
SD200 SYSTEM SD200 SYSTEM
SDP220
SDB200
INSTALLAZIONE DEI MODULI
Per garantire la necessaria rispondenza alle vigenti norme di sicurezza,
nonchèun perfetto funzionamentodi tuttoil sistema didistribuzioneaRF, la
realizzazione dell'impianto e l'installazione dei vari moduli deve essere
effettuatada personaletecnico qualificato.Particolareattenzionedeveessere
posta negli allacciamenti alla rete elettrica di distribuzione dell'energia. La
PASOS.p.A.declina ogniresponsabilità in casodi danniacose e/opersone
derivatidall'inosservanzadelle raccomandazionisoprariportate.Ivarimoduli
del sistema SD200 devono essere installati in scatole da incasso
mod. 27/901. Le connessioni devono essere realizzate utilizzando cavi
adeguati al tipo di collegamento interessato: cavi opportunamente isolati
per l'alimentazione, doppino telefonico per il segnale a radiofrequenza e
cavetto schermato per il segnale d'emergenza in bassa frequenza.
NOTA: il cavo utilizzato per l'alimentazione d'emergenza in corrente
continua a 12V dei moduli ricevitori dovrà avere una sezione adeguata
alla corrente che lo attraverserà e alla lunghezza della tratta.
INSTALLINGTHE MODULES
In order to make sure that the whole RF distribution system complies with
the safety regulations in force, and that it will work properly, the various
modulesmustbe installedbyqualifiedtechnical personnel.Special attention
should be paid when connecting the equipment to the mains power supply.
PASO S.p.A.will accept no liability for damage to property and/or personal
injurydue to failure tocomplywith theaboverecommendations.The various
modules of the SD200 system must be installed in model 27/901 boxes for
flushmounting.The connections mustbemadeusing cables that aresuitable
for the type of connection considered, that is to say suitably isolated cables
for power, telephone pair for the radio-frequency signal and shielded cable
for the low-frequency emergency signal.
NOTE:The cable used for the 12VDC emergency power supply of the
receiver modules must have a suitable cross-section for the current
passing through it and for the length of the stretch of cable.
INSTALLATION DES MODULES
Pour garantir la nécessaire conformité aux normes de sécurité en vigueur,
ainsi que le parfait fonctionnement de tout le système de distribution en FR,
il est impératif que le système et l'installation des différents modules soient
réalisés par un technicien qualifié.Une attention toute particulière doit être
accordée aux branchements sur le secteur d'alimentation électrique.PASO
S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou
physiques provoqués par le non-respect des recommandations ci-dessus.
Les différents modules du système SD200 doivent être installés en boîtier
àencastrer mod.27/901.Les branchementsdoiventêtreréalisés àl'aidede
câbles adaptés au type de branchement: câbles dotés d'isolation pour
l'alimentation,boucle téléphoniquepour le signalde FRetcâble blindé pour
signal de secours en basse fréquence.
NOTE: le câble utilisé pour l'alimentation de secours des modules
récepteurs en courant continu de 12 V doit avoir une section
proportionnée au courant transporté et à la longueur de la connexion.
INSTALACIÓN DE LOS MÓDULOS
Para asegurar el respeto de las normas de seguridad vigentes y el correcto
funcionamiento del sistema de distribución de RF, la instalación del equipo
ydelosdiferentemódulosdebeserefectuadapor personaltécnico calificado.
Debe prestarse particular atención a las conexiones a la red eléctrica de
distribución de energía.
La empresa Paso S.p.A.declina toda responsabilidad por daño a las cosas
y/o a las personas causadas por la falta de observación de las
recomendacionesprecedentes.Los diferentesmódulosdel sistema SD200
debeninstalarseencajasde empotrar mod.27/901.Debenemplearse cables
adecuados al tipo de conexión, es decir, cables de alimentación
correctamenteaislados,cablestelefónicos paraseñalesde radiofrecuencia
y cables apantallados para señales de emergencia de baja frecuencia.
NOTA: el cable de alimentación de emergencia de corriente continua
de 12V de los módulos receptores debe tener una sección adecuada
a la corriente y a la longitud de la conexión.
3
4. INDICATORI E REGOLAZIONE DI GUADAGNO
Questo modulo dispone di un controllo di guadagno “GAIN” [A] (vedi figura
4.1) che deve essere opportunamente regolato. La taratura del livello di
uscita del booster deve essere eseguita con l'impianto in funzione; la spia
luminosa verde “NORMAL” [B] indica un corretto livello del segnale a
radiofrequenza in uscita, mentre la spia rossa“PEAK”[C] segnala un livello
di segnale di uscita troppo elevato e affetto da distorsione.Per una corretta
taratura del Booster aumentare il guadagno dell'amplificatore fino al
momentaneo e non ripetitivo lampeggio della spia rossa“PEAK” (picchi del
segnaledi RFmodulato).Con questaoperazionesi ottiene ilmassimolivello
disegnale inuscita privodidistorsione,senza lanecessità di dover disporre
di strumenti per la taratura.
4. INDICATORS AND GAIN CONTROL
This module has a gain control “GAIN” [A], (see figure 4.1) which has to be
suitably set.The booster output level has to be set with the system working.
Thegreen“NORMAL”signallinglamp [B]indicatesthat thelevelof the radio-
frequency output signal is correct, while the red “PEAK” lamp [C] indicates
that the output signal is too high and affected by distortion.To calibrate the
booster correctly, increase the gain of the amplifier until the red “PEAK”
lamp (peaks of the modulated RF signal) flashes momentarily and not
repeatedly. With this operation it is possible to obtain the highest possible
levelofthe output signalwithnodistortion,withouthavingtohaveinstruments
at disposal for calibration.
4. INDICATEURS ET RÉGLAGE DE GAIN
Ce module dispose d'un contrôle de gain “GAIN” [A] (voir figure 4.1), lequel
doit être correctement réglé.Le réglage du niveau de sortie du booster doit
s'effectueravecl'installation enmarche;le témoinlumineuxvert“NORMAL”
[B] indique un niveau correct du signal de fréquence radio en sortie, le
témoin rouge“PEAK” [C] indique en revanche un niveau de signal de sortie
tropélevéet présentantunedistorsion.Pour réglercorrectement lebooster,
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le témoin rouge“PEAK”
(pics du signal de FR modulé) se mette à clignoter de manière aléatoire.
Cetteopérationpermet, sansl'aide d'aucunappareillage deréglage,d'obtenir
le niveau maximum de signal en sortie exempt de toute distorsion.
4. INDICADORESY REGULACIÓN DE GANANCIA
Este módulo dispone de un control de ganancia “GAIN” [A] (ver figura 4.1)
que debe regularse correctamente. La calibración del nivel de salida del
booster debe efectuarse con la instalación en funcionamiento; el testigo
luminoso verde “NORMAL” [B] indica que el nivel de salida de la señal de
radiofrecuencia es correcto, mientras que el testigo rojo “PEAK” [C] indica
que dicho nivel es demasiado alto y distorsionado. Para calibrar
correctamente el Booster aumente la ganancia del amplificador hasta
observarque eltestigo rojo“PEAK”centellea demodo intermitente y casual
(picos de señal de RF modulada). Mediante esta operación se obtiene el
máximo nivel de señal de salida sin distorsiones y sin necesidad de recurrir
a instrumentos de calibración.
SDB200
14
C
B
A
Fig. 4.1
11-481.p65 25/10/01, 12.213