Paso MC250 User manual

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MC250 MC250 MC250
MC250MC250
MC250
I
RIPRESA UNIDIREZIONALE DEI SUONI
Questo microfono è caratterizzato da una curva di direttività di tipo
ipercardioide. Come si può vedere dal diagramma polare, più avanti
riportato, la sensibilità è massima per i suoni che pervengono
frontalmente al microfono e diminuisce all'aumentare dell'angolo di
incidenza dei suoni. La sensibilità diventa minima quando tale angolo
risulta pari a 140°/150°. Questa proprietà consente di avere elevati livelli
di segnali utili, senza il disturbo di suoni o rumori circostanti ed un'efficace
reiezione dell'effetto di reazione elettroacustica (effetto Larsen).
POSIZIONAMENTO DEI MICROFONI
Il microfono MC250 richiede, per il proprio funzionamento, una
alimentazione “PHANTOM” di 11÷ 52 volt proveniente da un ingresso
microfonico con presa tipo XLR-F. Gli amplificatori PASO, in genere, sono
in grado di fornire tale tipo di alimentazione (in ogni caso, verificare e
riferirsi ai manuali d'uso degli apparecchi per la possibilità e la modalità di
collegamento). La collocazione classica di questi microfoni è su scrivanie
o altari, montati su di una base. E' possibile effettuare anche riprese di
cori utilizzando le basi da pavimento in unione ad aste a giraffa. Nel caso
fosse impiegato come microfono ad impugnatura, si raccomanda l'uso
dell'antisoffio in dotazione. In ambienti nei quali sono presenti
altoparlanti, non posizionare mai il microfono davanti agli stessi.
Installare sempre il microfono posteriormente o lateralmente rispetto ai
diffusori, esternamente all'angolo di apertura sonora di quest'ultimi, per
evitare rientri di suoni dagli altoparlanti (reazione elettroacustica, effetto
Larsen). In questo modo si potrà sfruttare integralmente la sensibilità e la
qualità di riproduzione dei microfoni.
I EN F
D NLE
ONE-DIRECTIONAL RECEIVING OF SOUNDS
This microphone features a supercardioid directivity curve. As can be
seen from the polar diagram shown below, sensitivity reaches its peak for
sounds originating from in front of the microphone, decreasing as the
angle of incidence of the sounds increases. Sensitivity is at its lowest
when the angle of incidence reaches 140°/150°. This property gives rise
to high levels of useful signals, without interference from surrounding
sounds or noises, and to effective prevention of electro-acoustic
feedback (Larsen effect).
POSITIONING THE MICROPHONES
In order to function, the MC250 microphone requires an 11 to 52 V
phantom power supply from a microphone input with a XLR-F type
socket. Generally speaking, PASO amplifiers will provide this type of
power supply (it is in any case necessary to investigate this, and to refer
to the user manuals of the equipment concerned to ensure that
connection is possible and for the relevant procedures). The usual
position for this microphone is on a desktop or on a church altar, mounted
onto a base. It is also possible to use the microphone to pick up choir
music, using floor-stands combined with rods. If it is used as a hand-held
microphone, it should be remembered to use the anti-hissing device
included in the supply. If there are any loudspeakers in the room, never
position the microphone in front of them. Always install the microphone
behind or to one side of the speaker units, outside the coverage angle of
the units, so as to avoid electroacoustic feedback (Larsen effect) from the
speakers. This makes it possible to exploit in full the sensitivity and the
quality of reproduction of the microphones.
REPRISE UNIDIRECTIONNELLE DES SONS
Ce microphone est caractérisé par une courbe de directivité de type
supercardioïde. Comme on peut le voir dans le diagramme polaire, la
sensibilité du microphone est maximale pour les sons de provenance
frontale et diminue progressivement en fonction de l'augmentation de
l'angle d'incidence des sons. La sensibilité est au minimum lorsque cet
angle est de 140°/150°. Cette propriété permet d'avoir des niveaux de
signaux utiles élevés, sans être brouillés par des sons ou bruits
environnants, et un réjection efficace de l'effet de réaction
électroacoustique (effet Larsen).
POSITIONNEMENT DES MICROPHONES
Pour fonctionner le microphone MC250 a besoin d'une alimentation
"PHANTOM" à 11÷52 Volts fournie par une entrée microphonique avec
prise de type XLR-F. Les amplificateurs PASO sont généralement en
mesure de fournir ce type d'alimentation (dans tous les cas, consulter les
manuels d'utilisation des appareils afin de vérifier quelles sont les
possibilités et modalités de raccordement). Ces microphones sont
habituellement installés sur des bureaux ou des autels, posés sur des
bases; il est également possible d'effectuer des prises de chœurs en
utilisant les bases au sol et les tiges. S'il est utilisé comme microphone à
main, il est conseillé d'utiliser la protection anti-souffle fournie. Installer
toujours le microphone à l'arrière ou de côté par rapport aux diffuseurs,
en dehors de l'angle d'ouverture sonore de ceux-ci, afin d'éviter les
retours de sons des haut-parleurs (réaction électroacoustique, effet
Larsen). Ceci permettra d'exploiter pleinement la sensibilité et la qualité
de reproduction des microphones.
EINDIREKTIONALE KLANGAUFNAHME
Dieses Mikrofon zeichnet sich durch eine super-cardioid Richtwirkung
auf, d.h. der Schall wird vorzugsweise von vorne aufgenommen. Wie man
dem Polschaltbild im weiteren Verlauf entnehmen kann, ist die
Empfindlichkeit bei von frontal auf das Mikrofon auftreffenden Schall am
stärksten und verringert sich bei Zunahme des Schalleinfallswinkels. Die
Empfindlichkeit fällt bei einem Winkel von 140°/150° auf ein Minimum
ab. Durch diese Eigenschaft erhält man ein hohes Niveau von nützlichen
Signalen, ohne Störungen durch Umgebungsschall oder Töne und die
akustische Rückkopplung wird vermieden (Larsen-Effekt).
POSITIONIERUNG DER MIKROFONE
Das Mikrofon MC250 muss für den Betrieb mit einer "PHANTOM"-
Speisung von 11÷ 52 Volt über einen Mikrofoneingang vom Typ XLR-F
versorgt werden. Die Verstärker PASO sind normalerweise in der Lage,
diese Art der Speisung zu liefern (in jedem Fall in den
Bedienungsanleitungen der Geräte bzgl. der Möglichkeit eines
Anschlusses und dessen Modalitäten nachschlagen). Die klassische
Aufstellung dieser Mikrofone ist auf Schreibtischen oder Altären, montiert
auf einer Basis. Es können unter Verwendung der Fußbodenbasen
zusammen mit dem Ständer auch Choraufnahmen gemacht werden.
Falls es als ein tragbares Mikrofon mit Griff benutzt wird, sollte der
mitgelieferte Störschallfilter benutzt werden. In Räumlichkeiten, in
denen Lautsprecher vorhanden sind, das Mikrofon niemals vor diesen
positionieren. Das Mikrofon immer hinter oder seitlich der Lautsprecher
installieren, außerhalb des Beschallungswinkels derselben, um
Klangausgaben durch die Lautsprecher zu vermeiden (akustische
Rückkopplungen, Larsen-Effekt). Auf diese Weise können Sie die
Empfindlichkeit und die Qualität der Klangwidergabe der Mikrofone
bestens nutzen.
TOMA UNIDIRECCIONAL DE LOS SONIDOS
Este micrófono se distingue por una curva de directividad de tipo
supercardioide. Como se puede ver en el diagrama polar, presentado más
adelante, la sensibilidad es máxima para los sonidos procedente de
enfrente del micrófono y disminuye al aumentar el ángulo de incidencia
de los sonidos. La sensibilidad se vuelve mínima cuando dicho ángulo
resulta ser de 140°/150°. Esta propiedad permite tener altos niveles de
señales útiles, sin la interferencia de sonidos o ruidos circunstantes y al
mismo tiempo un alto rechazo del efecto de reacción electroacústica
(efecto Larsen).
COLOCACIÓN DE LOS MICRÓFONOS
El micrófono MC250 requiere, para su propio funcionamiento, una
alimentación "PHANTOM" de 11÷ 52 voltios procedentes de una entrada
microfónica con toma tipo XLR-F. Los amplificadores PASO, en general,
pueden proporcionar este tipo de alimentación (en todo caso, cabe
comprobarlo y consultar los manuales de uso de los aparatos para estar
seguros de la posibilidad y de la modalidad de conexión). La colocación
clásica de estos micrófonos es en escritorios o altares, montados sobre
las bases; es posible efectuar también tomas de coros utilizando las
bases de suelo junto con la asta. Si se utiliza como micrófono a empuñar,
se recomienda utilizar el antibrisa incluido en el suministro. En entornos
donde haya altavoces, los micrófonos no deben colocarse nunca en
frente de los altavoces. Instalar siempre el micrófono detrás o
lateralmente respecto a los difusores, fuera del ángulo de apertura
sonora de estos últimos, para evitar reentradas de sonido desde los
altavoces (reacción electroacústica, efecto Larsen). De esta manera se
podrá explotar integralmente la sensibilidad y la calidad de sonido de los
micrófonos.
UNIDIRECTIONELE GELUIDSOPNAME
Deze microfoon wordt gekenmerkt door een richtcurve van het
supercardioïde type. Zoals uit het verderop weergegeven polaire diagram
afgeleid kan worden, is de gevoeligheid maximaal ten aanzien van de
geluiden die de microfoon frontaal bereiken en wordt minder naar gelang
de invalshoek groter wordt. De gevoeligheid wordt minimaal bij een hoek
van 140°/150°. Deze eigenschap zorgt voor een hoog niveau van
gewenste signalen, zonder de storing van omgevingsgeluiden of -lawaai,
en een doeltreffende onderdrukking van de akoestische terugkoppeling
(Larseneffect).
OPSTELLING VAN DE MICROFOONS
Om te kunnen functioneren heeft de microfoon MC250 een
"PHANTOM"-voeding van 11÷ 52 volt nodig afkomstig uit een
microfooningang met een bus van het type XLR-F. Over het algemeen
kunnen PASO-versterkers dat type voeding leveren (verifieer dit in ieder
geval aan de hand van de gebruiksinstructies van deze apparaten en volg
de aanwijzingen op met betrekking tot de aansluitingen). Meestal
worden deze microfoons op schrijftafels of op altaren geplaatst, op een
Paso basis (optioneel). Er kunnen ook kooropnamen worden gemaakt
met behulp van de voet in combinatie met het statief (optioneel). Bij
gebruik van deze microfoon als handmicrofoon moet de meegeleverde
ruisonderdrukker aangebracht worden. Plaats de microfoon in
omgevingen waar zich luidsprekers bevinden nooit vóór die apparaten.
Installeer de microfoon altijd achter of opzij van de luidsprekers, buiten
de openingshoek van het geluid van die luidsprekers, om te voorkomen
dat het geluid teruggekaatst wordt (elektro-akoestische reactie,
Larseneffect). Op deze manier kunnen de gevoeligheid en kwaliteit van
de microfoons volledig tot hun recht komen.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/EC
!
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros
específicos de recogida selectiva establecidos por las
administraciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato
eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil listado.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EC
!
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden,
sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste
Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung
der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird.
Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREEN-STEMMING
MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
!
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde
gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval
worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC
!
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia
e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio
del contenitore di spazzatura barrato.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC
!
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid
possible negative consequences for the environment
and for health resulting from inappropriate disposal, and
will enable the constituent materials to be recovered, with significant
savings in energy and resources. As a reminder of the need to
dispose of this equipment separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
RECOMMANDATIONS POUR L'ÉLIMINATION DU PRODUIT
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC
!
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être
remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par
l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé
dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les
matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le
produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0

MICROFONO IPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID MICROPHONE
MICRO SUPERCARDIOÏDE
SUPER-CARDIOID MIKROFON
MICRÓFONO SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOÏDE MICROFOON
MC250
• NOTA •
La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso
non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul
presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si
riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso.
• NOTE •
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and
therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at
any time and without notice.
• NOTE •
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques
provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des
interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison
de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des
modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis
aucun.
• MERKE •
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen
dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen
vorzunehmem.
• ANMERKING •
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van
procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien
PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich
het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
• NOTA •
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados
por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto
indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso
S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin
preaviso alguno.
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 05/06 - 11/638
S.p.A
1: Schermo - Shield.
Blindage - Abschirmung.
Pantalla - Blindaje.
Caratteristiche funzionali
• Per voce / musica.
• Alta sensibilità.
• Direttività elevata.
• Selettore filtro parola.
• Selettore sensibilità.
• Costruzione robusta.
• Cavo da 4,5 m.
• Supporto orientabile.
• Cofanetto per il trasporto.
• Antisoffio.
Functional specifications
• For voice / music.
• High sensitivity.
• High directivity.
• Speech filter switch.
• Sensitivity switch.
• Tough design.
• 4.5-metre cable.
• Swivelling support.
• Carrying case.
• Anti-hissing device.
Caractéristiques fonctionnelles
• Pour la voix/musique.
• Haute sensibilité.
• Directivité élevée.
• Sélecteur filtre voix.
• Sélecteur sensibilité.
• Fabrication robuste.
• Cordon de 4,5 m.
• Support orientable.
• Étui de transport.
• Protection anti-souffle.
Funktionsmerkmale
• Für Sprach-/Musikaufnahmen.
• Sehr empfindlich.
• Hohe Richtwirkung.
• Wahlschalter Wortfilter.
• Wahlschalter für Empfindlichkeit.
• Robuste Bauform.
• Kabellänge 4,5 m.
• Verstellbare Halterung.
• Transportkoffer.
• Störschallfilter.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso
normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato,
danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno.
Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does
not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage
to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your
local PASO distributor.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de
fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera
gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le
cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits
utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par
des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso
franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le
distributeur PASO de votre zone.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt
keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer
Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur
wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens
normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd
gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of
beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen
enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el
uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados
de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye
daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores
PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
0
90 270
180
-24
0
-12
-6
-18
2 kHz
20000
10000
5000
2000
1000
500
200
100
50
0
5
10
20
25
30
MAGNITUDE (dB)
FREQUENCY (Hz)
15
– 5
– 10
– 15
– 20
Características funcionales
• Para voz / música.
• Alta sensibilidad.
• Alta directividad.
• Selector filtro palabra.
• Selector de sensibilidad.
• Construcción robusta.
• Cable de 4,5 m.
• Soporte orientable.
• Estuche para el transporte.
• Antibrisa.
Functionele eigenschappen
• Voor stem / muziek.
• Hoge gevoeligheid.
• Sterk richteffect.
• Schakelaar spraakfilter.
• Schakelaar gevoeligheid.
• Stevige constructie.
• Snoer van 4,5 m.
• Richtbare steun.
• Kistje voor het vervoer.
• Ruisonderdrukker.
Filtro disinserito - Filter OFF
Filtro inserito - Filter ON
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le
quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
2: Segnale (lato caldo) - Signal (warm side).
Signal (côté chaud) - Signal (warme Seite).
Signaal (warme kant) - Señal (lado caliente).
3: Segnale (lato freddo) - Signal (cold side).
Signal (côté froid) - Signal (kalte Seite).
Signaal (koude kant) - Señal (lado frío).
2 1
3
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne
auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad
Europea.
Caratteristiche tecniche •Technical Specifications
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Elettrete ipercardioide
Electret, supercardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA tipico - typical
Nero opaco - antiriflesso
Black - non-reflect
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Rimovibile, lunghezza = 4,5 m
Detachable, length = 4,5 m
Supporto, cofanetto per trasporto, antisoffio
Support, carrying case, anti-hissing device
Tipo
Type
Risposta in frequenza
Frequency response
Impedenza
Impedance
Livello d'uscita
Output level
Rapporto fronte/retro
Front-to-rear ratio
Alimentazione
Power supply
Corpo
Case
Finitura
Finish
Cavo
Cable
Accessori a corredo
Accessories included
Dimensioni
Dimensions
Peso (senza cavo)
Weight (without cable)
Frequenza di taglio del filtro
Filter cut frequency
Massima pressione sonora
Maximum sound pressure
Ottone
Brass
Ø 23 x 163 mm
148 g
Caractéristiques techniques •Technische Eigenschaften
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dynamique, Supercardioïde
Dynamisches, Super-cardioid
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typique - typisch
Noir opaque anti-reflet
Schwarz, opak, blendfrei
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Décrochable, 4.5 mètres
Abnehmbar, 4.5 Meter
Support, étui de transport, anti-souffle
Halterung, Transportkoffer, Störschallfilter
Type
Typ
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Impédance
Impedanz
Niveau de sortie
Ausgangsstufe
Rapport avant/arrière
Verhältnis Vor/Zurück
Alimentation
Einspeisung
Corps
Gehäuse
Finition
Ausführung
Câble
Kabel
Accessoires fournis
Lieferumfang
Dimensions
Abmessungen
Poids (sans câble)
Gewicht (ohne Kabel)
Frequence de coupure du filtre
Abschnittsfrequenz des filters
Pression acoustique max.
Maximaler Schalldruck
Laiton
Messing
Ø 23 x 163 mm
148 g
Technische Kenmerken •Caracteristicas tecnicas
20 mV/Pa (-54 dBV/mbar)
20 ÷ 20.000 Hz
Dinamische, supercardioïde
Dinámico, supercardioide
150 W
16 dB
Phantom 11 ÷ 52 V
2 mA typisch - típico
Zwart opaque anti-reflet
Nigro mate antireflejo
180 Hz, 12 dB/oct.
137 dB SPL (1 kHz - 1% THD)
Afneembaar, 4.5 meter
Desconectable, 4.5 metros
Drager, koffertje voor transport, Ruisonderdrukker
Soporte, estuche para transporte, antibrisa
Type
Tipo
Frequentierespons
Respuesta en frequencia
Impedantie
Impedancia
Uitgangsniveau
Nivel de salida
Verhouding voor/achter
Relación delante/detrás
Voeding
Alimentación
Romp
Cuerpo
Afwerking
Acabado
Kabel
Cable
Bijgeleverd accessoires
Accessorios
Afmetingen
Medidas
Gewicht (zonder kabel)
Peso (sin cable)
Snijfrequentie filter
Frecuencia de corte del filtro
Max. akoestische druk
Presión acústica máxima
Messing
Latón
Ø 23 x 163 mm
148 g
-10
0
Other Paso Microphone manuals
Popular Microphone manuals by other brands

Widex
Widex COM-DEX User instructions

Electro-Voice
Electro-Voice N50 Specfications

Konig & Meyer
Konig & Meyer 23560 quick start guide

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 377A53 Installation and operating manual

Beyerdynamic
Beyerdynamic TG I53c Product information

Beyerdynamic
Beyerdynamic TG D35d Product information