Optimum RK-0510 User manual

MASZYNKA DO MIELENIA
MASZYNKA DO MIELENIA
RK-0510, RK-0513
RK-0510, RK-0513
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DBEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CZ NÁVOD K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SK NÁVOD NA POUŽITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
HR UPUTSTVO ZA UPORABU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 1 (Black plate)

2
MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513
MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513
KARTA GWARANCYJNA
NR..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: MASZYNKA
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ul. Dr Jana Huberta 41
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22
LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
RK0510 / RK0513_IM_353_10022010
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585 Warszawa, Próchnika 4, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
AGD@expo-service.com.pl, www.optimum.hoho.pl
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 2 (Black plate)

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprze-
daży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwaran-
cyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu
serwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwaran-
cyjnej). W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga
sprowadzenia części od producenta.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fab-
rycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki
sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą
sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady
uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6.
Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja,
odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże,
elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź
zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci,
wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutek
niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych
przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez
wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedaży
oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania traci
gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 3 (Black plate)

4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 4 (Black plate)

5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 5 (Black plate)

6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego
pociągając za przewód.
2. Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu
zmiennego 230 V.
3. Nie uruchamiaj urządzenia jeśli przewód zasi-
lający jest uszkodzony lub obudowa jest
w sposób widoczny uszkodzona.
4. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony przez specjalisty-
czny zakład naprawczy w celu uniknięcia
zagrożeń.
5. Napraw urządzania może dokonywać jedynie
przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana
naprawa może spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek
zwróć się do specjalistycznego punktu ser-
wisowego.
6. Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy
wyjmij z gniazdka sieciowego.
7. Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie
temperatury powyżej 600C. W ten sposób
można uszkodzić maszynkę.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psy-
chicznych, bądź też nie posiadające odpowied-
niego doświadczenia lub wiedzy, jeśli ich praca
nie będzie odbywała się pod nadzorem albo nie
zostaną im przekazane instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by
mieć pewność, że nie wykorzystują one
urządzenia do zabawy..
9. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia
lub przed zbliżeniem do części będących
w ruchu podczas użytkowania.
10. Przed myciem wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
11. Dokładnie montuj zespół mielący: źle skręcony
zespól mielący powoduje niewłaściwą jakość
mielenia, jak również może być przyczyną stępienia
nożyka i sitka.
12. Do popychania stosuj tylko popychacz.
Używanie innych przedmiotów grozi uszkodze-
niem maszynki i napędu.
13. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością
produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem
(popychaczem).
14. Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów
wentylacyjnych w obudowie.
15. Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj ją
do serwisu.
16. Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
17. Przed mieleniem większych produktów potnij je
na kawałki.
18. Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak
musi być wcześniej sparzony i namoczony.
19. Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie
myj go pod bieżącą wodą.
20. Nie myj wyposażenia zamontowanego na
napędzie.
21. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych
detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graficzne, takie jak:
podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
22. Do mycia metalowych części używaj miękkiej
szczoteczki.
23. Nie myj metalowych części w zmywarkach.
Agresywne środki czyszczące stosowane w tych
urządzeniach powodują ciemnienie w/w części.
Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów
do naczyń.
24. Urządzenie podczas pracy powinno być pod
nadzorem.
Charakterystyka maszynki
Maszynka do mielenia produktów spożywczych służy
do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządze-
niem wieloczynnościowym, przy pomocy którego
można zemleć szybko i bez zbytniego wysiłku: mięso,
ser, jarzyny, mak, a także wytwarzać kiełbasy i wędliny.
Opis części:
- Napędu maszynki
- Zespołu mielącego, w skład którego wchodzą:
komora mielenia, ślimak, nożyk, sitko z otworami
5 mm, nakrętka
- Miski
- Popychacza
- Wyposażenia, w którego skład wchodzi: sitko z otwora-
mi 3 mm, sitko z otworami 7 mm, nasadka masarska,
wkładka dystansowa.
Model RK-0513 wyposażony jest dodatkowo
w Szatkownicę zawierającą zestaw tarcz do
szatkowania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA RK-0510, RK-0513 PL
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 6 (Black plate)

7
OBSŁUGA SZATKOWNICY Szatkownicę należy przygotować do szatkowania
i rozdrabniania produktów spożywczych w sposób
następujący: do komory wkłada się jedną z tarek
i mocuje na występie komory.
Całość zakłada się tak samo, jak komorę mielenia
maszynki do mielenia.
Po zamontowaniu komory należy założyć miskę i uru-
chomić szatkownicę, włączając włącznik maszynki.
Komorę zdejmuje się tak, jak komorę mielenia
maszynki.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA SZATKOWNICY
1. Produkty spożywcze przeznaczone do rozdrabnia-
nia powinny być wcześniej pokrojone na małe
kawałki tak, aby bez trudności można je było
włożyć. Kawałki za duże, wciskane „na siłę",
utrudniają obsługę urządzenia i zmniejszają jego
wydajność.
2. Popychacz służy do dociskania produktów do
tarki. Zbyt duże kawałki wciskane popychaczem
do leja zasypowego mogą zatrzymywać się
w komorze, skąd ich wyjęcie będzie utrudnione.
W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie,
zdjąć komorę z głowicy i oczyścić ją.
3. Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na
drobne i grube wiórki (sera żółtego, marchwi,
selerów, gotowanych buraków, itp.). Trzecia tarka
służy do krojenia warzyw na plastry (ziemniaków,
popychacz
miska
przycisk
zwalniający
przycisk
włączający
przewód przyłączeniowy
nakrętka
sitko 7 mm
sitko 5 mm
sitko 3 mm
nożyk
ślimak
komora
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 7 (Black plate)

8
ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy do
przecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp.).
4. Różnorodne rozdrabnianie produktów i rozmaitą
grubość plasterków uzyskuje się poprzez
odpowiedni nacisk popychaczem, np. przy
małym nacisku otrzymuje się cienkie plasterki.
5. Nie zaleca się rozdrabniać miękkich owoców, np.
dojrzałych pomidorów, natomiast krojenie
jędrnych i twardych owoców daje dobre efekty,
np. do przygotowania sałatek z zielonych pomi-
dorów.
6. Nie wolno szatkować owoców zawierających
twarde pestki, gdyż można zniszczyć urządzenie.
7. W czasie pracy szatkownicy nie wolno zdejmować
komory z głowicy, wymieniać tarek lub dociskać
produkty palcami. Produkty nagromadzone we
wnętrzu należy usuwać drewnianą łyżką – nigdy
ręką!
8. W czasie rozdrabniania produktów pozostają
resztki, które będą gromadzić się w komorze lub
też przedostaną się do wnętrza tarki. Resztki te
po zakończeniu pracy należy oddzielić od rozdrob-
nionych produktów.
Praca ciągła z założoną szatkownicą wynosi
około 6 minut, bez szatkownicy około 10 minut.
KONSERWACJA SZATKOWNICY
Po każdorazowym użyciu urządzenia należy je oczyścić:
• zdjąć komorę z głowicy i zdemontować;
• części z tworzywa myć w ciepłej wodzie o temp. do
50°C;
• tarki myć w wodzie gorącej o temp. do 80°C;
• umyte części osączyć z wody i osuszyć lub wytrzeć
czystą ściereczką; suche części zmontować
w całość.
Przygotowanie maszynki do pracy
i jej uruchomienie
- Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieciowego, na
twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów
wentylacyjnych w obudowie.
- Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy
wyposażenia.
- Zamontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do
napędu.
- Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
- Przyciskiem włącznika uruchom maszynkę.
Praca z zespołem mielącym
• Do komory mielenia włóż kolejno:
- ślimak do środka,
- na trzpień ślimaka załóż nożyk skierowany
ostrzami do sitka,
- następnie załóż sitko tak, aby występ komory
wszedł w rowek na obwodzie sitka.
• Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego -
mocno do oporu.
• Załóż zmontowany zespół mielący (1), na napęd (2)
i obróć do pozycji, przy której usłyszysz trzask
blokady.
• Nałóż miskę na komorę mielenia.
Praca z nasadką masarską
• Do komory mielenia włóż kolejno:
- ślimak do środka,
- na trzpień ślimaka załóż wkładkę dystansową,
- nasadkę masarską.
• Dokręć wszystkie elementy - mocno do oporu.
• Na nasadkę masarską nałóż kiełbaśnicę (osłonka
z jelita), zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów
odpowietrzających w nasadce.
Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być „zbyt
rzadka”. Duża zawartość płynów może spowodować
ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
Po zakończeniu pracy
- Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
- Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory miele-
nia.
- Naciśnij przyciski zwalniający (1), zespół mielący (2)
obróć w prawo i zdejmij go.
Rowek sitka musi trafić na
występ komory
Założyć i obrócić
nakrętka
nasadka
masarska
wkładka
dystansowa ślimak
komora
mielenia
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 8 (Black plate)

9
- Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
masarską.
Czyszczenie i konserwacja
- Napęd przetrzyj wilgotną szmatką zwilżoną płynem
do mycia naczyń.
- Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
- Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
- Dokładnie wysusz umyte części.
- Sitka i nożyk posmaruj olejem jadalnym w celu
ochrony przed rdzewieniem.
- Suche części komory mielenia zmontuj w całość.
Parametry techniczne:
Moc: 600 W max
Napięcie: ~230 V
Częstotliwość: 50-60 Hz
Poziom hałasu: < 85 dB
POTRAWY Z MIĘSA, WARZYW I OWOCÓW
W celu zachowania jak największych wartości
odżywczych potraw z warzyw i owoców, zapoznaj
się ze sposobami ich przyrządzania.
Warzyw i owoców nie przetrzymuj w wodzie i roz-
drabniaj bezpośrednio przed spożyciem.
Kotlety wieprzowe mielone
50 dag wieprzowiny, 6 dag czerstwej bułki, 5 dag
cebuli, 2 dag tłuszczu, 1 jako, 4 dag tartej bułki,
tłuszcz do smażenia, sól i pieprz.
Bułkę namoczyć w wodzie, osączyć.
Cebulkę pokroić w krążki, usmażyć na jasnozłoty
kolor. Mięso opłukać, pokroić na kawałki.
Bułkę, cebulę, mięso zemleć 2 razy w maszynce
z sitkiem o średnicy oczek 5 mm. Dodać jajo, sól,
pieprz i starannie wyrobić na jednolitą masę. Rękoma
zwilżonymi w wodzie uformować 8 owalnych
kotletów grubości 1,5 cm, które otoczyć w bułce
tartej. Smażyć na rozgrzanym tłuszczu.
Pasztet z mięsa mieszanego
50 dag wieprzowiny, 50 dag cielęciny, 40 dag słoniny,
50 dag wątroby wieprzowej, 30 dag cebuli, 20 dag
bułki pszennej, 4 jaj, sól i pieprz, gałka muszkatołowa.
Mięso udusić ze słoniną i cebulą.
Wątrobę opłukać, obrać z błon, wyciąć żyły i prze-
wody żółciowe, pokroić w kostkę. Gdy mięso jest
miękkie dodać wątrobę, bułkę i krótko razem pod-
dusić, ostudzić i zemleć dwukrotnie w maszynce
z sitkiem o średnicy oczek 5 mm.
Do przygotowywanej masy dodać jaja, sól, pieprz,
gałkę muszkatołową i starannie wyrobić.
Foremkę wysmarować smalcem, przełożyć masę
pasztetową i piec około 40 minut.
Kiełbasa domowa
Mięso wieprzowe średnio tłuste 4,5 kg, słonina
0,5 kg, wywar z kości - 1 szklanka, sól 6-7 łyżeczek,
saletra 1 płaska łyżeczka, pieprz 1 łyżeczka (pieprz
mielony), ziele angielskie 12-15 ziarenek (zemleć),
czosnek 5-6 ząbków (posiekać), kiełbaśnica 7 m.
Mięso zemleć w maszynce z sitkiem o średnicy
otworów 7 mm. Sól wymieszać z saletrą i przyprawa-
mi, dodać do mięsa, wymieszać i wyrobić ciasto,
dodając stopniowo wywar. Odstawić w chłodne
miejsce na 24 godziny. Na komorę mielenia maszyn-
ki założyć nasadkę masarską. Napełnić kiełbaśnicę
o długości ok. 1 metra, formując odcinki 30-40 cm.
Należy zwrócić uwagę, aby całkowicie nie zatkać
otworów odpowietrzających nasadki. Suszyć kiełbasę
przez ok. 6 godzin. Następnie wędzić dymem ciepłym
14 godzin, lub gorącym 2,5 godziny.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub
opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie
nie może być traktowane jako ogólny odpad domowy
i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do
tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne
powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych
do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych
przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych
do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego
utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przy-
czynia się do zmniejszenia ewentualnych negatyw-
nych skutków wpływających na środowisko naturalne
oraz pozwala odzyskać materiały z których składa się
produkt.
Waga: 4kg e
Przycisnąć i obrócić komorę
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 9 (Black plate)

pusher
tray
release lever
on/off button
power cord
ring nut
7 mm
grinding disc
5 mm grinding
disc
3 mm grinding
disc
cutter
worm shaft
grinding chamber
Safety and use instructions
1.Never unplug the appliance by pulling the power cord.
2.Connect the appliance to AC 230 V power supply only.
3.Never switch the appliance on, if the power cord or the
casing is damaged.
4.If the power cord is damaged, it must be replaced by a
service agent in order to avoid hazard.
5.Only qualified personnel should repair the appliance.
Repairs carried out improperly may have serious conse-
quences for the user. In case of defects contact a serv-
ice agent.
6.Remove power cord from the socket after use.
7. Never expose the appliance and its accessories to tem-
peratures above 600C, as it may cause damage.
8.Be very careful when using the appliance around chil-
dren.
9.Unplug the appliance before changing any accessories
or approaching parts that move while in use.
10. Remove power cord from the socket before cleaning.
11. Make sure the grinding unit is installed correctly – if the
unit is assembled improperly, the quality of grinding is
lower, while the cutter and the grinding disc may
become blunt.
12. Always push ingredients using the pusher. The use of
other items may damage the grinder and the motor unit.
13. Never overload the appliance by using too much food or
pushing too hard (with the pusher).
14. Never cover vent holes in the casing when using the
appliance.
15. If the appliance does not work, visit a service agent.
16. Remove bones, tendons, gristle and veins before grind-
ing any meat.
17. Cut big portions into pieces before grinding.
18. Never grind dry poppy seeds. Scald and soak poppy
seeds before grinding.
19. Never immerse the motor unit in water, nor wash it
under running water.
20. Never wash accessories while attached to the motor
unit.
21. Never wash the casing using aggressive detergents in
the form of emulsion, milk, paste, etc. They may, among
others, remove information symbols such as scales,
labels, warning signs etc.
22. Use a soft brush to clean metal parts.
23. Never wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines make these
parts darker. Wash them manually using traditional
dishwashing liquids.
24. Never let the appliance run unattended.
Description
This food grinder is intended for domestic use. It is a multi-
purpose appliance for quick and effortless grinding of meat,
cheese, vegetables and poppy seeds, as well as for making
sausages and cured meat.
OPERATING INSTRUCTIONS
MEAT GRINDER RK-0510, RK-0513 UK
10
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 10 (Black plate)

11
In addition, RK-0513 is equipped with a shredder (a set of
graters).
Parts:
- motor unit
- grinding unit composed of: grinding chamber, worm shaft,
cutter, grinding disc with 5 mm holes, ring nut
- tray
- pusher
- accessories, including: grinding disc with 3 mm holes,
grinding disc with 7 mm holes, sausage horn, separator.
Technical parameters:
Power: 600 W max
Voltage: ~230 V
Frequency: 50-60 Hz
Noise level: < 85 dB
SHREDDER OPERATION
Follow these steps to prepare the shredder for use with
food: install one of the graters on the protrusion of the
shredding chamber.
Attach the shredding chamber in the same way as the grind-
ing chamber.
Once attached, install the tray and switch on the on/off
button to start the shredder.
Detach the shredding chamber in the same way as the
grinding chamber after use.
SHREDDING TIPS
1. Before shredding food should be cut into small parts to
make sure it fits in the shredder. If the pieces are too big
and too much force is used, operation of the appliance is
more difficult and its efficiency is lower.
2. Use the pusher to push food against the grater. If the
pieces pushed through the feed tube are too big, they
may become stuck in the shredding chamber and be
hard to remove. In this case switch the appliance off,
remove the shredding chamber and clean it.
3. The shredder is equipped with a fine and a coarse grater
for making flakes (cheese, carrot, celeriac, boiled beet-
root, etc.). The third grater cuts vegetables into slices
(potato, cucumber, onion, etc.). The fourth grater makes
puree (potato, beetroot, fruit, etc.).
4. To change the level of shredding or the thickness of
slices apply more/less force when pushing. For example,
use little force to make thin slices.
5. Shredding of soft fruit and vegetables (e.g. ripe toma-
toes) is not recommended. For good shredding results
use firm and hard fruit and vegetables (for example, to
make green tomato salad).
6. Never shred fruit with hard stones, as this may damage
the appliance.
7. Never remove the shredding chamber, change graters or
push food with fingers while the shredder is on. Use a
wooden spoon to remove food from the chamber – never
do it using hands!
8. Some parts of shredded food may remain and accumu-
late in the shredding chamber or inside the grater.
Remove them after shredding food.
Maximum continuous operation: ca. 6 minutes with
shredder or ca. 10 minutes without shredder.
SHREDDER MAINTENANCE
Clean the appliance after each use:
• detach the shredding chamber and disassemble it
• wash plastic parts in warm water (up to 500C)
• wash graters in hot water (up to 800C)
• after washing the parts dry them or wipe them with
a clean cloth; assemble dry parts.
Preparing and starting the appliance
- Place the motor unit on a hard surface near a socket.
Do not cover vent holes in the casing.
- Wash accessories before first use.
- Install selected accessories and attach them to the motor
unit.
- Plug the power cord to the socket.
- Turn the appliance on using the on/off button.
pusher
shredding
chamber
fine grater
coarse grater
slice grater
puree grater
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 11 (Black plate)

12
Using the grinding unit
• Attach the parts to the grinding chamber in the following
order:
- place the worm shaft inside
- put the cutter (with blades towards the grinding disc) on
the worm shaft
- place the grinding disc so that its groove fits the protrusion
of the grinding chamber.
• Screw all parts of the grinding unit together (to the limit).
• Attach the assembled grinding unit (1) to the motor unit
(2) and turn until it clicks into place.
• Install the tray on the grinding chamber.
Using the sausage horn
• Attach the parts to the grinding chamber in the following
order:
- place the worm shaft inside
- put the separator on the worm shaft
- install the sausage horn.
• Screw all parts together (to the limit).
• Place sausage casing (intestine) on the sausage horn,
making sure vent holes are not covered.
Meat stuffed inside the intestine cannot be too thin. If there
is too much liquid it may leak and penetrate the appliance.
After use
- Switch the appliance off and remove power cord from the
socket.
- Remove the pusher and detach the tray from the grinding
chamber.
- Push the release lever (1), turn the grinding unit (2) to the
right and detach it.
- Disassemble the grinding unit – the grinding chamber and
the sausage horn.
Cleaning and maintenance
- Wipe the motor unit using a cloth dampened with dish-
washing liquid.
- Wash plastic parts in warm water with dishwashing liquid.
- Wash metal parts in hot water with dishwashing liquid.
- Dry the washed parts thoroughly.
- Grease the grinding discs and the cutter using edible oil to
protect it from rust.
- Assemble dry parts of the grinding chamber.
MEAT, VEGETABLE AND FRUIT DISHES
Read the cooking instructions to retain maximum nutritional
value of vegetable and fruit dishes.
Do not leave vegetables and fruit in water. Shred them just
before consumption.
Pork rissoles
500 g pork, 60 g stale roll, 50 g onion, 20 g fat, 1 egg,
40 g breadcrumbs, frying oil, salt and pepper.
Soak roll in water and then drain.
Cut onion into rings and fry light golden. Rinse meat and cut
into pieces.
Grind roll, onion and meat twice in the grinder with a 5 mm
grinding disc. Add egg, salt and pepper. Knead thoroughly to
obtain a uniform mass. Wet hands and make 8 round ris-
soles (about 1.5 cm thick). Coat them in breadcrumbs. Fry
in hot oil/fat.
Mixed pate
500 g port, 500 g veal, 400 g pork fat, 500 g pork liver,
300 g onion, 200 g wheat roll, 4 eggs, salt, pepper and nut-
meg.
The groove on the grinding disc must fit
the protrusion of the grinding chamber
Attach and turn
ring nut
sausage
horn
separator
worm
shaft
grinding
chamber
Press and turn
the grinding chamber
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 12 (Black plate)

13
Stew meat with pork fat and onion.
Rinse liver, remove membranes, veins and bile ducts, dice
it. When meat is tender, add liver and roll. Stew for a short
time, then cool it and grind twice in the grinder with a 5 mm
grinding disc.
Add eggs, salt, pepper and nutmeg, then knead thoroughly.
Grease tin with lard, then fill it with pate mass and bake for
about 40 minutes.
Home sausage
4.5 kg semi-fat pork, 0.5 kg pork fat, 1 glass of bone stock,
6-7 teaspoons of salt, 1 small teaspoon of saltpeter,
1 teaspoon of pepper (ground), 12-15 grains of allspice
(grind them), 5-6 cloves of garlic (chop them), 7 m of sau-
sage casing.
Grind meat in the grinder with a 7 mm grinding disc.
Mix salt with saltpeter and seasoning. Add to meat, mix and
knead, while adding stock gradually. Store in a cool place
for 24 hours. Attach the sausage horn to the grinding cham-
ber.
Stuff about 1 m of sausage casing, creating 30-40 cm sec-
tions. Be careful not to clog the vent holes. Dry sausages for
about 6 hours, then warm-smoke for 14 hours or hot-smoke
for 2.5 hours.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the rec-
laiming of materials which the product is made of.
Weight: 4kg e
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 13 (Black plate)

14
1. ,
.
2.
230 B.
3.
.
4. ,
.
5.
. -
. ,
.
6. ,
.
7.
600C.
.
8.
.
9.
.
10.
.
11.
:
,
.
12. .
.
13.
().
14. , -
.
15. ,
.
16. ,
, , .
17. ,
.
18. . , ,
.
19.
.
20. ,
.
21.
, , .
,
: , ,
.
22. ,
.
23.
.
,
,
.
,
.
24.
.
,
.
,
: ,
, , ,
.
:
: 600 .
: 230
: 50-60
: <85
:
• ;
• , :
, , ,
5 , ;
• ;
• ;
• , :
3 , 7 ,
, .
RK-0513
.
RK-0510, RK-0513 RU
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 14 (Black plate)

15
:
1 : 2,3,4
.
,
.
,
.
,
.
6 , – 10 .
1. ,
.
„ ”
.
2. .
,
.
,
.
3. 1 2
,
, ,
, , , .
4. 3
.
5. 4 ,
, , .
6.
.
7
5
3
o
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 15 (Black plate)

16
, .
.
7. , .
,
, .
.
8. ,
.
9.
,
. ,
–
!
10. ,
.
.
:
• ;
•
500C;
•
800C;
• ;
.
• ,
, -
;
• ,
;
•
;
• ;
• . .
• :
- ;
- ,
;
- ,
.
• .
• (1),
(2) ,
.
• .
• :
- ;
- ;
- .
• – .
• ,
,
.
, ,
“ ”.
.
•
;
• ;
• . (1), (2)
;
• ,
.
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 16 (Black plate)

17
• ,
;
•
;
•
;
• ;
•
;
• .
,
,
.
.
50 , 60 , 50 , 20 ,
1 , 40 , , .
, .
, .
.
, ,
5 .
, ,
.
8 1,5 ,
. .
500 , 500 , 400 , 500
, 300 , 200 , 4 ,
, .
.
, ,
, .
,
,
5 . , ,
, .
,
40 .
4,5 ,
0,5 , – 1 , 9-7 ,
1 , 1 ( ),
12-15 (), 5-6
(), 7 .
7 .
,
, ,
. 24 .
.
1 ,
30-40 .
, ,
.
- 6 .
14 2,5 .
–
« »,
,
.
, -
, ,
.
, .
: 4 e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 17 (Black plate)

18
Sicherheitshinweise und richtiger Gebrauch des
Fleischwolfes
1.Beim Trennen des Steckers von der Steckdose nicht an
der Leitung ziehen.
2.Der Fleischwolf nur an das Wechselstromnetz 230V
anschließen.
3.Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Versorgungsleitung beschädigt oder das Gehäuse sicht-
bar beschädigt ist.
4.Um Gefahren zu vermeiden soll beschädigte
Versorgungsleitung beim Fachservicedienst gewechselt
werden.
5.Das Gerät darf nur durch geschultes Personal
instandgesetzt werden. Eine nicht ordnungsgemäß
durchgeführte Reparatur kann ernsthafte Gefahr für
den Anwender zur Folge haben. Bei Mängeln
Fachservicedienst kontaktieren.
6.Nach Beendigung der Arbeiten die Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
7. Der Fleischwolf und ihre Ausrüstung der Wirkung von
Temperaturen von mehr als 600C nicht aussetzen. Dies
kann zur Beschädigung des Fleischwolfes führen.
8.Besondere Vorsicht während des Betriebes des
Fleischwolfes in Anwesenheit von Kindern bewahren.
9.Vor dem Wechsel der Ausrüstung oder vor dem Kontakt
mit beweglichen Teilen das Gerät ausschalten.
10. Vor dem Waschen die Versorgungsleitung aus der
Steckdose ziehen.
11. Die Mahlgruppe genau einbauen: nicht richtig
geschraubte Mahlgruppe trägt zur nicht richtigen
Mahlqualität bei, kann auch die Ursache der
Abstumpfung des Schneidmessers und der
Lochscheibe sein.
12. Zum Schieben der Produkte ausschließlich den
Nachschieber verwenden. Verwendung anderer
Gegenstände kann zur Beschädigung des Fleischwolfes
und des Antriebes führen.
13. Das Gerät mit übermäßiger Produktmenge oder zu
starkem Nachschieben (mit dem Nachschieber) nicht
überlasten.
14. Während der Arbeit des Fleischwolfes die Lüftungen im
Gehäuse nicht verdecken.
15. Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb setzen lässt, soll
sie zum Kundendienst gebracht werden.
16. Zu mahlendes Fleisch von Knochen, Sehnen, Knorpeln
und Adern trennen.
17. Vor Mahlen größerer Produkte sind sie in Stücke zu
schneiden.
18. Trockenen Mohn nicht mahlen. Vor dem Mahlen den
Mohn brühen und aufweichen lassen.
19. Den Antrieb des Fleischwolfes nicht im Wasser ein-
tauchen oder fließenden Wasser waschen.
20. Die Ausrüstung nicht waschen während sie auf dem
Antrieb eingebaut ist.
21. Zum Waschen des Gehäuses keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Emulsionen, Milch, Paste, etc. ver-
wenden. Sie können unter anderem die Informationssymbole
wie Maßstäbe, Bezeichnungen, Warnhinweise, etc.
beseitigen.
22. Zum Waschen von Metallteilen weiche Bürste verwen-
den.
23. Metallteile nicht in Geschirrspülern waschen.
Aggressive Mittel, die in derart Geräten verwendet wer-
den verursachen, dass die o.g. Teile dunkel werden.
Diese Teile manuell, mit herkömmlichen Spülmitteln
waschen.
24. Das Gerät darf während der Arbeit nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
Charakteristik des Fleischwolfes
Der Fleischwolf zum mahlen von Lebensmitteln dient zum
Gebrauch in Haushalten. Es ist ein Multifunktionsgerät, mit
Hilfe dessen schnell und mühelos Fleisch, Käse, Gemüse,
Mohn gemahlen sowie Würste und Aufschnitt hergestellt
werden können.
Technische Parameter:
Leistung: 600 W max.
Spannung: ~230V
Frequenz: 50-60 Hz
Lärm: < 85 dB
Beschreibung der Teile:
- Antrieb des Fleischwolfes
- Mahlgruppe, die aus der Mahlkammer, Schnecke,
Schneidmesser, Lochscheibe 5 mm, Mutter besteht
- Schüssel
- Nachschieber
- Ausrüstung, bestehend aus: Lochscheibe 3 mm,
Lochscheibe 7 mm, Wurstaufsatz, Distanzstück.
Das Modell RK-0513 ist zusätzlich in einen Krauthobel
mit Satz von Reibeisen ausgerüstet.
BEDIENUNGSANLAEITUNG
FLEISCHWOLF RK-0510, RK-0513 D
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 18 (Black plate)

19
BEDIENUNG DES KRAUTHOBELS Vorbereitung des Krauthobels für Hobeln und Reiben von
Lebensmitteln: In die Kammer ein der Reibeisen einstecken
und am Vorbau der Kammer befestigen.
Der ganze Teil wird wie die Mahlkammer des Fleischwolfes
montiert.
Nach dem Einbau der Kammer die Schüssel auflegen und
den Krauthobel mit dem Schalter Ein/Aus in Gang setzen.
Die Kammer wird wie die Mahlkammer abgenommen.
HINWEISE FÜR DEN ANWENDER DES KRAUTHOBELS
1. Lebensmittel, die zur Zerkleinerung vorgesehen werden
vorher in kleine Stücke schneiden, damit sie problemlos
in den Fleischwolf eingesteckt werden können. Zu große
Stücke, die eingedrängt werden erschweren die
Bedienung des Gerätes und senken seine Leistung-
sfähigkeit.
2. Der Nachschieber dient zum Drücken von Produkten an
das Reibeisen. Zu große Stücke, die in den Trichter
geschoben werden können in der Kammer stecken
bleiben, und schwierig herausgenommen werden. In
diesem Fall das Gerät ausschalten, die Kammer aus dem
Kopf abnehmen und reinigen.
3. Die Krauthobel verfügt über zwei Reibeisen zur
Zerkleinerung in feine und grobe Flocken (Käse, Mohr,
Sellerie, gekochte Rüben, etc.). Das dritte Reibeisen
dient zum Schneiden von Gemüse in Scheiben
(Kartoffeln, Gurken, Zwiebel, etc.).
Nachschieber
Schale
Freigabe
Ein/Aus-Schalter
Leitung
Mutter
Lochscheibe 7 mm
Lochscheibe 5 mm
Lochscheibe 3 mm
Messer
Schnecke
Kammer
Nachschieber
Kammer
Reibeisen fein
Reibeisen grob
Reibeisen für Scheiben
Reibeisen für durchschlagen
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 19 (Black plate)

20
4. Verschiedener Grad der Zerkleinerung von Produkten
und Scheibenstärke wird durch einen entsprechend aus-
geübten Druck des Nachschiebers erzielt, z.B. beim
kleinen Druck erzielt man dünne Scheiben.
5. Zerkleinerung von weichen Früchten wie z.B. reife
Tomaten ist nicht ratsam, dagegen Schneiden von kerni-
gen und harten Früchten bringt gute Ergebnisse, z.B. bei
der Vorbereitung vom Salat aus grünen Tomaten.
6. Keine Früchte hobeln, die harte Obstkerne enthalten,
weil dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
7. Während der Arbeit des Krauthobels darf die Kammer
aus dem Kopf nicht abgenommen, Reibeisen gewechselt
oder Produkte mit Fingern nachgeschoben werden.
Produkte aus dem Inneren der Kammer mit Holzlöffel,
nie mit der Hand entfernen!
8. Während der Zerkleinerung von Produkten entstehen
Reste, die sich in de Kammer ansammeln oder in das
Innere der Lochscheibe gelangen. Diese Reste sind nach
Abschluss der Arbeit von den zerkleinerten Produkten zu
trennen.
Dauerbetrieb mit dem aufgelegten Krauthobel beträgt
ca. 6 Minuten, ohne des Krauthobels ca. 10 Minuten.
WARTUNG DES KRAUTHOBELS
Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen:
• die Kammer aus dem Kopf entfernen und abbauen;
• Kunststoffteile im warmen Wasser mit der Temperatur
von bis zu 500C waschen;
• Reibeisen in heißem Wasser mit der Temperatur von bis
zu 800C waschen;
• gewaschene Teile abtropfen und mit sauberen Tuch trock-
nen; trockene Teile zusammenbauen.
Vorbereitung des Fleischwolfes zum Betrieb und ihre
Inbetriebsetzung
- Den Antrieb in der Nähe einer Steckdose, auf stabilen
Untergrund stellen, damit die Lüftungsöffnungen frei
bleiben.
- Vor dem Erstgebrauch die Ausrüstung waschen
- Die geeignete Ausrüstung einbauen und an den Antrieb
anschließen.
- Die Versorgungsleitung in die Steckdose stecken.
- Mit dem Ein/Aus-Schalter das Gerät in Betrieb setzen.
Arbeit mit der Mahlgruppe
• In die Mahlgruppe nacheinander einstecken:
- Schnecke in die Mitte,
- auf den Schneckenbolzen das Schneidmesser mit den
Schneiden in der Richtung der Lochscheibe auflegen,
- anschließend die Lochscheibe auflegen, dass der Stift der
Kammer in dem Schlitz in der Umrandung der
Lochscheibe liegt.
• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.
• Die zusammengebaute Mahlgruppe (1) auf den Antrieb
(2) auflegen und drehen bis sie einrastet.
• Schüssel auf die Mahlkammer auflegen.
Arbeit mit dem Wurstaufsatz
• In die Mahlkammer einlegen:
- die Schnecke in die Mitte
- auf den Bolzen der Schnecke das Distanzstück
- und den Wurstaufsatz auflegen.
• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.
• Auf den Wurstaufsatz den Wurstdarm aufsetzen, auf
passen, dass die Lüfter im Aufsatz frei bleiben.
Die Fleischmasse, die den Darm auffüllt darf nicht „zu
dünn” sein. Hoher Flüssigkeitsgehalt kann ihr Ausfluss und
Eindringen in den Fleischwolf verursachen.
Nach Beendigung der Arbeit
- Den Fleischwolf ausschalten und die Versorgungsleitung
von der Steckdose trennen.
- Den Nachschieber herausnehmen und die Schüssel aus
der Mahlkammer abnehmen.
- Den Freigabe-Knopf (1) der Mahlgruppe drücken, nach
links drehen und abnehmen.
- Die Bauteile der Mahlgruppe und der Kammer mit dem
Wurstaufsatz auseinanderbauen.
Der Schlitz der Lochscheibe muss auf dem
Stift liegen
Auflegen und drehen
Mutter
Wurstaufsatz
Distanzstück Schnecke
Mahlkammer
Die Kammer drücken und drehen
RK0510_RK0513_IM_353.qxp 2010-02-10 10:32 Page 20 (Black plate)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Optimum Meat Grinder manuals