Optimum RK-0540 User manual

MASZYNKA DO MIELENIA
MASZYNKA DO MIELENIA
RK-0540
RK-0540
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DBEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CZ NÁVOD K OBSLU E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SK NÁVOD NA POUŽITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

2
MAS YNKA DO MIELENIA RK-0540
MAS YNKA DO MIELENIA RK-0540
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: MASZYNKA
yp, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS CENTRALNY
ul. Dr Jana Huberta 41
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22
LIS A PUNK ÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
RK0540_IM_200_11112010
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. o. o.
00-710 Wars awa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
A[email protected], www.optimum.hoho.pl
Adres do korespondencji:
Expo-service Sp. z o. o.
05-300 Mińsk Mazowiecki
ul. Grobelnego 4

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprzedaży.
Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady
serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na
podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przy-
padkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części od produ-
centa.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznym
lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki sprzętu. Jeżeli
w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy
w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady uniemożli-
wiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6.
Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja,
odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże,
elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź
zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyład-
owania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutek
niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych
przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez
wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedaży
oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania traci
gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.

4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw

5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw

6

7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód.
2. Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu
zmiennego 220-240 V.
3. Nie uruchamiaj urządzenia jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
4. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony przez specjalistyczny
zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożeń.
5. Napraw urządzania może dokonywać jedynie
przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana
naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla
użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do
specjalistycznego punktu serwisowego.
6. Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieciowego.
7. Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie
temperatury powyżej 600C. W ten sposób można
uszkodzić maszynkę.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź też nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod
nadzorem albo nie zostaną im przekazane instrukcje
dotyczące użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by mieć
pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do
zabawy.
9. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas
użytkowania.
10. Przed myciem wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
11. Dokładnie montuj zespół mielący: źle skręcony zespól
mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak
również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.
12. Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie
innych przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki
i napędu.
13. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością
produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem (popy-
chaczem).
14. Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wenty-
lacyjnych w obudowie.
15. Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj ją do
serwisu.
16. Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
17. Przed mieleniem większych produktów potnij je na
kawałki.
18. Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi
być wcześniej sparzony i namoczony.
19. Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą.
20. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
21. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne
symbole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
22. Do mycia metalowych części używaj miękkiej
szczoteczki.
23. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie,
z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
24. Urządzenie podczas pracy powinno być pod nad-
zorem.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Sprawdź czy napięcie podane na tabliczce znamionowej
odpowiada napięciu sieci zasilającej w domu.
• Umyj dokładnie wszystkie części (z wyjątkiem korpusu)
w wodzie z płynem do naczyń.
• Przed podłączeniem do zasilania, upewnij się, że
przełącznik ON/0/R znajduje się w położeniu "0".
OPIS
1. Korpus
2. Przełącznik ON/0/R (WŁ/WYŁ/ Wstecz)
3. Przełącznik “I” / “II”
4. Przycisk blokady
5. Głowica układu
6. Popychacz
7. Miska podająca
8. Komora mielenia
9. Ślimak
10. Nożyk
11. Sitko (drobne)
12. Sitko (średnie)
13. Sitko (grube)
14. Nakrętka
15. Nasadka do kiełbasy
16. Nasadka do kubbe
17. Nasadka do castek
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA RK-0540 PL

8
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Montaż
•Naciśnij przycisk blokady, przytrzymaj komorę mielenia
i włóż ją w głowicę układu (podczas wkładania, należy
zwrócić uwagę, aby komora była pochylona zgodnie ze
wskazaniem górnej strzałki, (patrz rys. 1), następnie
obróć komorę w lewo tak, aby mocno się zablokowała.
(rys. 2)
•Włóż ślimak do komory, długim końcem do środka,
i obróć go lekko aż trzpień osadzi się w obudowie silni-
ka (rys. 3).
•Na trzpień ślimaka załóż nożyk skierowany ostrzami do
sitka jak pokazano na obrazku (rys. 4). Jeżeli nożyk nie
zostanie prawidłowo założony, mięso nie zostanie
zmielone.
•Włóż wymagane sitko obok nożyka tak, aby występy
weszły w rowki (rys. 5).
•Podtrzymaj lub dociśnij środek sitka jednym palcem,
a następnie dokręć mocno nakrętkę drugą ręką (rys. 6).
Nie dokręć jej zbyt mocno.
•Nałóż miskę podającą na komorę mielenia i zamocuj
w swoim położeniu.
•Ustaw urządzenie na twardym podłożu.
•Podczas pracy maszynki, nie zasłaniaj otworów wentyla-
cyjnych znajdujących się w spodzie i boku obudowy
silnika.
MIELENIE MIĘSA
• Pokrój całe mięso na kawałki (zaleca się mielić mięso
bez ścięgien, kości i tłuszczu, o wymiarach około:
20 mm x 20 mm x 60 mm) tak, aby kawałki łatwo
pasowały do otworu miski podającej.
• Podłącz urządzenie do zasilania i ustaw przełącznik
“I” / “II” w położeniu "I", a następnie ustaw przełącznik
ON/0/R w położeniu " ON ".
•Podawaj produkt do komory mielenia. Używaj do tego
celu jedynie popychacza (rys. 7).
• Po zakończeniu mielenia, wyłącz urządzenie i odłącz je
od zasilania.
FUNKCJA RUCHU WSTECZ
• Ślimak będzie się obracać w przeciwnym kierunku
i komora mielenia zostanie opróżniona.
• Jeżeli funkcja nie działa, wyłącz urządzenie i wyczyść je.
• Podłącz urządzenie do zasilania i ustaw przełącznik
“I” / “II” w położeniu "II", a następnie ustaw przełącznik
ON/0/R w położeniu " R ". Po zakończeniu funkcji, ustaw
przełącznik “I” / “II” w położeniu "I".
PRZYGOTOWANIE POTRAWY KUBBE
PRZEPIS
FARS
Baranina 100g
Olej z oliwek 1 łyżka stołowa
Cebula (drobno pokrojona) 1 łyżka stołowa
Przyprawy do smaku
Sól do smaku
Mąka 1 łyżka stołowa
• Baraninę zmielić raz lub dwa razy.
• Podsmażyć cebulę aż się zarumieni i dodać zmieloną
baraninę, wszystkie przyprawy, sól i mąkę.
WARSTWA ZEWNĘTRZNA
Mięso chude 450g
Mąka 150-200g
Przyprawy do smaku
Gałka muszkatołowa
(drobno pokrojona) 1
Czerwona papryka
w proszku do smaku
Pieprz do smaku
• Mięso zmielić trzy razy i wymieszać wszystkie składniki
razem w misce. Więcej mięsa, a mniej mąki na warstwę
zewnętrzną zapewni lepszą konsystencję i smak.
• Mieszankę zmielić trzy razy.
• Zdemontować maszynkę, wykonując kroki 3-5 w odwrot-
nej kolejności, aby zdemontować sitko i nożyk.
• Na trzpień ślimaka nałożyć nasadkę do kubbe tak, aby
występy weszły w rowki (rys. 8).
• Dokręć nakrętkę mocno do oporu, ale nie przekręć jej
(rys. 9).
• Wykonaj cylindryczne warstwy zewnętrzne (rys. 10).

9
• Uformuj kubbe w sposób pokazany na obrazku i usmaż
na głębokim oleju.
PRZYGOTOWANIE KIEŁBASY
Nakładka do ciastek
1. Przymocować do ślimaka uchwyt kształtki do ciastek.
2. Wsunąć kształtkę do ciastek w otwór uchwytu, ustawia-
jąc wybrany kształt.
3. Uformować ciasto w wałek o 3 różnych grubościach
i umieścić je w podajniku.
4. Włączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika ON/OFF.
Do wprowadzania ciasta do podajnika używać wyłącznie
popychacza!
5. Pociąć wyciśnięte ciasto na kawałki żądanej długości.
6. Po zakończeniu pracy wyłączyć urządzenie i wyjąć wty-
czkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Demontaż
• Upewnij się, że silnik całkowicie się zatrzymał.
• Wyjmij przewód zasilający z gniazdka.
• Zdemontuj urządzenie wykonując kroki według obrazków
1-6 w odwrotnej kolejności.
• Aby ułatwić wyjęcie sitka, umieść śrubokręt pomiędzy
sitko, a komorę jak pokazano na rysunku i podnieś je
(rys. 12).
• Naciśnij przycisk blokady, obróć komorę zgodnie
z kierunkiem strzałki na rysunku 13, a następnie wyjmij
komorę.
CZYSZCZENIE
• Usuń mięso. Umyj każdą część w ciepłej wodzie z płynem
do naczyń.
• Środek bielący zawierający chlor spowoduje odbarwienie
powierzchni aluminiowych.
Kształtka do ciastek
Uchwyt do ciastek

10
• Nie zanurzaj obudowy silnika w wodzie, a przetrzyj ją
jedynie wilgotną szmatką.
• Nie używaj rozcieńczalników ani benzyny, ponieważ mogą
one spowodować popękanie lub odbarwienie obudowy.
• Wszystkie części tnące posmaruj olejem jadalnym.
Parametry techniczne:
Moc: 550 W
Napięcie: 220-240V~50/60HZ
Poziom hałasu: 85 dB/A/
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci”
umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opako-
waniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być
traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być
wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno
być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu
punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną admini-
strację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego
sprzętu podlegającego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się
do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpły-
wających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać
materiały z których składa się produkt.
Waga: 4kg e

Safety and use instructions
1. Never unplug the appliance by pulling the power cord.
2. Connect the appliance to AC 220-240 V power supply only.
3. Never switch the appliance on, if the power cord or the
casing is damaged.
4. If the power cord is damaged, it must be replaced by a
service agent in order to avoid hazard.
5. Only qualified personnel should repair the appliance.
Repairs carried out improperly may have serious conse-
quences for the user. In case of defects contact a service
agent.
6. Remove power cord from the socket after use.
7. Never expose the appliance and its accessories to tem-
peratures above 600C, as it may cause damage.
8. Be very careful when using the appliance around children.
9. Unplug the appliance before changing any accessories or
approaching parts that move while in use.
10. Remove power cord from the socket before cleaning.
11. Make sure the grinding unit is installed correctly – if the
unit is assembled improperly, the quality of grinding is
lower, while the cutter and the grinding disc may
become blunt.
12. Always push ingredients using the pusher. The use of
other items may damage the grinder and the motor unit.
13. Never overload the appliance by using too much food or
pushing too hard (with the pusher).
14. Never cover vent holes in the casing when using the
appliance.
15. If the appliance does not work, visit a service agent.
16. Remove bones, tendons, gristle and veins before grind-
ing any meat.
17. Cut big portions into pieces before grinding.
18. Never grind dry poppy seeds. Scald and soak poppy
seeds before grinding.
19. Never immerse the motor unit in water, nor wash it
under running water.
20. Never wash accessories while attached to the motor
unit.
21. Never wash the casing using aggressive detergents in
the form of emulsion, milk, paste, etc. They may, among
others, remove information symbols such as scales,
labels, warning signs etc.
22. Use a soft brush to clean metal parts.
23. Never wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines make these
parts darker. Wash them manually using traditional
dishwashing liquids.
24. Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children. Unplug from the outlet when
not in use and before cleaning.
24. Never let the appliance run unattended.
Description
1. Body
2. ON/0/R (ON/OFF/Reverse) switch
3. Switch attachment I/II
4. Fasten button
5. Tube inlet
6. Food pusher
7. Hopper plate
8. Head Tube
9. Snake
10. Cutting blade
11. Cutting plate (fine)
12. Cutting plate (medium)
13. Cutting plate (coarse)
14. Fixing ring
15. Sausage
16. Kubbe
17. Stainless steel meat cookie plate
FOR THE FIRST TIME
• Check that voltage indicated on the rating label
corresponds the mains voltage in your home.
• Wash all parts (except body) in warm soapy water.
• Before plug in, ensure the ON/0/R switch is in "0"
position.
INSTRUCTION FOR USE
ASSEMBLING
• Press the fasten button, hold the head and insert it into
the inlet(when inserting please pay attention the head
must be slanted as per arrow indicated on the top, see
(fig. 1), then move the head anticlockwise so that the
head being fastened tightly (fig. 2).
• Place the snake into the head, long end first, and turn to
feed the screw slightly until it is set into the motor hous-
ing (fig. 3).
• Place the cutting blade onto the snake shaft with the
blade facing the front as illustrated (fig. 4).If it is not fit-
ted properly, meat will not be grinded.
• Place the desired cutting plate next to the cutting blade,
fitting protrusions in the slot (fig. 5).
• Support or press the center of the cutting plate with one
finger then screw the fixing ring tight with another hand
(fig. 6). Do not over tighten.
• Place the hopper plate on the head and fix it into posi-
tion.
• Locate the unit on a firm place.
• The air passage at the bottom and the side of the motor
housing should be kept free and not blocked.
OPERATING INSTRUCTIONS
MEAT GRINDER RK-0540 UK
11

12
MINCING MEAT
• Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless
meat is recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm
x 60 mm) so that they fit easily into the hopper opening.
• Plug the unit on and switch “I” / “II” knob to "I", then
switch ON/0/R knob to "ON" position.
• Feed foods into the hopper plate. Use for it only the food
pusher (fig. 7).
• After use switch the unit off and unplug it from the power
supply.
REVERSE FUNCTION
• Snake will be rotating in the opposite direction, and the
head will get empty.
• If it doesn't work, switch off the unit and clean it.
• Plug the unit on and switch “I” / “II” knob to “II”, then
switch ON/0/R knob to "R" position. After use switch
“I” / “II” knob to “I”.
MAKING KUBBE
RECIPE
STUFFING
Mutton 100g
Olive oil 1 tablespoons
Onion (cut finely) 1 tablespoons
Spices to your taste
Salt to your taste
Flour 1 tablespoons
• Mince mutton once or twice.
• Fry onion until brown and add minces mutton, all spice,
salt and flour.
OUTLET COUVER
Lean meat 450g
Flour 150-200g
Spices to your taste
Nutmeg (cut finely) 1
Powdered red pepper to your taste
Pepper to your taste
• Mince meat three times and mix all ingredients together
in a bowl. More meat and less flour for outlet cover cre-
ate better consistency and taste.
• Grind the mixture three times.
• Disassemble by reversing the steps from 5-3 to remove
the cutting plate and cutting blade.
• Place kubbe attachments onto the feed screw shaft
together, fitting protrusions in the slots (fig. 8).
• Screw cap into place until tight. Do not over tighten
(fig. 9).
• Make the cylindrical outlet cover (fig. 10).
• Form kubbe ad illustrated below and deep fry.

MAKING SAUSAGE
Biscuit Maker
1. Attach the biscuit former on the Snake.
2. Slide the biscuit shaper on the shaper holder up to the
desired form.
3. Form the prepared dough to a roll of 3 thicknesses and
feed the dough through the filling tube.
4. Switch the appliance on by pressing the ON/OFF switch.
Only use the pusher to press the dough through the
filling tube.
5. Cut the extruded dough into pieces of any desired lenght.
6. After finishing, switch off the appliance and pull the
power plug.
CLEANING AND MAINTENACE
DISASSEMBLING
• Make sure that the motor has stopped completely.
• Disconnect the plug from the power outlet.
• Disassemble by reversing the steps from 1-6 pictures.
• To remove the cutting plate easily, place a screwdriver
between the cutting plate and the head as illustrated
and lift it up (fig. 12).
• Press the fasten knob, move the head as per direction
illustrated on fig 13, then you can take out the head.
CLEANING
• Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water.
• A bleaching solution containing chlorine will discolor alu-
minum surfaces.
• Do not immerse the motor housing in water, but only
wipe it with a damp cloth.
• Thinners and petrol will crack or change the color of the
unit.
• Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.
Technical parameters:
Power: 550 W
Voltage: 220-240 V~
Frequency: 50-60 Hz
Noise level: 85 dB
Warning:
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the rec-
laiming of materials which the product is made of.
Weight: 4kg e
Biscuit Shaper
Shaper Holder
13

14
1. ,
.
2.
22 -24 B.
3.
.
4. ,
.
5.
. -
. ,
.
6. ,
.
7.
6 C.
.
8.
( , )
,
, ,
,
, .
,
,
.
9.
.
1 .
.
11.
:
,
.
12. .
.
13.
().
14. , -
.
15. ,
.
16. ,
, , .
17. ,
.
18. . , ,
.
19.
.
2 . ,
.
21.
, , .
,
: , ,
.
22. ,
.
23.
.
,
,
.
,
.
24.
.
:
1.
2. ON/ /R (././)
3. “I” / “II”
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1 .
11. ( )
12. ( )
13. ( )
14.
15.
16. ( )
17. Накладка для пирожных
RK-0540 RU

15
• , ,
,
.
• ( )
.
•
, ON/ /R
" ".
• ,
(
,
( . 1),
, (. 2).
• , ,
,
(. 3).
• ,
, ,
(. 4).
, .
•
, (. 5).
•
,
(. 6).
.
•
.
• .
•
,
.
• (
, ,
: 2 2 6 )
,
.
•
“I” / “II”, “I” ,
ON/ /R
"ON".
• .
(. 7).
•
.
•
, .
• ,
.
•
“I” / “II”, “II”,
ON/ /R
"R".
“I” / “II” “I”.
1
1
( ) 1
1
• .
• , ,
, , .
45
15 -2

16
( ) 1
•
. ,
.
• .
• , 3-5
- ,
.
•
, (. 8).
• ,
(. 9).
• (. 1 ).
• ,
, .
Накладка для пир жных
1. Прикрепить к подающему винту ручку фасонной части
для пирожных.
2. Засунуть фасонную часть для пирожных в отверстие
ручки, устанавливая выбранную форму.
3. Сформировать тесто в валик с тремя разными значения-
ми толщины и поместить его в подавателе.
4. Включить устройство с использованием выключателя
ON/OFF. Для введения теста в подаватель следует при-
менять только толкатель!
5. Порезать отжатое тесто на куски с требуемой длиной.
6. После окончания работы следует выключить устрой-
ство и вынуть штепсельную вилку из розетки.
• ,
.
•
.
• ,
1-6
.
•
,
,
(. 12).
Фасонная часть для пирожных
Ручка фасонной части для пирожных

17
• ,
13,
.
• .
.
• , ,
.
• ,
.
• , ,
.
• .
:
: 55
: 22 -24 ~
: 5 -6
: 85
–
« »,
,
.
, -
, ,
.
, .
: 4 e
00-710 W rs w, Al. Witos 31/22
tel. (+48 25) 759 18 81
f x (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningr dskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russi

18
Sicherheitshinweise und richtiger Gebrauch des
Fleischwolfes
1. Beim Trennen des Steckers von der Steckdose nicht an
der Leitung ziehen.
2. Der Fleischwolf nur an das Wechselstromnetz
220-240V anschließen.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Versorgungsleitung beschädigt oder das Gehäuse sicht-
bar beschädigt ist.
4. Um Gefahren zu vermeiden soll beschädigte
Versorgungsleitung beim Fachservicedienst gewechselt
werden.
5. Das Gerät darf nur durch geschultes Personal instandge-
setzt werden. Eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte
Reparatur kann ernsthafte Gefahr für den Anwender zur
Folge haben. Bei Mängeln Fachservicedienst kontak-
tieren.
6. Nach Beendigung der Arbeiten die Anschlussleitung aus
der Steckdose ziehen.
7. Der Fleischwolf und ihre Ausrüstung der Wirkung von
Temperaturen von mehr als 600C nicht aussetzen. Dies
kann zur Beschädigung des Fleischwolfes führen.
8. Besondere Vorsicht während des Betriebes des
Fleischwolfes in Anwesenheit von Kindern bewahren.
9. Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit körperlichen, sensori-schen oder
aber geistigen Behinderungen, oder von Personen, die
keine entsprechende Erfahrung bzw. kein einschlägiges
Wissen besitzen, benutzt werden, es sei denn, dass sie
von einer für ihre Sicherheit ver-antwortlichen Person
beaufsichtigt sind oder in den Gebrauch dieses Gerätes
gemäß der vorliegenden Anleitung eingewiesen wurden.
Kinder beaufsichti-gen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
10. Vor dem Waschen die Versorgungsleitung aus der
Steckdose ziehen.
11. Die Mahlgruppe genau einbauen: nicht richtig
geschraubte Mahlgruppe trägt zur nicht richtigen
Mahlqualität bei, kann auch die Ursache der
Abstumpfung des Schneidmessers und der
Lochscheibe sein.
12. Zum Schieben der Produkte ausschließlich den
Nachschieber verwenden. Verwendung anderer
Gegenstände kann zur Beschädigung des Fleischwolfes
und des Antriebes führen.
13. Das Gerät mit übermäßiger Produktmenge oder zu
starkem Nachschieben (mit dem Nachschieber) nicht
überlasten.
14. Während der Arbeit des Fleischwolfes die Lüftungen im
Gehäuse nicht verdecken.
15. Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb setzen lässt, soll
sie zum Kundendienst gebracht werden.
16. Zu mahlendes Fleisch von Knochen, Sehnen, Knorpeln
und Adern trennen.
17. Vor Mahlen größerer Produkte sind sie in Stücke zu
schneiden.
18. Trockenen Mohn nicht mahlen. Vor dem Mahlen den
Mohn brühen und aufweichen lassen.
19. Den Antrieb des Fleischwolfes nicht im Wasser ein-
tauchen oder fließenden Wasser waschen.
20. Die Ausrüstung nicht waschen während sie auf dem
Antrieb eingebaut ist.
21. Zum Waschen des Gehäuses keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Emulsionen, Milch, Paste, etc. ver-
wenden. Sie können unter anderem die Informationssymbole
wie Maßstäbe, Bezeichnungen, Warnhinweise, etc.
beseitigen.
22. Zum Waschen von Metallteilen weiche Bürste verwenden.
23. Metallteile nicht in Geschirrspülern waschen.
Aggressive Mittel, die in derart Geräten verwendet wer-
den verursachen, dass die o.g. Teile dunkel werden.
Diese Teile manuell, mit herkömmlichen Spülmitteln
waschen.
24. Das Gerät darf während der Arbeit nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild des Gerätes der Netzspannung entspricht.
• Waschen Sie sorgfältig alle Teile des Gerätes (mit
Ausnahme des Motorgehäuses) mit warmem Wasser
und einem Reinigungsmittel.
• Vor dem Anschluss an Netzspannung stellen Sie sicher,
dass der Schalter ON/0/R sich in der "0"-Stellung
befindet
BESCHREIBUNG
1. Motorgehäuse
2. Schalter ON/0/R (EIN/AUS/rückwärts),
3. Schalter “I” / “II”
4. Verriegelungstaste
5. Systemkopf
6. Stopfer
7. Einfüllschalle
8. Hackrohr
9. Schnecke
10. Messer
11. Feinsieb
12. Mittelsieb
13. Grobsieb
14. Mutter
15. Wurst-Vorsatz
16. Kubbe-Vorsatz
17. Gebäckaufsatz
BEDIENUNGSANLAEITUNG
FLEISCHWOLF RK-0540 D

19
BETRIEBSANLEITUNG
MONTAGE
• Verriegelungstaste drücken, Hackrohr festhalten und in
den Systemknopf einstecken (beim Einstecken des
Hackrohrs beachten, dass das Hackrohr gemäß dem
oberen Pfeil (s. Bild 1) geneigt ist, anschließend
Hackrohr links drehen, bis es einrastet. (Bild 2)
• Schnecke mit dem langen Ende in das Hackrohr einset-
zen, leicht drehen bis sie im Motorgehäuse einrastet
(Bild 3).
• An den Schneckendorn Messer anstecken, so dass die
Messerschneiden in die Siebrichtung zeigen (Bild 4). Bei
unrichtiger Montage des Messers kann Fleisch nicht
gehackt werden.
• Gewünschtes Sieb neben das Messer einsetzen, so
dass die Vorkragung in die Nut reinpasst (Bild 5).
• Siebmitte mit einem Finger festhalten oder drücken und
mit der anderen Hand die Mutter fest anziehen (Bild 6).
Ziehen Sie die Mutter nicht zu kräftig an.
• Einfüllschalle auf das Hackrohr aufsetzen und in ihrer
Position befestigen.
• Das Gerät auf einer stabilen, harten Unterlage stellen.
• Beim Gerätebetrieb die Lüftungsschlitze am
Gehäuseboden und an der Gehäuseseite nicht zudeck-
en.
FLEISCH HACKEN
• Fleisch in Stücke schneiden (wir empfehlen, sehne-,
knochen- und fettfreies Fleisch, geschnitten in Stücke
20 mm x 20 mm x 60 mm zu verwenden), so dass die
Fleischstücke leicht in die Einfüllschalle passen.
• Gerät an die Netzspannung anschließen und Schalter
“I” / “II”, in die “I” -Stellung stellen, anschließend
Schalter ON/0/R auf "ON" stellen.
•Fleisch in das Hackrohr einlegen. Dazu nur den Stopfer
(Bild 7) verwenden.
• Nach Beendigung des Hackvorgangs Gerät ausschalten
und von der Netzspannung trennen.
RÜCKWÄRTS-FUNKTION
• Mit der Rückwärts-Funktion kann die Schnecke in die
Gegenrichtung gedreht und dadurch das Hackrohr
entleert werden.
• Sollte die Rückwärtsfunktion sich nicht betätigen
lassen, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es.
• Das Gerät an die Netzspannung anschließen und den
Schalter “I” / “II” in die “II” - Position stellen,
anschließend den Schalter ON/0/R auf " R " stellen.
Nach der Beendigung der Funktion den Schalter
“I” / “II” auf “I” stellen.
ZUBEREITUNG VON KUBBE
REZEPT
FARCE
Hammelfleisch 100g
Olivenöl 1 Esslöffel
Zwiebel (fein gehackt) 1 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz nach Geschmack
Mehl 1 Esslöffel
• Hammelfleisch ein- oder zweimal mit Fleischwolf verar-
beiten.
• Zwiebel auf der Pfanne anbräunen und gehacktes
Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl
dazugeben.
ÄUSSERE SCHICHT
Mageres Fleisch 450g
Mehl 150-200g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuss
(fein geschnitten) 1
Rotpaprika (verpulvert) nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Fleisch dreimal mit dem Fleischwolf verarbeiten, alle
Zutaten in einer Schale durchmischen. Mehr Fleisch und
weniger Mehl für die äußere Schicht verleiht ihr bessere
Konsistenz und Geschmack.
• Das Gemisch mit dem Fleischwolf dreimal verarbeiten.

20
• Den Fleischwolf entsprechend den Schritten 3-5 in
umgekehrter Reihenfolge demontieren, um das Sieb
und Messer zu entfernen.
•An den Schneckendorn den Kubbe-Vorsatz montieren,
so dass die Vorkragung in die Nut passt (Bild 8).
• Die Mutter fest zum Anschlag anziehen, diese aber nicht
überdrehen (Bild 9).
• Zylinderartige äußere Schichten formen (Bild 10).
• Kubbe entsprechend dem Bild formen und im tiefen Öl
braten.
WURST ZUBEREITUNG
Spritzgebäck-Vorsatz
1. Die Spritzgebäck-Tülle auf der Förderschnecke aufset-
zen.
2. Den Schieber in die Spritzgebäck-Tülle einschieben, bis
die gewünschte Gebäckform in der Aussparung sichtbar
ist.
3. Den Teig zu einer Rolle mit 3 verschiedenen
Durchmessern formen und in den Einfüllschacht stec-
ken.
4. Zum Einschalten des Gerätes den ON/OFF-Schalter
betätigen. Den Teig ausschließlich mit dem Stopfer in
den Einfüllschacht drücken!
5. Den verarbeiteten Teig nach Wunsch in Stücke schne-
iden.
6. Nach Gebrauch ist das Gerät auszuschalten und vom
Netz zu trennen.
REINIGUNG UND WARTUNG
DEMONTAGE
• Stellen Sie sicher, dass der Motor völlig gestoppt hat.
• Ziehen Sie den Stecker von der Steckdose.
• Demontieren Sie das Gerät nach den Bildern 1-6, aber
in umgekehrter Reihenfolge.
• Um das Ausnehmen des Siebs zu erleichtern, stecken
Sie einen Schraubendreher zwischen das Sieb und
Hackrohr entsprechend dem Bild und heben Sie es an
(Bild 12).
• Verriegelungstaste drücken, Hackrohr in die
Pfeilrichtung entsprechend dem Bild 13 drehen und
rausnehmen.
Spritzgebäck-Tülle
Schieber
Other manuals for RK-0540
1
Table of contents
Languages:
Other Optimum Meat Grinder manuals