
urządzenia nie ma części przewidzianych do samodzielnej
naprawy, dlatego nie należy otwierać ani wymieniać części
samemu. Jeżeli konieczna jest obsługa techniczna, prosimy
się zwrócić do autoryzowanego serwisu elektrycznego lub
dostarczyćurządzeniedonajbliższegopunktuserwisowego.
Ponieważ urządzenie służy do pielęgnacji ciała i nie pełni
funkcji umywalki, przed użyciem należy umyć stopy oraz
wlaćczystąimiękkąwodędourządzenia.Zanieczyszczenia
zatykają otwory powietrzne i osłabiają masaż bąbelkowy.
CZYSZCZENIE: Po każdym użyciu, wypłukać urządzenie
wodą. Nigdy nie zanurzać całego urządzenia w wodzie.
Ewentualnie można wytrzeć wszystkie powierzchnie
urządzeniaszmatkązwilżonąwwodziezłagodnymśrodkiem
czyszczącym,anastępniewypłukaćiwysuszyć.
PRZECHOWYWANIE: Upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od gniazda zasilającego, ostudzone i opróżnione
z wody. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym
miejscu. Przed schowaniem urządzenia, cały przewód
zasilającynależyzawinąćwokółuchwytunaprzewód.Nigdy
niewieszaćurządzenianaprzewodziezasilającym.
PL
HZ1014_IM_207.indd6 2011-01-17 15:09:33

7
W JAKI SPOSÓB UŻYTKOWAĆ URZĄDZENIE:
Urządzenienależyużytkowaćponapełnieniuwodą.
Sprawdzićczyprzełącznikobrotowyustawionyjestwpozycji
OFF lub “0”. Następnie podłączyć przewód zasilający do
gniazdazasilaniasieciowego.
NIE PODŁĄCZAĆ URZĄDZENIA DO GNIAZDA
ZASILAJĄCEGO ANI NIE ODŁĄCZAĆ GO W CZASIE
GDY STOPY ZNAJDUJĄ SIĘ W WODZIE.
Usiąść wygodnie, umieścić stopy na podnóżkach i wybrać
żądane ustawienie tj. tylko podgrzewanie, tylko masaż
wibracyjnylubpodgrzewanieimasażwibracyjny.
ZA POMOCĄ PRZEŁĄCZNIKA STEROWANIA MOŻNA
WYBRAĆ WYMAGANĄ FUNKCJĘ :
OFF (0)
Wyłączenieurządzenia.
BĄBELKI + MASAŻ WIBRACYJNY + PODCZERWIEŃ
[B + M + IR] (1)
Ustawićprzełącznikna tymoznaczeniu,abymasować stopy
w zimnej kąpieli wodnej z bąbelkami. Przy tym ustawieniu
możliwyjestrównieżmasażwibracyjnystóp.
PODGRZEWANIE + NADMUCH POWIETRZA [W + A] (2)
Ustawićprzełącznikna tymoznaczeniu,abymasować stopy
wciepłejwodziewkomfortowejtemperaturze.
Unikalnydyfuzorzapachuzapewniawygodneleczenieterapią
zapachową. Dyfuzor zapachu zapewnia prawdziwą terapię
zapachową ponieważ zapach jest optymalnie dozowany
bezpośrednio przez nadmuch powietrza. Można zastosować
wkładkę bawełnianą i nałożyć kilka kropel aromatycznego
olejkunawkładkęi włożyć ją do dyfuzora zapachu. Można
równieżzastosowaćgodoosuszaniapaznokci.
Urządzenie może służyć również do masażu suchego przy
wykorzystaniurolekznajdującychsięnadniemasażera.
MASAŻ WIBRACYJNY + PODCZERWIEŃ [M + IR] (3)
Ustawićprzełącznikna tymoznaczeniu,abymasować stopy
wzimnejwodzie.Przytymustawieniumożliwyjestrównież
masażwibracyjnystópzpodczerwienią.
Po zakończeniu masażu, ustawić przełącznik obrotowy
w pozycji OFF lub “0”. Następnie wyjąć stopy i odłączyć
urządzenie od gniazda zasilającego. NIE STAWAĆ NA
URZĄDZENIU.
Wlaćciepłąwodę(ożądanejtemperaturze)dourządzenianie
przekraczając linii maksymalnego poziomu wody “MAX”.
Urządzenie utrzymuje temperaturę wody na komfortowym
poziomie, nie zwiększając jej.
Przechylić urządzenie nad zlewem lub wanną, aby wylać
wodęprzezotwórwylewowy.Następniewypłukaćiwysuszyć
urządzenie.Nigdyniezanurzaćcałego urządzenia w wodzie
lubjakiejkolwiekinnejcieczy.
Ustawićurządzenienarównejpowierzchni,jegoantypoślizgowe
gumowe stopki zapobiegają przesuwaniu. Upewnić się,
że przełącznik obrotowy znajduje się w pozycji OFF lub
“0”. Następnie podłączyć urządzenie do gniazda zasilania
sieciowego. Nigdy nie stawać na urządzeniu niezależnie od
tego czy ono pracuje czy też nie. Nie podłączać urządzenia
do gniazda zasilającego w czasie gdy stopy znajdują się
wwodzie.
SPECYFIKACJA:
Zasilanie:230V/~50Hz
Moc: 90W
Poziomhałasu:70dB(A)
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub
opakowaniuwskazujenato,żeurządzenieniemoże
byćtraktowanejakoogólnyodpaddomowyiniepowinnobyć
wyrzucanedoprzeznaczonychdotegocelupojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powin-
no być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego
celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną
administracjępubliczną,przewidzianychdozdawaniaelektry-
cznegosprzętupodlegającegoutylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia
się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków
wpływającychnaśrodowiskonaturalneorazpozwalaodzyskać
materiałyzktórychskładasięprodukt.
Waga:2,6kge
Jeśli z urządzenia wydobywa się (cieknie) woda, należy naty-
chmiast zaprzestać jego używania.
HZ1014_IM_207.indd7 2011-01-17 15:09:33

8
PRZEŁĄCZNIKSTEROWANIA
URZĄDZENIEDO
PIELĘGNACJISTÓP
DYFUZORZAPACHU
DYSZAPOWIETRZNA
NASADKIDO
URZĄDZENIEDO
PIELĘGNACJISTÓP
STYMULATORY
PROMIENNIKPODCZERWIENI
OTWÓRWYLEWOWY
Rys. 1
NAŁOŻYĆKILKAKROPEL
AROMATYCZNEGOOLEJU
NAWKŁADKĘ
WKŁADKA
BAWEŁNIANA
DYFUZOR
ZAPACHU
Rys. 2
MASAŻWIBRACYJNY+PODCZERWIEŃ
Rys. 3
PODGRZEWANIE+NADMUCHPOWIETRZA
Rys. 4
BĄBELKI+MASAŻWIBRACYJNY+PODCZERWIEŃ
Rys. 5
HZ1014_IM_207.indd8 2011-01-17 15:09:34

9
INSTRUCTION MANUAL
FOOT MASSAGER HZ-1014
INTRODUCTION:
Properuseproducesameasurableincreaseinbloodcirculation
intheskinofthefeetwhichmanifestsitselfinapleasantand
lasting feeling of warmth (rise in skin temperature). Foot
massager baths at regular intervals can produce improved
bloodcirculationinthefeetandindirectlyintheentirelegarea
aswell.
Temperature-controlled full-length heaters under each of
foot rests maintain the desired temperature throughout your
massagerwhenyousettherotaryswitchoftheunit.
Thereareabout400stimu-nodesactasgentlengerstomake
contactwiththesolesofyourfeetandgiveyoumosteffective
andinvigoratingmassagepossible.Youcaneasilycontroltheir
effectiveness by simply pressing down lightly or letting up
the pressure with your feet. There are 70 air jets provide a
relaxationwarmbubblebathforyourfeet.
READ INSTRUCTIONS BEFORE USING:
Whenusingelectricalappliances,especiallywhenchildrenare
present,basicsafetyprecautionsshouldalwaysbefollowedas
below:
1. DONOTattempttopluginandunplugtheunitwhilefeet
areinwater.
2. Before plugging in or unplugging the unit, be sure the
rotaryswitchisinOFFor“0”position.
3. NEVERimmersetheunitcompletelyintowaterorother
liquidforcleaningorotherpurposes.
4. DONOTstanduporplacingotherobjectsintheunit,use
itonlywhenyouareinsittingposition.
5. DONOTleavetheunitinONpositionwhentheunitare
notinuseorreadyforuse.
6. DONOToperatetheunitifithasadamagedcordorplug.
If it is not working properly, or has been dropped or
damaged in any way whatsoever. Take it to the nearest
servicecentreforexaminationandrepair,orformechanical
adjustment.
7. DONOTpulltheunitbythecord,oruseasahandle.
8. CLOSESUPERVISIONisnecessarywhentheunitisused
by,ornearchildren,orinvalid.
9. DONOTusewhilesleeping,orifyoufeeldrowsy.
10 USEONLYon aatlevel surfaceinindoors,neveruse
outdoors.
11. Discontinueuseifyoufeeldiscomfort,orifanypainor
irritationresults,neveruseforswollenorinamedfeet,
or if feet have any skin eruptions. First, consult your
physician.
12. Theappliancehasahotsurface.Personsinsensitivetoheat
mustbecarefulwhenusingtheappliance.
13. Ifthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbythe
manufactureroritsserviceagent or a similarly qualied
personinordertoavoidahazard.
14.Thisapplianceisnotintendedforusebychildrenorother
personswithoutassistanceorsupervisioniftheirphysical,
sensoryormentalcapabilitiespreventthemfromusingit
safely.Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydo
notplaywiththeappliance.
This appliance may be plugged into AC electrical outlet.
(Ordinaryhouseholdcurrent)Donotuseanyotheroutlets.
CARE AND MAINTENANCE:
Thisapplianceisforhouseholdusepurpose,thereisnouser
serviceablepartsinside.Donottrytoopenorchangetheparts
byyourself.Pleaserefertoqualiedelectricalserviceorreturn
tothenearestservicescentreifservicingisneeded.Thisisa
health care unit, not a washing basin. Clean feet before use
andusecleanandsoftwater.Deposit will clog air jets and
undermine the bubble effect.
TO CLEAN:Afterusing,simplyrinseoutwithwater.Never
immersetheentireunitintowater.Ifyouwish,youcanwipe
off all surfaces with a cloth damped with water and a mild
detergent,thenrinseanddry.
TO STORE: Be sure the unit are unplugged, cooled and
emptiedofwater.Thenstoreitinacleananddryplace.Before
storagejusttoworethewholepowercordroundthewiring
holder.Neverhangtheunitbythepowercord.
HOW TO USE THE MASSAGER:
Theappliancemustbeoperatedwithwater.
TochecktherotaryswitchisinOFFor“0”position.Thenplug
thepowercordintoACoutlet(regularhouseholdcurrent).
DO NOT CONNECT OR DISCONNECT THE PLUG
FROM THE POWER OUTLET WHILE YOUR FEET
ARE IN THE WATER.
Seat yourself comfortably, place feet on the foot rests and
selectyourdesiredsettingforheatonly,massageonly,orheat
andmassage.
USING THE CONTROL SWITCH YOU CAN SELECT
THE DESIRED APPLICATION:
OFF (0)
Turntheunitoff.
BUBBLE + MASSAGE + INFRARED [B + M + IR] (1)
Setswitchtothismark if you want tomassageyourfeetin
bubblecoldwaterbath.Afootvibrationmassagewithinfrared
isalsopossiblewiththissetting.
UK
HZ1014_IM_207.indd9 2011-01-17 15:09:34

10
WARMTH + BLOWING [W + A] (2)
Setswitchtothismark if you want tomassageyourfeetin
warmwateratacomfortabletemperature.
Theuniquearomadiffuserprovidesapersonalandconvenient
aromatherapy treatment. The aroma diffuser provides real
aromatherapy,sincethearomaisoptimaldiffuseddirectlyby
theairblow.Youcanuseacottonpadandjustputafewdrops
ofaromaticoilonthepadandputthepadinthearomadiffuser.
Alsoyoucanuseitasanaildryerpurpose.
MASSAGE + INFRARED [M + IR] (3)
Setswitchtothismarkifyouwanttomassageyourfeetincold
water.Afootvibrationmassagewithinfraredisalsopossible
withthissetting.
Whenyouarethroughwiththemassager,justrotatetheswitch
toOFFor“0”position.Thenremoveyourfeetandunplugthe
unit.
REMEMBERNOTTOSTANDONTHEUNIT.
Fillwithwarmwater(indesiredtemperature)intotheunitand
donotllwateroverthe“MAX”water-levellineonthekeel.
Thisunitisdesignedtomaintainthewatertemperatureata
comfortablelevel,nottoraiseit.
TOEMPTY,tilttheunitoverasinkortubtoenablewaterto
owoutthroughdrainspouts.Rinseoutanddrytheunit.Never
immerseentireunitinwateroranyotherliquid.
Placetheapplianceonalevelsurfaceandthenon-skidrubber
feetwillpreventitfromslipping.Besuretherotaryswitchisin
OFFor“0”position.ThenplugtheunitintoACoutlet(regular
householdcurrent).Do not standontheappliance whenever
theunitisoperatedornot.Donotplugtheapplianceinwhile
yourfeetareinthewater.
SPECIFICATION:
PowerConsumption:230V/~50Hz
Output: 90W
Thenoiseemissionoftheapplianceislessthan70dB(A)
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste and
shouldnotbedisposedofintocontainersforsuchwaste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
deliveredtospecialdesignatedcollectionpoints,organizedby
localpublicadministration,whosepurposeistocollectrecy-
clableelectricalequipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects inuencing natural environment and allows the
reclaimingofmaterialswhichtheproductismadeof.
Weight:2,6kgeIf water leaks from the appliance, the appliance should no
longer be used.
HZ1014_IM_207.indd10 2011-01-17 15:09:34

11
CONTROL SWITCH
FEET BEAUTY
MAKER
AROMA DIFFUSER
AIR NOZZLE
ATTACHMENTS OF
PEDICURE
STIMUS-NODES
INFRARED
DRAIN SPOUT
Fig 1
PUT FEW DROPS
OF AROMATIC OIL
ON THE PAD
COTTON
PAD
AROMA
DIFFUSER
Fig 2
MASSAGE + INFRARED
Fig 3
WARMTH +BLOWING
Fig 4
BUBBLE + MASSAGE INFRARED
Fig 5
HZ1014_IM_207.indd11 2011-01-17 15:09:34

12
BEDIENUNGSANLEITUNG
FUßMASSAGEGERÄT HZ-1014
EINFÜHRUNG:
Die richtige Benutzung des Geräts verbessert deutlich den
BlutkreislaufinderFußhaut,wasalseinangenehmesunddauerndes
Wärmegefühlempfundenwird(ErhöhungderHauttemperatur).Die
regelmäßigeBenutzungdesFußmassagegerätskanndenBlutkreislauf
indenFüßen,undindirektauchindenBeinen,verbessern.
Dielänglichen HeizelementemitTemperaturregelung unter jedem
Fußbett halten die gewünschte Temperatur im Gerät nach der
EinstellungdesDrehumschalters.
Das Gerät ist mit ca. 400 Stimulatoren ausgestattet, die auf die
ganzeFußsohlewiezarteFingerwirkenundfüreineeffektiveund
erfrischendeMassagesorgen.DieseeffektiveWirkungisteinfachzu
kontrollieren,indemdieFüßeandieStimulatorenleichtangedrückt
bzw.angehobenwerden.DasGerätistmit70Luftdüsenausgestattet,
diefürentspannendeswarmesSprudelbadfürdieFüßesorgen.
VOR GEBRAUCH DES GERÄTS LESEN SIE DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG:
WährendderBenutzungdeselektrischenGerätes,insbesondere
in der Gegenwart von Kindern, sind folgende grundlegende
Sicherheitsmaßnahmenimmerzubeachten:
1. WährenddieFüßeimWasser sind,das Gerät wederans
Stromnetzanschließennochabschalten.
2. Vor dem Anschließen oder Abschalten des Geräts,
überprüfen, ob der Drehumschalter auf OFF oder „0”
steht.
3. Das ganze Gerät NIE ins Wasser oder eine andere
Flüssigkeiteintauchen,z.B.beimReinigenoderzuanderen
Zwecken.
4. NIEaufstehenoderGegenständein dasGerät hineintun.
DasGerätnurimSitzenbenutzen.
5. DasGerätNICHTimBetrieblassen,wennesnichtbenutzt
wird.
6. Das Gerät NICHT benutzen, wenn die Zuleitung oder
der Stecker beschädigt ist. Falls das Gerät nicht richtig
funktioniert, heruntergefallen ist oder beschädigt wurde,
solleszurnächstenServicestellegebrachtwerden,umes
dortüberprüfenundreparierenodermechanischregulieren
zulassen.
7. DasGerätNICHTanderZuleitungziehen,dasKabelnicht
zumAufhängenbenutzen.
8. DieBenutzungdesGerätsdurchKinderoderinihrerNähe
oder durch behinderte Personen soll unter STRENGER
AUFSICHTerfolgen.
9. DasGerätnichtwährenddesSchlafsoderbeiMüdigkeit
benutzen.
10.Das Gerät soll AUSSCHLIEßLICH auf acher, ebener
FlächeinRäumenBENUTZTwerden.DasGerätdarfnie
draußenbenutztwerden.
11. BeimUnwohlgefühl,SchmerzoderReizungdieBenutzung
desGerätsunterbrechen.DasGerätniebenutzen,wenndie
Füßegeschwollensind,eineEntzündungoderAusschlag
anderFußhautvorkommt.Eswirdempfohlen,vorherden
ärztlichenRatzuholen.
12.Die Oberäche des Geräts ist warm. Personen, die
wärmeunempndlichsind,sollenbei der Benutzung des
Gerätsvorsichtigsein.
13.Im Falle einer Beschädigung der Zuleitung soll ihr
Austausch durch den Hersteller, seinen Servicevertreter
oder eine Person mit ähnlichen Qualikationen gemacht
werden,umGefahr zuvermeiden.
14.DasGerätdarf nichtdurchKinderoderanderePersonen
ohne Hilfe oder Aufsicht benutzt werden, falls ihre
körperliche, sensorische oder geistige Leistungsfähigkeit
die sichere Benutzung des Geräts unmöglich macht.
Kindersindzubeaufsichtigen,umsicherzusein,
dasssiemitdemGerätnichtspielen.
Das Gerät soll an den herkömmlichen Stromnetzanschluss
angeschlossenwerden.AndereAnschlüssenichtbenutzen.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
DasGerätistausschließlichfürPrivatgebrauchbestimmt.Im
Inneren des Geräts gibt es keine Teile, die für selbständige
Reparaturvorgesehensind,deshalbdarfesnichtgeöffnetund
dieTeiledürfennichtausgetauschtwerden.Fallstechnisches
Serviceerforderlichist,wendenSiesichbitteandenofziellen
elektrischen Servicevertreter oder bringen Sie das Gerät zur
nächsten Servicestelle. Da das Gerät zur Körperpege dient
undkeinWaschbeckenist,sollendieFüßevorderBenutzung
desGerätsgewaschenwerden.DasGerätistmitsauberemund
weichemWasserzubefüllen.
Die Verunreinigungen verstopfen
die Luftdüsen und vermindern die Sprudelwirkung.
REINIGUNG: Nach jeder Benutzung soll das Gerät mit
Wasser ausgespült werden. Das ganze Gerät nie ins Wasser
eintauchen. Alle Flächen des Geräts können eventuell mit
einem mit Wasser und einem sanften Reinigungsmittel
befeuchteten Tuch abgewischt und anschließend ausgespült
undabgetrocknetwerden.
AUFBEWAHRUNG:VergewissernSiesich,dass dasGerät
abgeschaltet, abgekühlt und ohne Wasser ist. Das Gerät an
einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren. Nach der
Benutzung des Geräts das ganze Kabel um den Kabelhalter
umwickeln. Das Gerät darf nie auf dem Kabel aufgehängt
werden.
D
HZ1014_IM_207.indd12 2011-01-17 15:09:35

13
BENUTZUNG DES GERÄTS:
DasGerätzuerstmitWasserbefüllen.
Anschließendprüfen,obderDrehumschalteraufOFFoder„0”
steht.DanndieZuleitungansStromnetzanschließen.
WÄHREND DIE FÜßE IM WASSER SIND, DAS GERÄT
WEDER ANS STROMNETZ ANSCHLIEßEN NOCH
ABSCHALTEN.
Sich bequem hinsetzen, Füße auf den Fußbett stellen und
die gewünschte Einstellung wählen, d.h. nur Wärmung, nur
VibrationsmassageoderWärmungundVibrationsmassage.
MIT DEM STEUERUNGSUMSCHLATER KANN
DIE GEWÜNSCHTE FUNKTION AUSGEWÄHLT
WERDEN:
OFF (0)
AusschaltendesGeräts.
SPRUDELBAD + VIBRATIONSMASSAGE + INFRAROT
[S + M + IR] (1)
Den Umschalter auf dieses Zeichen stellen, um eine
Sprudelbadmassage im kalten Wasser zu haben. Bei dieser
Einstellung ist auch die Vibrationsmassage mit Infrarot-
Wärmungmöglich.
WÄRMUNG + BLASLUFT [W + B] (2)
DenUmschalteraufdiesesZeichenstellen,umeineFußmassage
imwarmenWassermitkomfortablerTemperaturzugenießen.
EinmaligerDuftdiffusorsorgtfürangenehmeAromatherapie.
Der Duftdiffusor bietet echte Aromatherapie, da der Duft
direktdurchdieLuftdüsenoptimaldosiertwird.Eskanneine
Baumwolleinlage mit ein paar Tropfen Duftöl verwendet
werden,dieindenDuftdiffusoreinzulegenist.DerDuftdiffusor
kannauchzumTrocknenderNägelverwendetwerden.
VIBRATIONSMASSAGE + INFRAROT [M + IR] (3)
DenUmschalteraufdiesesZeichenstellen,umeineFußmassage
imkaltenWasserzuhaben.BeidieserEinstellungistauchdie
VibrationsmassagemitInfrarot.
Nach der Beendigung der Massage soll der Umschalter auf
OFFoder„0”gestelltwerden.AnschließenddieFüßeausdem
Gerät herausnehmen und es abschalten.AUF DEM GERÄT
NICHTSTEHEN.
Warmes Wasser (mit gewünschter Temperatur) in das Gerät
hineingießen, dabei die Markierung für die maximale
Wassermenge„MAX“nichtüberschreiten.Das Gerät hält die
Wassertemperatur auf einem komfortablen Niveau, ohne sie
zu erhöhen.
Das Gerät über dem Waschbecken oder Badewanne leicht
kippen,umdasWasserdurchdieAusussöffnungauszuschütten.
AnschließenddasGerätabspülenundabtrocknen.Dasganze
GerätnieinsWasserodereineandereFlüssigkeiteintauchen.
DasGerätaufeineebeneFlächestellen,seineAntirutschgummis
verhindern das Verschieben. Vergewissern Sie sich, dass der
DrehumschalteraufOFFoder„0”steht.DanndasGerätans
Stromnetzanschließen.NieaufdemGerätstehen,unabhängig
davon,obesimBetriebistodernicht.WährenddieFüßeim
Wassersind,dasGerätnichtanschließen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION:
Stromversorgung:230V/~50Hz
Leistung:90W
Schallpegel:70dB(A)
Ökologie - Umweltschutz
Das auf einem Elektrogerät oder seiner Ver-
packung angebrachte Symbol eines gestrichenen
Müllcontainers weist darauf hin, dass das Gerät
nicht als Hausmüll gehandhabt und in Hausmüllcontainer
hineingeschmissenwerdendarf.
Nicht mehr benötigte oder verbrauchte Elektrogerätesind
speziellenSammelstellenzuzuführen,dievondenörtlichen
BehördeneingerichtetundzurEntgegennahmerecycelbarer
Elektrogerätebestimmtwerden.
AufdieseWeiseträgteinjederHaushaltderHerabsetzung
eventueller negativer Einüsse auf die Umwelt bei und
ermöglichtes,Werkstoffe,auswelchendasjeweiligeProdukt
hergestelltwurde,wiederzuerhalten.
Gewicht:2,6kge
Kommt (trieft) Wasser aus dem Gerät, so ist es sofort aus-
zuschalten.
HZ1014_IM_207.indd13 2011-01-17 15:09:35

14
STEUERUNGS- UMSCHALTER
FUßPFLEGEGERÄT
DUFTDIFFUSOR
LUFTDÜSE
AUFSÄTZE FÜR DAS FUß-
MASSAGEGERÄT
STIMULATOREN
INFRAROT- STRAHLER
AUSFLUSS- ÖFFNUNG
Abb. 1
EIN PAAR TROPFEN DUFTÖL
AUF DIE EINLAGE GEBEN
BAUMWOLL-
EINLAGE
DUFTDIFFUSOR
Abb. 2
VIBRATIONSMASSAGE + INFRAROT
Abb. 3
WÄRMUNG + BLASLUFT
Abb. 4
SPRUDELBAD + VIBRATIONSMASSAGE + INFRAROT
Abb. 5
HZ1014_IM_207.indd14 2011-01-17 15:09:35

15
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
УСТРОЙСТВО ДЛЯ МАССАЖА СТУПНЕЙ HZ-1014
ВВЕДЕНИЕ:
Соответствующее применение значительно увеличивает
циркуляцию крови в коже ступней, что проявляется
приятным и продолжительным ощущением тепла
(повышениетемпературыкожи).Регулярноепользование
ванночкой в устройстве для массажа ступней может
улучшитьциркуляциюкровивступнях,акосвенно-также
вногах.
Продольныегрелкисрегуляциейтемпературыподкаждым
из подножек удерживают требуемую температуру в
устройствепослеустановкиповоротногопереключателя.
Устройствоимеетоколо400стимуляторов,действующих
как деликатные пальцы на всю нижнюю поверхность
ступнииобеспечивающихэффективныйиприободряющий
массаж.Этуэффективностьможнолегкоконтролировать
при посредстве легкого прижимания или освобождения
нажима ступней на стимуляторы. Устройство имеет
70 воздушных отверстий, обеспечивающих ступням
расслабляющуютеплуюпузырьковуюванну.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОЛЬЗОВАНИЯ НЕОБХОДИМО
ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ:
Вовремяпримененияэлектрическогоустройства,особенно
в присутствии детей, необходимо всегда соблюдать
следующиеосновныемерыпотехникебезопасности:
1. НЕ подключать устройства к гнезду электрического
питанияинеотключатьеговтовремя,когдаступни
находятсявводе.
2. Перед подключением или отключением устройства,
необходимо убедиться в том, что оборотный
переключательустановленвпозицииOFFили“0”.
3. НИКОГДАнепогружайтевсегоустройствавводуили
вдругиежидкостивовремячисткиилидлякаких-либо
другихцелей.
4. НИКОГДА не вкладывайте в середину устройства
никакихпостороннихпредметов.Пользоватьсяустройством
можнотольковсидячемположении.
5. НЕ оставляйтевключенногоустройства,если оно не
находитьсявприменении.
6. НЕпользуйтесьустройством,еслионоимеетповреж-
денный провод или штепсельную вилку. Если
устройствонеработаетправильно,былоуроненоили
подверглосьповреждению,необходимоегодоставить
наближайшийпунктсервисногообслуживаниясцелью
проверки и выполнения ремонта или механической
регулировки.
7. НЕтянутьустройствозапроводинеприменятьпровод
дляподвешивания.
8. Пользование устройством детьми или поблизости
детей, или лицами-инвалидами, должно проводиться
подСТРОГИМПРИСМОТРОМ.
9. НЕ пользуйтесь устройством во время сна или когда
ощущаетесебясонными.
10. Устройством необходимо ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТОЛЬКО
на плоской, ровной поверхности внутри помещений.
Никогданеприменяйтеустройствавнепомещений.
11. Необходимо прервать пользование устройством в
случаеощущениядискомфорта,болиилираздражения.
Никогда не употребляйте устройства, когда ступни
пребываютвопухшемсостоянии,возникаетвоспали-
тельное состояние или появляется сыпь на коже
ступней. Рекомендуем сначала проконсультироваться
сврачом.
12. Устройство имеет теплую поверхность. Лица, невос-
приимчивые к теплу, должны быть осторожными во
времяпримененияустройства.
13. Вслучаеповрежденияпроводаэлектрическогопитания,
его замена должна быть выполнена производителем,
его представителем сервисного обслуживания или
другим аналогичным квалифицированным лицом,
чтобыизбежатьопасности.
14.Устройством не могут пользоваться дети, ни другие
лица,оставленныебезпомощиилиприсмотра,еслиих
физическое,сенсорноеилиумственноеразвитиеделает
невозможнымимпользованиеустройствомбезопасным
способом.Задетьминеобходимоприсматривать,чтобы
быть уверенными в том, что они не развлекаются
устройством.
Устройство необходимо подключить к обычному
домашнемугнездусетиэлектропитания.Непользоваться
другимигнездамиэлектропитания.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Устройство предназначено для домашнего применения.
Внутри устройства отсутствуют части, предусмотренные
для самостоятельного выполнения ремонта, поэтому
не следует открывать, ни производить замен частей
самостоятельно.Еслиявляетсянеобходимымтехническое
обслуживание, просьба обратиться к авторизованным
электрикам посервисному обслуживанию или доставить
устройствонаближайшийпунктсервисногообслуживания.
Поскольку устройство служит для ухода за телом и не
исполняет функций умывальника, перед применением
устройства необходимо умыть ступни, а также влить
чистуюимягкуюводувемкостьустройства.Загрязнения
закупоривают воздушные отверстия и ослабляют
проведение пузырькового массажа.
ЧИСТКА: После каждого применения необходимо
прополоскать устройство водой. Никогда не погружайте
полностью устройство в воду. Допускается вытереть все
поверхности устройства тряпочкой, смоченной в воде
RU
HZ1014_IM_207.indd15 2011-01-17 15:09:35

16
смягкимчистящимсредством,апослеэтогопрополоскать
ивысушить.
ХРАНЕНИЕ:Необходимоубедитьсявтом,чтоустройство
отключено отгнездаэлектрическогопитания,охлаждено
иосвобожденоотводы.Устройство необходимохранить
в чистом и сухом месте. Перед тем, как поставить
устройствонахранение,необходимоцелыйпроводзамотать
вокругзахвата,предназначенногодляпровода.Никогдане
подвешивайтеустройстванапроводеэлектропитания.
СПОСОБ ПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВОМ:
Устройствомнеобходимо пользоваться посленаполнения
еговодой.
Проверить, установлен ли поворотный переключатель в
позициюOFFили“0”.Затемподключитьпроводкгнезду
сетевогоэлектропитания.
НЕ ПОДКЛЮЧАТЬ УСТРОЙСТВО К ГНЕЗДУ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ, НИ ОТКЛЮЧАТЬ ЕГО ВО
ВРЕМЯ, КОГДА СТУПНИ НАХОДЯТСЯ В ВОДЕ.
Необходимо сесть в удобном положении, расположить
ступни на подножках и выбрать соответствующую
установку устройства, т.е. только подогрев, только
вибрационный массаж или подогрев и вибрационный
массаж.
С ПОМОЩЬЮ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ УПРАВЛЕНИЯ
МОЖНО ВЫБРАТЬ ТРЕБУЕМУЮ ФУНКЦИЮ:
OFF (0)
Выключениеустройства.
ПУЗЫРЬКИ + ВИБРАЦИОННЫЙ МАССАЖ +
ПОДОГРЕВ [B + M + IR] (1)
Установить переключатель на том обозначении, чтобы
массажировать ступни в холодной водной ванне с
пузырьками. При этой установке возможен также
вибрационный массаж ступней с нагреванием при
посредствеинфракрасногоизлучения.
ПОДОГРЕВ + НАДДУВ ВОЗДУХА [W + A] (2)
Установить переключатель на том обозначении, чтобы
массажировать ступни в теплой воде при комфортной
температуре.
Уникальный диффузор запаха обеспечивает удобное
лечение методом ароматической терапии. Диффузор
запахаобеспечиваетнастоящуюароматическуютерапию,
поскольку запах дозируется оптимальным образом
непосредственно с помощью наддува воздуха. Можно
применить хлопчатобумажную вкладку, т.е. наложить
несколько капель ароматического эфирного масла на
вкладку и вложить её в диффузор запаха. Можно также
применитьегодляосушенияногтей.
ВИБРАЦИОННЫЙ МАССАЖ + ПОДОГРЕВ [M + IR] (3)
Установить переключатель на том обозначении, чтобы
массажировать ступни в холодной воде. При этой
установкевозможентакжевибрационныймассажступней
припосредствеинфракрасногоизлучения.
После окончания массажа необходимо установить
поворотный переключатель в позицию OFF или “0”.
После этого вынуть ступни и отключить устройство
от гнезда электрического питания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
СТАНОВИТЬСЯНАУСТРОЙСТВО.
Влить теплую воду (с требуемой температурой) в
устройство, не превышая линии максимального уровня
воды“MAX”.Устройство поддерживает температуру
воды на комфортном уровне, не увеличивая её.
Наклонить устройство над раковиной или ванной,
чтобы вылить воду через выливное отверстие. После
этого выполоскать и высушить устройство. Никогда не
погружайтеполностьюустройствовводуиливкакие-либо
другиежидкости.
Установить устройство на ровной поверхности, его
противоскользящие резиновые лапки предотвращают
опасноепередвижение.Необходимоубедитьсявтом,что
поворотный переключатель находится в позиции OFF
или “0”. После этого подключить устройство к гнезду
сетевогопитания.Никогданестановитьсянаустройство,
независимо от того, работает ли оно или нет. Не
подключайтеустройствокгнездусетевогоэлектропитания
вовремя,когдаступнинаходятсявводе.
СПЕЦИФИКАЦИЯ:
Питание:230В/~50Гц
Мощность:90Вт
Рівеньшуму:70дБ(A)
Экология – защита окружающей среды
Символ „перечеркнутой емкости для мусора”,
указанный на электрооборудовании или
упаковке показывает то, что оборудование не
может считаться общим домашним отходом и нельзя
его выбрасывать в предназначенные для этой цели
контейнеры.
Ненужное или изношенное электрооборудование необходимо
сдать в специально выделенные с этой целью пункты
сбора отходов, организированные местной публичной
администрацией,предусмотренныедлясдачиэлектрообо-
рудования,подвергающегосяутилизации.
Такимспособомлюбоедомашнеехозяйствоспособствует
уменьшению возможных отрицательных последствий,
влияющих на окружающую среду и предоставляет
возможность рекуперации материалов, из которых
изготовленданныйпродукт.
Вес:2,6кгe
Если из устройства выходит (течет) вода, нужно
немедленно прекратить его применение.
HZ1014_IM_207.indd16 2011-01-17 15:09:35

17
Importer address:
real,-Hypermarket OOO,
Leningradskoyeshosse71G,
125445,Moscow,Russia
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
УСТРОЙСТВО ДЛЯ УХОДА ЗА
СТУПНЯМИ
ДИФФУЗОР ЗАПАХА
ВОЗДУШНОЕ СОПЛО
НАСАДКИ К УСТРОЙСТВУ
ДЛЯ УХОДА ЗА СТУПНЯМИ
СТИМУЛЯТОРЫ
ЛАМПА ИНФРАКРАСНОГО
ИЗЛУЧЕНИЯ
ВЫЛИВНОЕ
ОТВЕРСТИЕ
Рис. 1
НАЛОЖИТЬ НЕСКОЛЬКО
КАПЕЛЬ АРОМАТИЧЕСКОГО
МАСЛА НА ВКЛАДКУ
ХЛОПЧАТО-
БУМАЖНАЯ
ВКЛАДКА
ДИФФУЗОР ЗАПАХА
Рис. 2
ВИБРАЦИОННЫЙ МАССАЖ +
ИНФРАКРАСНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
Рис. 3
ПОДОГРЕВ + НАДДУВ ВОЗДУХА
Рис. 4
ПУЗЫРЬКИ + ВИБРАЦИОННЫЙ МАССАЖ +
ИНФРАКРАСНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
Рис. 5
HZ1014_IM_207.indd17 2011-01-17 15:09:35

18
NÁVOD K OBSLUZE
MASÁŽNÍ STROJEK NA NOHY HZ-1014
ÚVOD:
Správné používání znatelně zlepšuje krevní oběh v pokožce
nohou,cožseprojevujepříjemnýmadlouhodobýmpocitem
tepla (zvýšení teploty pokožky). Pravidelné koupele
v masážním strojku na nohy může zlepšit krevní oběh
vchodidlechanepřímoivcelýchnohou.
Podélnátopnátělesasregulacíteplotypodkaždouopěrkouna
chodidlaudržujípožadovanouteplotuvzařízeníponastavení
otočnéhopřepínače.
Přístrojjevybaven400stimulačnímibody,kterépůsobíjako
jemné prsty na celou plochu chodidla a zaručují efektivní
a osvěžující masáž. Tuto efektivitu lze snadno kontrolovat
lehkým přitlačením nebo zmenšením tlaku chodidel na
stimulačníbody.Zařízeníjevybaveno70vzduchovýmiotvory,
kteréchodidlůmzajišťujíteplourelaxačníbublinkovoulázeň.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD:
Běhempoužíváníelektrickéhospotřebiče,zvláštěvpřítomnosti
dětí,jevždytřebadodržovatnásledujícízákladníbezpečnostní
pravidla:
1. NEZAPOJUJTE spotřebič do elektrické zásuvky a
neodpojujtejejdokudmátenohyvevodě.
2. Předzapojenímspotřebičedozásuvkynebojehoodpojením
seujistěte,zdajeotočnýpřepínačvpolozeOFFnebo“0”.
3. Při čištěníani zjiného důvodu NIKDY neponořujte celý
spotřebičdovodynebojinékapaliny.
4. BěhempoužívánístrojkuNIKDYnevstávejteaninedávejte
dovnitř spotřebiče žádné předměty. Spotřebič používejte
pouzevsedě.
5. NENECHÁVEJTEspotřebičzapnutý,pokudjejnepoužíváte.
6. NEPOUŽÍVEJTE spotřebič, pokud má poškozenou
přívodní šňůru nebo zásuvku. Pokud zařízení nepracuje
správně,spadlonazemnebobylopoškozeno,jenutnoje
odnést do nejbližší servisní opravny za účelem kontroly,
opravyneboseřízení.
7. NETAHEJTEspotřebičzapřívodníšňůruanepoužívejteji
kzavěšování.
8. Používání spotřebič dětmi nebo tělesně postiženými
osobami nebo v jejich přítomnosti musí probíhat pod
BEDLIVÝMDOZOREM.
9. NEPOUŽÍVEJTE spotřebič během spánku nebo jste-li
ospalí.
10.Spotřebič POUŽÍVEJTE POUZE na plochém rovném
povrchu uvnitř místnosti. Spotřebič nikdy nepoužívejte
mimobudovy.
11.Vpřípaděpocitunepohodlí,bolestinebopodrážděníihned
přeruštepoužíváníspotřebiče.Nikdynepoužívejtestrojek,
pokudjsouVašenohyoteklé,vykazujíznámkyzánětunebo
vyrážky.Vtakovémpřípadějetřebanejdřívekonzultovat
lékaře.
12.Spotřebičmáteplépovrchy.Osobynecitlivénateplomusí
dbátnazvýšenouopatrnostběhempoužívánízařízení.
13.Vpřípaděpoškození napájecíšňůryjetřeba jejívýměnu
svěřitvýrobci,servisníopravněnebopodobněkvalikované
osobě,abynedošlokohrožení.
14.Spotřebičnesmějíobsluhovatdětianijinéosobyponechané
bez pomoci nebo dohledu, pokud jim jejich fyzický a
duševní stav nebo smyslové vnímání znemožňuje jeho
bezpečné používání. Je třeba také zajistit, aby si děti se
spotřebičemnehrály.
Zařízenízapojujtepouzedoklasickýchdomácíchelektrických
zásuvek.Jinézásuvkynepoužívejte.
OBSLUHA A ÚDRŽBA:
Spotřebič je určen pro domácí využití. Neobsahuje žádné
součástky, které je možno podomácku opravit, proto jej
nerozmontovávejteanevyměňujtesamižádnésoučástky.Pokud
je nutný zásah technika, obraťte se prosím na autorizovaný
elektrikářskýservisnebozanestezařízenídonejbližšíservisní
opravny. Jelikožspotřebičsloužíkpéči otěloanenahrazuje
funkci umyvadla, je třeba si před použitím umýt nohy a do
spotřebiče nalít čistou a měkkou vodu. Nečistota ucpává
vzduchové otvory a oslabuje bublinkovou masáž.
ČIŠTĚNÍ: Po každém použití vypláchněte zařízení vodou.
Nikdy je nenamáčejte celé do vody. Celý povrch spotřebiče
je možno popřípadě vytřít hadříkem navlhčeným ve vodě s
přídavkem jemného čistícího prostředku, pak vypláchnout a
usušit.
SKLADOVÁNÍ: Ujistěte se, zda je spotřebič odpojen od
síťovézásuvky,zdajevychladlýanenívněmvoda.Spotřebič
skladujtenačistémasuchémmístě.Předuloženímspotřebiče
omotejteceloupřívodníšňůrukolemdržákunašňůru.Nikdy
nevěštezařízenízapřívodníšňůru.
JAK OBSLUHOVAT ZAŘÍZENÍ:
Spotřebičpoužívejteponaplněnívodou.
Zkontrolujte,zdajeotočnýpřepínačnastavendopolohyOFF
nebo“0”.Pakzapojtepřívodníšňůrudosíťovézásuvky.
NEZAPOJUJTE SPOTŘEBIČ DO SÍŤOVÉ ZÁSUVKY
ANI JEJ NEODPOJUJTE, POKUD MÁTE CHODIDLA
VE VODĚ.
Pohodlněsisedněte,umístětechodidla na opěrkách a zvolte
sipožadovanénastavení,tzn.pouzeohřívání,pouzevibrační
masážneboohříváníavibračnímasáž.
CZ
HZ1014_IM_207.indd18 2011-01-17 15:09:36

19
POŽADOVANOU FUNKCI MŮŽETE ZVOLIT POMOCÍ
PŘEPÍNAČE ŘÍZENÍ:
OFF (0)
Vypínánímasážníhostrojku.
BUBLINKY + VIBRAČNÍ MASÁŽ + INFRA [B + M + IR] (1)
Do této polohy nastavte přepínač, pokud chcete chodidla
masírovat ve studené vodní lázni s bublinkami. Při
tomto nastavení je možná také vibrační masáž chodidel
sinfračervenýmohříváním.
OHŘÍVÁNÍ + FOUKÁNÍ VZDUCHU [W + A] (2)
Po nastavení přepínače na toto označení můžete masírovat
chodidlavteplévoděvkomfortníteplotě.
Unikátní rozptylovač vůně zaručuje pohodlné léčení
aromaterapií. Rozptylovač vůně zaručuje opravdovou
aromaterapii,protožeintenzitavůnějeoptimálnědávkována
přímo při foukání vzduchu. Lze použít bavlněnou vložku,
navlhčit ji několika kapkami aromatického oleje a vložit ji
do rozptylovače vůně. Můžete jej také použít pro vysoušení
nehtů.
VIBRAČNÍ MASÁŽ + INFRA [M + IR] (3)
Promasážchodidelvestudenévoděnastavtepřepínačdotéto
polohy. Při tomto nastavení je možná také vibrační masáž
chodidel+INFRA.
PoukončenímasáženastavteotočnýpřepínačdopolohyOFF
nebo“0”.Pakvyjmětechodidlazpřístrojevypnětezařízeníze
síťovézásuvky.NESTŮJTENAZAŘÍZENÍ.
Nalejte do zařízení teplou vodu (požadované teploty) tak,
abyste nepřekročili hranici maximální úrovně vody “MAX”.
Přístroj udržuje teplotu vody na komfortní úrovni, nezvyšuje
ji.
Zařízení nakloňte nad dřezem nebo vanou a vylejte vodu
vypouštěcím otvorem. Pak přístroj vypláchněte a vysušte.
Nikdy neponořujte celé zařízení do vody nebo jakékoli jiné
tekutiny.
Masážnístrojekstavějtenarovnýpovrch,protiskluznégumové
nožičkybráníposunování.Ujistětese,zdaseotočnýpřepínač
nacházívpolozeOFFnebo“0”.Pakzařízenízapojtedosíťové
zásuvky. Nikdy si nestoupejte na spotřebič, bez ohledu na
to, zda je zapnutý nebo ne. Nezapojujte spotřebič do síťové
zásuvkyvokamžiku,kdymátechodidlavevodě.
SPECIFIKACE:
Napájení:230V/~50Hz
Výkon:90W
Úroveòhluku:70dB/A/
Pokud z přístroje uniká (vytéká) voda, nesmíme ho dále
používat.
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elek-
trických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžnýodpadzdomácnostianesmísevyhazovatdonádob
určenýchprotentoúčel.
Nepotřebné nebo opotřebovanéelektrospotřebičejetřeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní
veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických
zařízenízaúčelemjejichlikvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných
negativních dopadů na životníprostředí a umožňujezískat
druhotnésuroviny,zekterýchsevýrobekskládá.
Hmotnost:2,6kge
00-710Warsaw,Al.Witosa31/22
tel.(+4825)7591881
fax(+4825)7591885
www.optimum.hoho.pl
Importer:
ČeskáRepublika
MAKROCash&CarryČRs.r.o.
Jeremiášova1249/7,15580
Praha515,ČeskáRepublika
HZ1014_IM_207.indd19 2011-01-17 15:09:36

20
PŘEPÍNAČ OVLÁDÁNÍ
SOUPRAVA PRO
PEDIKÚRU
ROZPTYLOVAČ VŮNĚ
VZDUCHOVÁ TRYSKA
NÁSTAVCE K SOUPRAVĚ PRO
PEDIKÚRU
STIMULAČNÍ
BODY
INFRAZÁŘIČ
VYPOUŠTĚCÍ OTVOR
Obr. 1
NAVLHČETE VLOŽKU
NĚKOLIKA KAPKAMI
AROMATICKÉHO OLEJE
BAVLNĚNÁ
VLOŽKA
ROZPTYLOVAČ
VŮNĚ
Obr. 2
VIBRAČNÍ MASÁŽ + INFRA
Obr. 3
OHŘÍVÁNÍ + FOUKÁNÍ VZDUCHU
Obr. 4
BUBLINKY + VIBRAČNÍ MASÁŽ + INFRA
Obr. 5
HZ1014_IM_207.indd20 2011-01-17 15:09:36
Table of contents
Languages:
Other Optimum Massager manuals