Optimum RK-0515 User manual

MASZYNKA DO MIELENIA
MASZYNKA DO MIELENIA
RK-0515
RK-0515
PL INSTRUKCJA OBS UGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DBEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CZ NÁVOD K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SK NÁVOD NA POUŽITIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2
MASZYNKA DO MIELENIA RK-0515
MASZYNKA DO MIELENIA RK-0515
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
azwa sprzętu: MASZY KA
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
r fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS ARCONET
ul. Grobelnego 4
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, I FOLI IA: 0801-44-33-22
LISTA PU KTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
RK0515_IM_252_10022014
Importer / Dystrybutor:
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
AGD@expo-ser ice.com.pl
www.optimum.hoho.pl
Adres do korespondencji:
Expo-ser ice Sp. z o. o.
05-300 Mińsk Mazowiecki
ul. Grobelnego 4

3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty
sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwaran-
cyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu
serwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwaran-
cyjnej). W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga
sprowadzenia części od producenta.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fab-
rycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki
sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą
sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady
uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6.
Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja,
odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże,
elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź
zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyład-
owania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutek
niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych
przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,
etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez
wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedaży
oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania traci
gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.

4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data przedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka klepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw

5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opi wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwi ko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw

6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. ie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego
pociągając za przewód.
2. Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu
zmiennego 220-240 V.
3. ie uruchamiaj urządzenia jeśli przewód zasila-
jący jest uszkodzony lub obudowa jest
w sposób widoczny uszkodzona.
4. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony przez specjalisty-
czny zakład naprawczy w celu uniknięcia
zagrożeń.
5. apraw urządzania może dokonywać jedynie
przeszkolony personel. ieprawidłowo wykonana
naprawa może spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek
zwróć się do specjalistycznego punktu
serwisowego.
6. Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy
wyjmij z gniazdka sieciowego.
7. ie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie
temperatury powyżej 600C. W ten sposób
można uszkodzić maszynkę.
8. To urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku od 8 lat i wyżej (i starsze) / od 8 lat wzwyż
i osoby z zredukowanymi / ograniczonymi fizyczny-
mi, sensorycznymi albo umysłowymi zdolnościami
albo brakiem doświadczenia i wiedzy jeśli dostali
nadzór albo instrukcję dotyczącą wykorzystania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją, jakie
istnieją zagrożenia. Dzieci nie będą bawić się
urządzeniami. Czyszczenie i konserwacja nie będzie
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
9. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia
lub przed zbliżeniem do części będących
w ruchu podczas użytkowania.
10. Przed myciem wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
11. Dokładnie montuj zespół mielący: źle skręcony
zespól mielący powoduje niewłaściwą jakość
mielenia, jak również może być przyczyną stępienia
nożyka i sitka.
12. Do popychania stosuj tylko popychacz.
Używanie innych przedmiotów grozi uszkodze-
niem maszynki i napędu.
13. ie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością
produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem
(popychaczem).
14. Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów
wentylacyjnych w obudowie.
15. Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj ją
do serwisu.
16. Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
17. Przed mieleniem większych produktów potnij je
na kawałki.
18. ie miel suchego maku. Przed mieleniem mak
musi być wcześniej sparzony i namoczony.
19. ie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie
myj go pod bieżącą wodą.
20. ie myj wyposażenia zamontowanego na
napędzie.
21. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych
detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graficzne, takie jak:
podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
22. Do mycia metalowych części używaj miękkiej
szczoteczki.
23. ie myj metalowych części w zmywarkach.
Agresywne środki czyszczące stosowane w tych
urządzeniach powodują ciemnienie w/w części.
Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów
do naczyń.
24. Urządzenie podczas pracy powinno być pod
nadzorem.
Charakterystyka aszynki
Maszynka do mielenia produktów spożywczych służy
do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządze-
niem wieloczynnościowym, przy pomocy którego
można zemleć szybko i bez zbytniego wysiłku: mięso,
ser, jarzyny, mak, a także wytwarzać kiełbasy i wędliny.
Opis części:
- apędu maszynki
- Zespołu mielącego, w skład którego wchodzą:
komora mielenia, ślimak, nożyk, sitko z otworami
5 mm, nakrętka
- Miski
- Popychacza
- Wyposażenia, w którego skład wchodzi: sitko z otwora-
mi 3 mm, sitko z otworami 7 mm, nasadka masarska,
wkładka dystansowa.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA RK-0515 PL

7
Przygotowanie aszynki do pracy
i jej urucho ienie
- apęd postaw w pobliżu gniazdka sieciowego, na
twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów
wentylacyjnych w obudowie.
- Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy
wyposażenia.
- Zamontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do
napędu.
- Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
- Przyciskiem włącznika uruchom maszynkę.
Praca z zespołe ielący
• Do komory mielenia włóż kolejno:
- ślimak do środka,
- na trzpień ślimaka załóż nożyk skierowany
ostrzami do sitka,
- następnie załóż sitko tak, aby występ komory
wszedł w rowek na obwodzie sitka.
• Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego -
mocno do oporu.
• Załóż zmontowany zespół mielący (1), na napęd (2)
i obróć do pozycji, przy której usłyszysz trzask
blokady.
• ałóż miskę na komorę mielenia.
Praca z nasadką asarską
popychacz
miska
przycisk
zwalniający
przycisk
włączający
przewód przyłączeniowy
nakrętka
sitko 7 mm
sitko 5 mm
sitko 3 mm
nożyk
ślimak
komora
Rowek sitka musi trafić na
występ komory
Założyć i obrócić
nakrętka
nasadka
masarska
wkładka
dystansowa ślimak
komora
mielenia

8
• Do komory mielenia włóż kolejno:
- ślimak do środka,
- na trzpień ślimaka załóż wkładkę dystansową,
- nasadkę masarską.
• Dokręć wszystkie elementy - mocno do oporu.
• a nasadkę masarską nałóż kiełbaśnicę (osłonka
z jelita), zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów
odpowietrzających w nasadce.
Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być
„zbyt rzadka”. Duża zawartość płynów może
spowodować ich wyciek i przedostawanie się do
wnętrza maszynki.
Po zakończeniu pracy
- Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieciowego.
- Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory miele-
nia.
- aciśnij przyciski zwalniający (1), zespół mielący (2)
obróć w prawo i zdejmij go.
- Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
masarską.
Czyszczenie i konserwacja
- apęd przetrzyj wilgotną szmatką zwilżoną płynem
do mycia naczyń.
- Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
- Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
- Dokładnie wysusz umyte części.
- Sitka i nożyk posmaruj olejem jadalnym w celu
ochrony przed rdzewieniem.
- Suche części komory mielenia zmontuj w całość.
Para etry techniczne:
Moc: 400 W
apięcie: 220-240 V
Częstotliwość: 50-60 Hz
Poziom hałasu: < 85 dB
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 5 minut.
Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.
POTRAWY Z MIĘSA, WARZYW I OWOCÓW
W celu zachowania jak największych wartości
odżywczych potraw z warzyw i owoców, zapoznaj
się ze sposobami ich przyrządzania.
Warzyw i owoców nie przetrzymuj w wodzie i roz-
drabniaj bezpośrednio przed spożyciem.
Kotlety wieprzowe ielone
50 dag wieprzowiny, 6 dag czerstwej bułki, 5 dag
cebuli, 2 dag tłuszczu, 1 jako, 4 dag tartej bułki,
tłuszcz do smażenia, sól i pieprz.
Bułkę namoczyć w wodzie, osączyć.
Cebulkę pokroić w krążki, usmażyć na jasnozłoty
kolor. Mięso opłukać, pokroić na kawałki.
Bułkę, cebulę, mięso zemleć 2 razy w maszynce
z sitkiem o średnicy oczek 5 mm. Dodać jajo, sól,
pieprz i starannie wyrobić na jednolitą masę. Rękoma
zwilżonymi w wodzie uformować 8 owalnych
kotletów grubości 1,5 cm, które otoczyć w bułce
tartej. Smażyć na rozgrzanym tłuszczu.
Pasztet z ięsa ieszanego
50 dag wieprzowiny, 50 dag cielęciny, 40 dag słoniny,
50 dag wątroby wieprzowej, 30 dag cebuli, 20 dag
bułki pszennej, 4 jaj, sól i pieprz, gałka muszkatołowa.
Mięso udusić ze słoniną i cebulą.
Wątrobę opłukać, obrać z błon, wyciąć żyły i prze-
wody żółciowe, pokroić w kostkę. Gdy mięso jest
miękkie dodać wątrobę, bułkę i krótko razem pod-
dusić, ostudzić i zemleć dwukrotnie w maszynce
z sitkiem o średnicy oczek 5 mm.
Do przygotowywanej masy dodać jaja, sól, pieprz,
gałkę muszkatołową i starannie wyrobić.
Foremkę wysmarować smalcem, przełożyć masę
pasztetową i piec około 40 minut.
Kiełbasa do owa
Mięso wieprzowe średnio tłuste 4,5 kg, słonina
0,5 kg, wywar z kości - 1 szklanka, sól 6-7 łyżeczek,
saletra 1 płaska łyżeczka, pieprz 1 łyżeczka (pieprz
mielony), ziele angielskie 12-15 ziarenek (zemleć),
czosnek 5-6 ząbków (posiekać), kiełbaśnica 7 m.
Mięso zemleć w maszynce z sitkiem o średnicy
otworów 7 mm. Sól wymieszać z saletrą i przyprawa-
mi, dodać do mięsa, wymieszać i wyrobić ciasto,
dodając stopniowo wywar. Odstawić w chłodne
miejsce na 24 godziny. a komorę mielenia maszynki
założyć nasadkę masarską. apełnić kiełbaśnicę
o długości ok. 1 metra, formując odcinki 30-40 cm.
ależy zwrócić uwagę, aby całkowicie nie zatkać
otworów odpowietrzających nasadki. Suszyć kiełbasę
przez ok. 6 godzin. astępnie wędzić dymem ciepłym
14 godzin, lub gorącym 2,5 godziny.
Przycisnąć i obrócić komorę

9
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na
śmieci” umieszczony na sprzęcie elektrycz-
nym lub opakowaniu wskazuje na to, że
urządzenie nie może być traktowane jako ogólny
odpad domowy i nie powinno być wyrzucane do
przeznaczonych do tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne
powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych
do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych
przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych
do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego
utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przy-
czynia się do zmniejszenia ewentualnych negatyw-
nych skutków wpływających na środowisko naturalne
oraz pozwala odzyskać materiały z których składa się
produkt.
Waga: 3,2kg

pusher
tray
release lever
on/off button
power cord
ring nut
7 mm
grinding disc
5 mm grinding
disc
3 mm grinding
disc
cutter
worm shaft
grinding chamber
Safety and use instructions
1.Never unplug the appliance by pulling the power cord.
2.Connect the appliance to AC 220-240 V power supply
only.
3.Never switch the appliance on, if the power cord or the
casing is damaged.
4.If the power cord is damaged, it must be replaced by
a service agent in order to avoid hazard.
5.Only qualified personnel should repair the appliance.
Repairs carried out improperly may have serious conse-
quences for the user. In case of defects contact a serv-
ice agent.
6.Remove power cord from the socket after use.
7. Never expose the appliance and its accessories to
temperatures above 600C, as it may cause damage.
8.Be very careful when using the appliance around
children.
9.Unplug the appliance before changing any accessories
or approaching parts that move while in use.
10. Remove power cord from the socket before cleaning.
11. Make sure the grinding unit is installed correctly – if the
unit is assembled improperly, the quality of grinding is
lower, while the cutter and the grinding disc may
become blunt.
12. Always push ingredients using the pusher. The use of
other items may damage the grinder and the motor unit.
13. Never overload the appliance by using too much food or
pushing too hard (with the pusher).
14. Never cover vent holes in the casing when using the
appliance.
15. If the appliance does not work, visit a service agent.
16. Remove bones, tendons, gristle and veins before grinding
any meat.
17. Cut big portions into pieces before grinding.
18. Never grind dry poppy seeds. Scald and soak poppy
seeds before grinding.
19. Never immerse the motor unit in water, nor wash it
under running water.
20. Never wash accessories while attached to the motor
unit.
21. Never wash the casing using aggressive detergents in
the form of emulsion, milk, paste, etc. They may, among
others, remove information symbols such as scales,
labels, warning signs etc.
22. Use a soft brush to clean metal parts.
23. Never wash metal parts in a dishwasher. Aggressive
cleaning agents used in such machines make these
parts darker. Wash them manually using traditional
dishwashing liquids.
24. Never let the appliance run unattended.
Description
This food grinder is intended for domestic use. It is a multi-
purpose appliance for quick and effortless grinding of meat,
cheese, vegetables and poppy seeds, as well as for making
sausages and cured meat.
OPERATING INSTRUCTIONS
MEAT GRINDER RK-0515 UK
10

11
Parts:
- motor unit
- grinding unit composed of: grinding chamber, worm shaft,
cutter, grinding disc with 5 mm holes, ring nut
- tray
- pusher
- accessories, including: grinding disc with 3 mm holes,
grinding disc with 7 mm holes, sausage horn, separator.
Technical parameters:
Power: 400 W
Voltage: 220-240 V
Frequency: 50-60 Hz
Noise level: < 85 dB
Allowed time of continuous work of the meat mincer -
5 minutes.
Required break before following use of the meat mincer -
30 minutes.
Preparing and starting the appliance
- Place the motor unit on a hard surface near a socket.
Do not cover vent holes in the casing.
- Wash accessories before first use.
- Install selected accessories and attach them to the motor
unit.
- Plug the power cord to the socket.
- Turn the appliance on using the on/off button.
Using the grinding unit
• Attach the parts to the grinding chamber in the following
order:
- place the worm shaft inside
- put the cutter (with blades towards the grinding disc) on
the worm shaft
- place the grinding disc so that its groove fits the protrusion
of the grinding chamber.
• Screw all parts of the grinding unit together (to the limit).
• Attach the assembled grinding unit (1) to the motor unit
(2) and turn until it clicks into place.
• Install the tray on the grinding chamber.
Using the sausage horn
• Attach the parts to the grinding chamber in the following
order:
- place the worm shaft inside
- put the separator on the worm shaft
- install the sausage horn.
• Screw all parts together (to the limit).
• Place sausage casing (intestine) on the sausage horn,
making sure vent holes are not covered.
Meat stuffed inside the intestine cannot be too thin. If there
is too much liquid it may leak and penetrate the appliance.
After use
- Switch the appliance off and remove power cord from the
socket.
- Remove the pusher and detach the tray from the grinding
chamber.
- Push the release lever (1), turn the grinding unit (2) to the
right and detach it.
- Disassemble the grinding unit – the grinding chamber and
the sausage horn.
Cleaning and maintenance
- Wipe the motor unit using a cloth dampened with dish-
washing liquid.
- Wash plastic parts in warm water with dishwashing liquid.
- Wash metal parts in hot water with dishwashing liquid.
The groove on the grinding disc must fit
the protrusion of the grinding chamber
Attach and turn
ring nut
sausage
horn
separator
worm
shaft
grinding
chamber
Press and turn
the grinding chamber

12
- Dry the washed parts thoroughly.
- Grease the grinding discs and the cutter using edible oil to
protect it from rust.
- Assemble dry parts of the grinding chamber.
MEAT, VEGETABLE AND FRUIT DISHES
Read the cooking instructions to retain maximum nutritional
value of vegetable and fruit dishes.
Do not leave vegetables and fruit in water. Shred them just
before consumption.
Pork rissoles
500 g pork, 60 g stale roll, 50 g onion, 20 g fat, 1 egg,
40 g breadcrumbs, frying oil, salt and pepper.
Soak roll in water and then drain.
Cut onion into rings and fry light golden. Rinse meat and cut
into pieces.
Grind roll, onion and meat twice in the grinder with a 5 mm
grinding disc. Add egg, salt and pepper. Knead thoroughly to
obtain a uniform mass. Wet hands and make 8 round ris-
soles (about 1.5 cm thick). Coat them in breadcrumbs. Fry
in hot oil/fat.
Mixed pate
500 g port, 500 g veal, 400 g pork fat, 500 g pork liver,
300 g onion, 200 g wheat roll, 4 eggs, salt, pepper and nut-
meg.
Stew meat with pork fat and onion.
Rinse liver, remove membranes, veins and bile ducts, dice
it. When meat is tender, add liver and roll. Stew for a short
time, then cool it and grind twice in the grinder with a 5 mm
grinding disc.
Add eggs, salt, pepper and nutmeg, then knead thoroughly.
Grease tin with lard, then fill it with pate mass and bake for
about 40 minutes.
Home sausage
4.5 kg semi-fat pork, 0.5 kg pork fat, 1 glass of bone stock,
6-7 teaspoons of salt, 1 small teaspoon of saltpeter,
1 teaspoon of pepper (ground), 12-15 grains of allspice
(grind them), 5-6 cloves of garlic (chop them), 7 m of sau-
sage casing.
Grind meat in the grinder with a 7 mm grinding disc.
Mix salt with saltpeter and seasoning. Add to meat, mix and
knead, while adding stock gradually. Store in a cool place
for 24 hours. Attach the sausage horn to the grinding cham-
ber.
Stuff about 1 m of sausage casing, creating 30-40 cm
sections. Be careful not to clog the vent holes. Dry sausages
for about 6 hours, then warm-smoke for 14 hours or hot-
smoke for 2.5 hours.
WARNING:
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliances. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children without supervision.
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the rec-
laiming of materials which the product is made of.
Weight: 3.2kg

13
1.
.
2.
220-240 B.
3.
.
4.
.
5.
. -
.
.
6.
.
7.
600C.
.
8.
.
9.
.
10.
.
11.
:
.
12. .
.
13.
().
14. -
.
15.
.
16.
.
17.
.
18. .
.
19.
.
20.
.
21.
.
:
.
22.
.
23.
.
.
.
24.
.
.
:
.
:
: 400
: 220-240
: 50-60
: <85
Допустимое время беспрерывной работы 5 минут.
Время перерыва перед повторным использованием
30 минут.
:
• ;
• :
5 ;
• ;
• ;
• :
3 7
.
RK-0515 RU

14
•
-
;
•
;
•
;
• ;
• . .
• :
- ;
-
;
-
.
• .
• (1)
(2)
.
• .
• :
- ;
- ;
- .
• – .
.
7
5
3

15
•
.
“ ”.
.
•
;
• ;
• . (1) (2)
;
•
.
•
;
•
;
•
;
• ;
•
;
• .
,
.
.
50 60 50 20
1 40 .
.
.
.
5 .
.
8 1 5
. .
500 500 400 500
300 200 4
.
.
.
5 .
.
40 .
4 5
0 5 – 1 9-7
1 1 ( )
12-15 () 5-6
() 7 .
7 .
. 24 .
.
1
30-40 .
.
- 6 .
14 2 5 .
Данный прибор может быть использован детьми стар-
е 8-ми лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями или с
недостаточным опытом и знаниями, только под при-
смотром или после инструктажа, касающегося без-
опасного способа использования прибора и осознания
возможной угрозы. Детям нельзя играть прибором.
Детям нельзя заниматься чисткой или уходом за при-
бором без присмотра.
–
« »
.
-

16
.
.
: 3 2

17
Sicherheitshinweise und richtiger Gebrauch des
Fleischwolfes
1.Beim Trennen des Steckers von der Steckdose nicht an
der Leitung ziehen.
2.Der Fleischwolf nur an das Wechselstromnetz
220-240V anschließen.
3.Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Versorgungsleitung beschädigt oder das Gehäuse sicht-
bar beschädigt ist.
4.Um Gefahren zu vermeiden soll beschädigte
Versorgungsleitung beim Fachservicedienst gewechselt
werden.
5.Das Gerät darf nur durch geschultes Personal
instandgesetzt werden. Eine nicht ordnungsgemäß
durchgeführte Reparatur kann ernsthafte Gefahr für
den Anwender zur Folge haben. Bei Mängeln
Fachservicedienst kontaktieren.
6.Nach Beendigung der Arbeiten die Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
7. Der Fleischwolf und ihre Ausrüstung der Wirkung von
Temperaturen von mehr als 600C nicht aussetzen. Dies
kann zur Beschädigung des Fleischwolfes führen.
8.Besondere Vorsicht während des Betriebes des
Fleischwolfes in Anwesenheit von Kindern bewahren.
9.Vor dem Wechsel der Ausrüstung oder vor dem Kontakt
mit beweglichen Teilen das Gerät ausschalten.
10. Vor dem Waschen die Versorgungsleitung aus der
Steckdose ziehen.
11. Die Mahlgruppe genau einbauen: nicht richtig
geschraubte Mahlgruppe trägt zur nicht richtigen
Mahlqualität bei, kann auch die Ursache der
Abstumpfung des Schneidmessers und der
Lochscheibe sein.
12. Zum Schieben der Produkte ausschließlich den
Nachschieber verwenden. Verwendung anderer
Gegenstände kann zur Beschädigung des Fleischwolfes
und des Antriebes führen.
13. Das Gerät mit übermäßiger Produktmenge oder zu
starkem Nachschieben (mit dem Nachschieber) nicht
überlasten.
14. Während der Arbeit des Fleischwolfes die Lüftungen im
Gehäuse nicht verdecken.
15. Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb setzen lässt, soll
sie zum Kundendienst gebracht werden.
16. Zu mahlendes Fleisch von Knochen, Sehnen, Knorpeln
und Adern trennen.
17. Vor Mahlen größerer Produkte sind sie in Stücke zu
schneiden.
18. Trockenen Mohn nicht mahlen. Vor dem Mahlen den
Mohn brühen und aufweichen lassen.
19. Den Antrieb des Fleischwolfes nicht im Wasser ein-
tauchen oder fließenden Wasser waschen.
20. Die Ausrüstung nicht waschen während sie auf dem
Antrieb eingebaut ist.
21. Zum Waschen des Gehäuses keine aggressiven
Reinigungsmittel wie Emulsionen, Milch, Paste, etc. ver-
wenden. Sie können unter anderem die Informationssymbole
wie Maßstäbe, Bezeichnungen, Warnhinweise, etc.
beseitigen.
22. Zum Waschen von Metallteilen weiche Bürste verwen-
den.
23. Metallteile nicht in Geschirrspülern waschen.
Aggressive Mittel, die in derart Geräten verwendet wer-
den verursachen, dass die o.g. Teile dunkel werden.
Diese Teile manuell, mit herkömmlichen Spülmitteln
waschen.
24. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder erhalten von der dafür
zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät sich-
er zu benutzen ist. Kinder dürfen mit dem gerät nicht
spielen. Kinder dürfen keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Gerät ohne Aufsicht eines
Erwachsenen durchführen.
Charakteristik des Fleischwolfes
Der Fleischwolf zum mahlen von Lebensmitteln dient zum
Gebrauch in Haushalten. Es ist ein Multifunktionsgerät, mit
Hilfe dessen schnell und mühelos Fleisch, Käse, Gemüse,
Mohn gemahlen sowie Würste und Aufschnitt hergestellt
werden können.
Technische Parameter:
Leistung: 400 W
Spannung: 220-240 V~
Frequenz: 50-60 Hz
Lärm: < 85 dB
Beschreibung der Teile:
- Antrieb des Fleischwolfes
- Mahlgruppe, die aus der Mahlkammer, Schnecke,
Schneidmesser, Lochscheibe 5 mm, Mutter besteht
- Schüssel
- Nachschieber
- Ausrüstung, bestehend aus: Lochscheibe 3 mm,
Lochscheibe 7 mm, Wurstaufsatz, Distanzstück.
BEDIENUNGSANLAEITUNG
FLEISCHWOLF RK-0515 D

18
Vorbereitung des Fleischwolfes zum Betrieb und ihre
Inbetriebsetzung
- Den Antrieb in der Nähe einer Steckdose, auf stabilen
Untergrund stellen, damit die Lüftungsöffnungen frei
bleiben.
- Vor dem Erstgebrauch die Ausrüstung waschen
- Die geeignete Ausrüstung einbauen und an den Antrieb
anschließen.
- Die Versorgungsleitung in die Steckdose stecken.
- Mit dem Ein/Aus-Schalter das Gerät in Betrieb setzen.
Arbeit mit der Mahlgruppe
• In die Mahlgruppe nacheinander einstecken:
- Schnecke in die Mitte,
- auf den Schneckenbolzen das Schneidmesser mit den
Schneiden in der Richtung der Lochscheibe auflegen,
- anschließend die Lochscheibe auflegen, dass der Stift der
Kammer in dem Schlitz in der Umrandung der
Lochscheibe liegt.
• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.
• Die zusammengebaute Mahlgruppe (1) auf den Antrieb
(2) auflegen und drehen bis sie einrastet.
• Schüssel auf die Mahlkammer auflegen.
Arbeit mit dem Wurstaufsatz
• In die Mahlkammer einlegen:
- die Schnecke in die Mitte
- auf den Bolzen der Schnecke das Distanzstück
- und den Wurstaufsatz auflegen.
Nachschieber
Schale
Freigabe
Ein/Aus-Schalter
Leitung
Mutter
Lochscheibe 7 mm
Lochscheibe 5 mm
Lochscheibe 3 mm
Messer
Schnecke
Kammer
Der Schlitz der Lochscheibe muss auf dem
Stift liegen
Auflegen und drehen
Mutter
Wurstaufsatz
Distanzstück Schnecke
Mahlkammer

• Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben.
• Auf den Wurstaufsatz den Wurstdarm aufsetzen, auf
passen, dass die Lüfter im Aufsatz frei bleiben.
Die Fleischmasse, die den Darm auffüllt darf nicht
„zu dünn” sein. Hoher Flüssigkeitsgehalt kann ihr Ausfluss
und Eindringen in den Fleischwolf verursachen.
Nach Beendigung der Arbeit
- Den Fleischwolf ausschalten und die Versorgungsleitung
von der Steckdose trennen.
- Den Nachschieber herausnehmen und die Schüssel aus
der Mahlkammer abnehmen.
- Den Freigabe-Knopf (1) der Mahlgruppe drücken, nach
links drehen und abnehmen.
- Die Bauteile der Mahlgruppe und der Kammer mit dem
Wurstaufsatz auseinanderbauen.
Reinigung und Wartung
- Den Antrieb mit feuchtem Tuch mit Spülmittel durchwi-
schen.
- Bauteile aus Kunststoff im warmen Wasser mit Spülmittel
waschen.
- Bauteile aus Metall im heißen Wasser mit Spülmittel
waschen.
- Gewaschene Teile genau abtrocknen.
- Lochscheiben und Messer für den Schutz vor Rost mit
Speiseöl streichen.
- Trockene Teile der Mahlkammer zusammenbauen.
FLEISCH-, GEMÜSE- UND FRUCHTGERICHTE
Um die meisten Nährwerte von Gerichten aus Obst und
Gemüse zu bewahren lernen Sie die Art und Weise ihrer
Zubereitung kennen.
Obst und Gemüse nicht im Wasser aufbewahren und direkt
vor dem Verbrauch zerkleinern.
Schweinefleischfrikadellen
500g Schweinefleisch, 60g hartes Brötchen, 50g Zwiebel,
20g Fett, 1 Ei, 40 g Semmelmehl, Fett zum Braten, Salz,
Pfeffer.
Brötchen im Wasser aufweichen, abtriefen lassen.
Zwiebel in Ringe schneiden, in der Pfanne bräunen. Fleisch
spülen, in Stücke schneiden.
Brötchen, Zwiebel und Fleisch z Mal durch die Lochscheibe
5 mm mahlen. Ei, Salz, Pfeffer dazugeben und durchmi-
schen bis eine homogene Masse erreicht wird. Hände in
Wasser anfeuchten und 8 ovale 1,5 cm starke Frikadellen
formen und mit Semmelmehl bestreuen. Auf heißem Fett
braten.
Pastete aus gemischtem Fleisch
500g Schweinefleisch, 500g Kalbfleisch, 400g Speck,
500g Schweineleber, 300g Zwiebel, 200g Weizenbrötchen,
4 Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnuss.
Fleisch mit Zwiebel und Speck schmoren.
Leber spülen, Häutchen abnehmen, Ader und Gallenwege
ausschneiden, in Würfel schneiden. Wenn das Fleisch
weich ist, Leber, Brötchen zugeben und kurz zusammen
schmoren, abkühlen lassen und 2 Mal durch die
Lochscheibe 5 mm mahlen.
In die vorbereitete Masse Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnuss
zugeben und gut durchkneten.
Backform mit Schmalz streichen, mit Pastete-Masse füllen
und ca. 40 Minuten backen.
Hauswurst
Mittelfettes Schweinefleisch 4,5kg, Speck 0,5 kg,
Knochenabsud – 1 Glas, Salz 6-7 Teelöffel, Salpeter 1 fla-
cher Teelöffel, Pfeffer (gemahlen) 1 Teelöffel, Piment 12-15
Körner (mahlen), 5-6 Knoblauchzehen (hacken), Wurstdarm
7m.
Das Fleisch durch die Lochscheibe 7 mm mahlen. Salz mit
Gewürzen mischen, in das Fleisch zugeben, Teig durchkne-
ten während nach und nach Sud zugegeben wird. Für 24
Stunden kühl stellen. Auf die Mahlkammer den
Wurstaufsatz auflegen.
Den Wurstdarm in ca. 1 Meter befüllen und 30-40 cm lange
Würste formen. Aufpassen, dass die Lüftungen am Aufsatz
frei bleiben. Wurst ca. 6 Stunden trocknen lassen, dann 14
Stunden warm oder 2,5 Stunden heiß räuchern.
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbe-
hälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder
auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden
darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen
Behälter gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck ein-
gerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von
der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 3,2 kg
Die Kammer drücken und drehen
19

20
Pokyny týkající se bezpečnosti a správného provozu
mlýnku.
1.Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky taháním za
přívodní šňůru.
2.Připojujte zařízení pouze ke zdrojům střídavého napětí
220-240 V.
3.Zařízení se nesmí zapínat, jsou-li přívodní šňůra nebo
těleso viditeln m způsobem poškozené.
4.Je-li přívodní šňůra poškozená, je potřeba ji vyměnit
ve specializovaném servisu, předejdete tak nebezpečí
úrazu.
5.Zařízení mohou opravovat pouze proškolení zaměstnan-
ci. Nesprávně realizovaná oprava může b t příčinou
vážného ohrožení uživatele. V případě poruchy se
obraťte na specializovan servis.
6.Po ukončení používání zařízení odpojte přívodní šňůru
ze síťové zásuvky.
7. Nevystavujte zařízení a příslušenství působení teploty
vyšší než 60°C. Mohlo by dojít k poškození zařízení.
8.Buďte mimořádně opatrní při používání zařízení za pří-
tomnosti dětí.
9.Vypněte zařízení před v měnou příslušenství nebo před
přibližováním se k částem, které se během provozu
zařízení pohybují.
10. Před čištěním odpojte zástrčku ze zásuvky elektrické
sítě.
11. Mlecí mechanismus vždy montujte velmi důkladně:
nesprávně sestaven mlecí mechanismus zhoršuje
kvalitu mletí, může b t i příčinou ztupení nože a
kotouče.
12. K napěchování používejte pouze pěchovadlo. Používání
jin ch předmětů může poškodit ml nek a pohon.
13. Nepřetěžujte zařízení příliš velk m množstvím surovin
a jejich příliš siln m tlačením pěchovadlem.
14. Během provozu zařízení nezakr vejte větrací otvory,
které se nacházejí v tělese.
15. Pokud se zařízení nedá spustit, odevzdejte ho do servisu.
16. Maso, které chcete mlít, oddělte od kostí, šlach, chru-
pavek a žil.
17. Před mletím větších kusů je rozřežte na menší kousky.
18. Such mák se nesmí mlít. Před mletím máku ho musíte
nejprve spařit a namočit.
19. Neponořujte pohon zařízení do vody, ani ho neum vejte
pod tekoucí vodou.
20. Neum vejte příslušenství, které je namontováno na
pohonu.
21. Na um vání tělesa se nesmí používat silné čisticí
prostředky jako např. emulze, tekuté mléka, pasty apod.
Tyto prostředky mohou kromě jiného setřít informační
grafické prvky, jako např.: rysky, označení, v stražné
značky apod.
22. Na čištění kovov ch prvků používejte měkk kartáček.
23. Kovové části se nesmí um vat v myčkách na nádobí.
Silné čisticí prostředky, které se v těchto zařízeních
používají, způsobí, že tyto části tmavnou. Čistěte je
ručně, používejte tradiční tekuté čisticí prostředky.
24. Zařízení musí b t během práce pod dozorem.
Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo psychickými schopnostmi, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí práce se za ízením mohou za ízení
používat pouze pod dohledem nebo po vyškolení v
rozsahu bezpečné obsluhy a rizik. Nedovolte dětem, aby
používaly za ízení jako hračku. Děti nesmí provádět
čištění nebo údržbu za ízení bez dohledu dospělé osoby.
Charakteristika za ízení
Ml nek na mletí potravin se používá v domácnostech.
Je víceúčelov m zařízením, pomocí něhož rychle a bez
námahy semelete: maso, s r, zeleninu, mák a můžete
pomocí něho připravit i klobásy a uzeniny.
Technické parametry:
V kon: 400 W
Napětí: 220-240 V
Frekvence: 50-60 Hz
Úroveň hluku: < 85 dB
Maximální doba nepřetržitého provozu 5 minut.
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 30 minut.
Za ízení tvo í tyto části:
- Pohon zařízení
- Mlecí mechanismus, kter tvoří: mlecí komora, šnek, nůž,
kotouč s otvory 5 mm, matice.
- Mísa
- Pěchovadlo
- Příslušenství, tj.: kotouč s otvory 3 mm, kotouč s otvory
7 mm, masov nástavec, distanční vložka.
P íprava za ízení k provozu a spuštění
• Umístěte pohon v blízkosti napájecí zásuvky na pevn
podklad, dávejte pozor, abyste nepřikryli větrací otvory
v tělese.
• Před prvním použitím zařízení umyjte prvky příslušenství.
• Smontujte vhodné příslušenství a připojte k pohonu.
• Přívodní šňůru připojte k síťové zásuvce.
• Tlačítkem zapněte zařízení.
NÁVOD K OBSLUZE
MLÝNEK NA MASO RK-0515 CZ
V čnělek komory musí zapadnout do
zářezu kotouče
Table of contents
Languages:
Other Optimum Meat Grinder manuals