pela tools U-2011 User manual

Tyre changer U-2011
Däckmaskin U-2011
Item No:
32836

Kontaktinformation
Verktygsboden Erlux AB
Källbäcksrydsgatan 1
SE-507 42 Borås
Telefon: 033-202650
Mejl: [email protected]
Miljöskydd/Skrotning
Återvinn oönskat material, släng
det inte bland hushållssoporna. Alla
maskiner, tillbehör och förpackningar
skall sorteras och lämnas till en
återvinningscentral och där kasseras
på ett miljövänligt sätt.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Vid arbete med maskiner bör följande punkter
alltid beaktas. Ta även hänsyn till arbetsplatsens
säkerhetsföreskrifter och respektera alla de lagar,
regler och förordningar som gäller där maskinen
används.
• Städa ofta. Damm, avfall och bråte på en
arbetsplats ökar risken för olycka, brand och
explosion.
• Arbeta inte i mörker eller dålig belysning.
• Förvara aldrig explosiva eller brandfarliga
vätskor och gaser inom arbetsområdet.
• Håll barn utanför arbetsområdet.
• Var särskilt uppmärksam på maskinens
varningssymboler.
• Använd inte maskinen om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller medicin.
• Använd vid behov, skyddsutrustning såsom
andningsskydd, skyddshandskar, hörselskydd
och skyddsglasögon.
• Bär för ändamålet lämpliga arbetskläder och
halksäkra skor. Använd hårnät om du har långt
hår, bär inte smycken eller löst sittande kläder
som kan fastna.
• Låt aldrig din vana vid maskinen leda till
oförsiktighet.
• Kontrollera att alla skydd sitter på plats och är
i god funktion. Kontrollera att alla maskindelar,
är hela och sitter korrekt monterade.
• Använd ej en defekt maskin. Lämna in den till
en auktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Använd endast rekommenderade tillbehör och
reservdelar. Eventuella reparationer och
kabelbyte ska utföras av behörig elektriker för
att undvika fara.
• Använd endast maskinen för avsett
användningsområde. Arbetet går alltid säkrare
och fortare om maskinen används till det den
är konstruerad för. Överskrid inte apparatens
kapacitet.
• Förhindra oavsiktligt start genom att bryta
strömmen före service och reparation eller när
maskinen inte används. Lämna aldrig en
maskin obevakad då strömmen är påslagen.
• Rengör maskinen efter användning och serva
den regelbundet. Förvara maskinen på en torr
och skyddad plats, oåtkomlig för barn.
• Utsätt inte elektriska maskiner för regn eller
fukt om de inte är godkända för det. Utomhus
ska endast förlängningskablar som är
godkända för utomhusbruk användas.
• Behandla kablar varsamt och skydda dem från
värme, olja och vassa kanter.
Förlängningskabel får ej vara virad på en rulle,
drag ut hela kabeln från kabelvindan. Använd
enbart korrekt dimensionerade
förlängningskablar med tanke på längd och
kabelarea i förhållande till uttagen strömstyrka.
• Undvik kontakt med jordade ytor. Risken för
elstöt ökar när du är jordad.
OBS
Läs noga igenom bruksanvisningen innan start av
maskinen. Denna bruksanvisning skall anses som
en del av maskinen och ska alltid förvaras
tillsammans med denna. Om maskinen säljs, så
skall bruksanvisningen överlämnas till den nya
ägaren. Förvara alltid bruksanvisningen på en
lättillgänglig plats och se till att den bevaras i gott
skick.
Bruksanvisningen innehåller viktig information som
rör din säkerhet. Följ noga anvisningarna för att
undvika risk för skador på personer och på
utrustningen. Dessutom nns här nyttig
information som kommer att underlätta
användandet och underhållet av maskinen.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller
materiella skador som uppstår pga att dessa
instruktioner inte har följts, samtidigt som det
upphäver garantin på maskinen.
Produktändamål
Däckmaskinen är enbart avsedd och konstruerad
för montering/demontering av hjul med en
maximal dimension denierad i de tekniska
specikationerna i denna manual.
Vid normal skötsel och underhåll av maskinen är
det användarens ansvar att se till att maskinen
alltid är bortkopplad från elnätet, så att den inte
oavsiktligt kan startas. Maskinen får endast
användas till det den är konstruerad för. All annan
användning är förbjuden.
Verktygsboden tar inget som helst ansvar för
skador som inträffar genom felaktig, otillbörlig och
oskälig användning.
Uppackning
När maskinen har packats upp, kontrollera att
manualen nns med, att alla delar är inkluderade
och att inga delar är synbart defekta.

Miljömässiga krav för installation
Platsen som maskinen skall monteras på måste
uppfylla följande:
• Plant, horisontellt och stabilt golv, helst i betong
eller belagt med klinker.
• Tillräckligt utrymme måste nnas omkring
maskinen för att underlätta användningen.
• Ordentlig belysning.
• Ställ inte upp maskinen där det råder extrem
temperatur eller fuktighet.
• Skyddad från väder och vind.
• Lokal med ren luft.
• Lägre ljudnivå än vad allmänna föreskrifter
föreskriver.
• Explosiva, korrosiva och/eller giftiga material
får inte förvaras i samma lokal.
• Från sin placering måste användaren kunna se
hela maskinen och området däromkring. På
denna yta får ingen utomstående person
benna sig och inga föremål som kan utgöra en
risk får nnas där.
Service och reparation av maskinen måste utföras
av kvalicerad serviceverkstad. Eventuell
elinstallation måste utföras av behörig elektriker.
Säkerhet
Ingen form av förändring eller manipulation av
maskinen får ske, såvida den ej är godkänd av
tillverkaren. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för ev. skador och olyckor som kan inträffa med
anledning av sådana förändringar. Det är absolut
förbjudet att ta bort eller manipulera maskinens
säkerhetsanordningar. Om så ändå sker kan
allvarlig skada eller olycka inträffa.
Service, reparation och reservdelar
All form av underhåll och reparation skall utföras
av en behörig och kvalicerad serviceverkstad.
Koppla alltid maskinen från eluttaget innan någon
form av underhåll eller service sker. Vid ev.
reparation får endast originaldelar användas.
Förvaring
Om maskinen skall förvaras oanvänd under en
längre tid, koppla bort den från eluttaget, se till att
delar som kan skadas av smuts skyddas ordentligt,
samt smörj delar som kan skadas om de torkar.
Miljöskydd / Skrotning
Återvinn oönskat material istället för att slänga det
bland hushållssoporna. Alla maskiner, tillbehör och
förpackningsmaterial skall sorteras och lämnas
till en återvinningscentral och där kasseras på ett
miljövänligt sätt.
Motoreffekt (1-fas): 1 hk (0,75 kW)
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Max däckbredd: 14”
Max däckdiameter: 41”
Invändig fastspänning: 12”–24”
Utvändig fastspänning: 10”–21”
Max arbetstryck: 10 bar (145 psi)
Max presstryck: 2500 kg
Vikt: 191 kg
Ljudnivå: < 75 dB
Dimensioner (hxbxd): 1740x760x950 mm
Specifikationer
Transport
All transport av maskinen måste ske med
handtruck. Gaarna måste placeras enligt
guren.

Arbetsplatsen
Välj en arbetsplats i överensstämmelse med
lagstadgade säkerhetsföreskrifter. Maskinen
kräver en fri arbetsyta på minst 500 mm till
närmaste vägg till vänster och bakom samt 700
mm på höger sida. Placera maskinen på ett stadigt
och stabilt golv, använd vattenpass för att
kontrollera att maskinen står jämnt. Borra fyra hål i
golvet och montera maskinen med en expanderbult
och dra fast med en fast nyckel.
Montering
Skruva bort brickorna och muttrarna (A) från de
fyra monteringsbultarna som sitter på ovansidan
(B) av maskinen. Få hjälp med att lyfta upp
tornstativet (C) och placera det över de fyra
monteringsbultarna. Fäst stativet ordentligt med
hjälp av brickorna och muttrarna.
Anslut till tryckluft
• Tryck ner fotpedalen (V) helt och hållet, så att
klämbackarna inte öppnas oavsiktligt.
• Anslut tryckluft till däcksmaskinen.
Anslutningslangen skall ha en innerdiameter av
minst 7-8 mm, och ge ett tryck av 8 till 10 bar.
Luftrycket får inte överstiga 10 bar, om så är
fallet justera på tryckregulatorn.
Anslut till el
• Innan anslutningen till eluttaget sker,
kontrollera att nätspänningen överensstämmer
med märkspänningen på typskylten.
• Maskinen skall anslutas till ett jordat eluttag
som är säkrat med minst, 10A. Om du är osäker
kontakta en behörig elektriker.
Varning! Håll undan händer och kropp från rörliga
delar av däckmaskinen. Använd inte halsband,
halsdukar eller löst hängande kläder. Oläsbara
varningsskyltar skall omedelbart ersättas.
Använd inte maskinen om dom saknas.
Kontrollera att skyltarna är läsbara för
operatören.
Användarkontroller
Låsknappen (K), används för att frigöra/spärra
monteringshuvudet på svängarmen.
Fotpedalerna för klämbackar (V), används för att
öppna och stänga de fyra käftarna.
Klinchlossarpedalen (U) används för att manövrera
klincharmen.
Fotpedalen (Z) används för att starta det roterande
bordet (Y), det skall rotera medurs för att maskinen
skall kränga av däcket på rätt sätt.
Grundfunktioner
Kontrollera att maskinens grundfunktioner är
korrekta efter att monteringen är avslutad.
Tryck ner pedalen för att rotera bordet medurs.
Tryck pedalen uppåt för att rotera bordet moturs.
Tryck på klinchlossarpedalen för att aktivera
klincharmen, släpp pedalen och för armen åt sidan
med handkraft.
Tryck ner fotpedalen för klämbackarna helt, för att
öppna käftarna på bordet maximalt. Tryck igen för
att stänga käftarna. Med pedalen i mittenläge är
käftarna i ett stillastående läge.
Att byta ett däck omfattar tre moment:
• Trycka ner däckets klinch.
• Demontera däcket.
• Montera däcket.
Observera
Innan du börjar byt till lämpliga kläder för
arbetsuppgiften, arbetshandskar och halksäkra
skor. Töm däcket på luft och ta bort eventuella
balansvikter.
Lossa klinchen
Var försiktig när du
lossar klinchen,
klincharmen rör sig
snabbt och är mycket
kraftfull och kan lätt
krossa saker inom
arbetsområdet. Töm
luften ur däcket och ta

Demontera däcket
Ta bort eventuella balansvikter. Pensla generöst
med däckmonteringspasta längs hela däckvulsten.
OBS! Att inte smörja in däckvulsten kan medföra
allvarlig skada på denna. Placera hjulet centrerat
på bordet. För att låsa fast fälgen på bordet, gör så
här, beroende på fälgdiametern.
bort ventilkärnan. Ställ klämbackarna på bordet i
sitt innersta läge för att de inte skall vara i vägen.
Öppna klincharmen genom att med handen föra
den åt sidan. Placera däcket mot gummibufferten
(S) på maskinen, rikta därefter in klincharmen så
att skuldran hamnar ca 10 mm från fälgens kant.
Tryck på klinchlossarpedalen (U), armen pressar
då loss däcket från fälgen. Upprepa för en annan
position på däcket tills det släppt helt från fälgen.
Vänd på däcket och gör på motsvarande sätt för
den andra sidan.
Fälgdiameter 10”–18”
Ställ in positionen på de fyra klämbackarna för att
hålla fast fälgen från utsidan genom att trycka ner
vänster fotpedal. Placera hjulet på klämbackarna,
och samtidigt som du trycker fälgen neråt,
trycker du ner höger fotpedal. Kontrollera därefter
att fälgen är ordentligt fastlåst vid bordet med hjälp
av de fyra klämbackarna.
Fälgdiameter 12”–22”
Ställ in positionen på de fyra klämbackarna så
att de är helt stängda. Placera hjulet på de fyra
klämbackarna och tryck ner vänster fotpedal så
att klämbackarna öppnas och därmed låser fast
fälgen från fälgkantens insida. Kontrollera därefter
att fälgen är ordentligt fastlåst vid bordet med hjälp
av de fyra klämbackarna. Lossa vertikalarmen (M)
med hjälp av spaken (K) och sänk den tills
monteringshuvudet vilar 2-3 mm ifrån fälgen och
däcksidan. Lås sedan fast vertikalarmen med hjälp
av spaken. Stick in däckjärnet mellan däckvulsten
och främre delen av monteringshuvudet.
Genom att trycka ner
fotpedalen (Z) så
kommer däckvulsten
att lyftas upp över
monteringshuvudet i
samband med att
bordet börjar rotera.
OBS! För att undvika att förstöra en innerslang
(när sådan är monterad) rekommenderas att utföra
detta moment med början från en punkt där
innerslangens luftventilskaft hamnar ca. 2-3 cm till
höger om monteringshuvudet. Med däckjärnet på
plats, låt bordet rotera medurs genom att trycka
ner fotpedalen helt och hållet. Fortsätt
proceduren tills däckvulsten helt demonterats
från fälgen. Avlägsna innerslangen (om sådan är
monterad) och upprepa sedan proceduren med att
demontera däckvulsten på däckets andra sida.
Flytta däcket så att däckvulsten passerar under
främre delen av monteringshuvudet och lyfts upp
mot kanten av den bakre delen på
monteringshuvudet. Tryck med hjälp av händerna
ner däckvulsten i fälgens spår. Tryck därefter ner
fotpedalen för att rotera bordet medurs. Fortsätt
sedan denna procedur tills däcksvulsten tryckts ner
längs hela däckets omkrets.
Lägg i innerslangen (om sådan skall användas).
Upprepa sedan proceduren för däckets/hjulets
andra sida.
Montera på däcket
Kontrollera samtidigt att
det inte nns några
främmande partiklar på
däckvulsten, i fälgen eller
i ventilen. Pensla
generöst med
däckmonteringspasta längs med däckvulsten för
att undvika skador, samt för att underlätta
monteringen av däcket. Lås fast fälgen med hjälp
av insidan av klämbackarna. När du arbetar med
fälgar av samma storlek är det inte alltid
nödvändigt att höja/sänka monteringshuvudet
mellan de olika jobben. Låt istället
monteringshuvudet vara fastlåst i sin position och
ytta svängarmen i sidled.
Hjälparmens funktion
Ta bort eventuella balansvikter. Pensla generöst En
pneumatisk hjälparm till däckmaskiner är
oumbärlig vid montering/demontering av låg-
proldäck och punkteringssäkra däck samt vid
tillfällen när det är besvärligt att demontera/
montera ett tomt däck, då kan man behöva
assistans från hjälparmen.
Töm luften ur däcket och lossa klinchen. Fälgen
kan lätt skadas av de starka krafter som uppstår
om man använder hjälparmen, använd därför skydd
på klämbackarna. Tryck ner fotpedalen så att
klämbackarna öppnas och därmed låser fast
fälgen från fälgkantens insida. Tryck ner klinchen
med hjälparmen för att underlätta smörjning med
däckmonteringspasta längs hela däckvulsten.

Pumpa däcket
Kontrollera att däcket är i gott skick och se till att
det inte nns några skador innan pumpningen
påbörjas. Montera ventilkärnan om den tagits ur.
Håll händerna och kroppen så långt ifrån däcket
som möjligt. Pumpa däcket med korta pumpningar,
samtidigt som man kontrollerar däcktrycket.
Pumpa inte däcket med lägre eller högre lufttryck
än vad som rekommenderas av däcktillverkaren.
För att pumpa däcket, anslut luftpåfyllarens
munstycke till däckets ventilskaft. Se till att
luftpåfyllarens munstycke blir helt nedtryckt över
ventilskaftets gängor. När luftpåfyllarens
munstycke är på plats, lås fast det på ventilskaftet
genom att släppa låsanordningen. Så snart däcket
har uppnått rätt däcktryck, lossa luftpåfyllarens
munstycke från ventilskaftet och skruva på
ventilhatten.
VARNING! Ett däck som exploderar kan medföra
allvarlig personskada eller t.o.m. dödsfall hos
den som pumpar däcket. Underskatta inte faran.
Lagring & förvaring
Om däckmaskinen inte skall användas på en längre
tid skall den kopplas ifrån nätspänningen och
kompressorn. Smörja in alla delar som kan rosta.
Töm ur olja och töm vattenltret. Häng över en stor
plastpåse för att skydda från damm.
Underhåll
VARNING! Koppla alltid bort maskinen från
elanslutning resp. tryckluftsanslutning innan
service eller underhåll sker. Pumpa fotpedalen era
gånger för att tömma maskinen på all luft. Före
varje användning, inspektera det allmänna skicket
på maskinen. Kontrollera så att det inte nns några
lösa skruvar och bultar, detaljer som är felaktigt
inriktade, rörliga delar som kärvar, skadade delar,
lösa och skadade tryckluftsslangar/elektriska
kablar eller andra saker som kan påverka en säker
användning. Om onormala ljud eller vibrationer
förekommer, koppla bort maskinen från el- resp.
tryckluftsanslutning och se till att problemet blir
löst innan maskinen används igen. Använd inte
utrustning som är skadad!
Minst en gång per vecka ska bordet rengöras med
rengöringsmedel eller ett icke lättantändligt
lösningsmedel. Dessutom ska käftarna och
klämbackarnas styrspår fettas in. Töm
vattenavskiljaren (D) varje dag. Minst en gång
i månaden ska oljenivån i tryckregulatorns
dimsmörjbehållare (F) kontrolleras.
Vid behov, skruva bort behållaren och fyll på med
dimsmörjolja och skruva tillbaka oljebehållaren.
Kontrollera så att en liten mängd (en droppe)
dimsmörjolja sprutas in var 3-4:e gång som
fotpedalen trycks ner. Om så krävs, justera
oljemängden som sprutas in med hjälp av
dimsmörjarens oljereglerskruv (E). Efter några
veckors användning av maskinen, efterdra samtliga
bult- och skruvförband, speciellt de som håller fast
klämbackarna på undersidan av bordet (B), samt
de som håller fast tornet vid maskinens underdel.
Om maskinen verkar kraftlös, kontrollera att
drivremmen är korrekt spänd. För att spänna
drivremmen, avlägsna plåtluckan på vänster sida
av maskinens underdel genom att skruva bort de
två insexskruvarna (5 mm). Spänn drivremmen
med hjälp av justerskruven som nns på
motorstativet.

Om låsspaken inte låser fast vertikalarmen
ordentligt eller om monteringshuvudet inte kan
lyftas minst 2 mm över fälgen, vilket är
nödvändigt för korrekt funktion, lossa muttern och
justera insexskruven enligt guren.
För att upprätthålla tillförlitligheten hos
klinchlossaren och klämbackarna bör
ljuddämparna på ventilen blåsas rena, avlägsna
plåtluckan på vänster sida av maskinens underdel
genom att skruva bort de två insexskruvarna
(5 mm). Ta bort ljuddämparna från ventilen. Rengör
med tryckluft (renblåsningspistol) eller byt ut, om
så krävs.
Problem Orsak Åtgärd
Bordet roterar ej Stickkontakten är ej ansluten /
det nns ingen ström i elnätet
Motorproblem
Fotpedalen (Z) fungerar ej
Drivremmen är dåligt spänd eller
trasig
Anslut stickkontakten / koppla på
strömmen
Kontrollera och reparera det
roterande bordet
Justera eller byt ut drivremmen
Bordet låser sig vid montering /
demontering av däcket
Dåligt spänd drivrem Spänn drivremmen
Klämbackarna öppnar / stänger
långsamt
Tryckluftsljuddämparen är
tilltäppt av smuts
Rengör eller byt ut
tryckluftsljuddämparen
Bordet låser inte fast fälgen
ordentligt
Slitna klämbackar
Defekt kolv
Byt ut klämbackarna
Byt ut packningen
Monteringshuvudet vidrör fälgen
vid montering / demontering av
däcket
Spindellåsningen felaktigt
justerad eller defekt
Lös skruv på spindellåsningen
Justera eller byt ut
spindellåsningen
Dra åt skruven
Fotpedalen (V) och (U) spärras i
fel position
Pedalens returfjäder är trasig Byt ut returfjädern
Svårt att aktivera klinchlossaren Tryckluftsljuddämparen är
tilltäppt
Ventilskaftets O-ring är trasig
Kolvens packning eller O-ring är
trasig
Rengör eller byt ut
tryckluftsljuddämparen
Byt ut O-ringen
Byt ut packningen eller O-ringen

Varningsskyltarna


Contact
PELA Tools
Solängsvägen 13
SE-513 70 Borås
Phone: 033-202650
E-mail: [email protected]
Environmental protection/
Scrapping
Recycle any unwanted material,
do not throw it in the household
rubbish. All machines, accessories
and packaging must be sorted and left
at a recycling center and disposed
of in an environmentally friendly manner.
General safety instructions
When working with machines, the following points
should always be considered. Also, observe the
safety regulations of the workplace and respect all
the laws, rules and regulations that apply where the
machine is used.
• Clean often. Dust, waste and debris in a
workplace increase the risk of accidents, re
and explosions.
• Do not work in dark or poor lighting.
• Never store explosive or ammable liquids and
gases within the work area.
• Keep children out of the work area.
• Pay special attention to the machine’s warning
symbols.
• Do not use the machine if you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
• If necessary, wear protective equipment such
as respiratory protection, protective gloves,
hearing protection and goggles.
• Wear suitable work clothes and non-slip
shoes for the purpose. Use hair nets if you have
long hair, do not wear jewellery or loose-tting
clothing that can get stuck.
• Never let your habit of the machine lead to
carelessness.
• Check that all guards are in place and good
working condition. Check that all machine parts
are intact and correctly mounted.
• Do not use a defective machine. Return it to an
authorized service workshop for repair.
• Only use recommended accessories and spare
parts. Any repairs and cable replacement must
be carried out by a qualied electrician to avoid
danger.
• Only use the machine for the intended use. The
work is always safer and faster if the machine
is used for what it is designed for. Do not
exceed the capacity of the appliance.
• To prevent unintentional start-up, disconnect
the power supply before servicing and repairing
or when the machine is not in use. Never leave
a machine unattended when the power is on.
• Clean the machine after use and service it
regularly. Store the machine in a dry and
sheltered place, out of the reach of children.
• Do not expose electrical machines to rain or
moisture unless they are approved for use.
Outdoors, only extension cables that are
approved for outdoor use should be used.
• Carefully handle cables and protect them from
heat, oil and sharp edges. Extension cable must
not be wound on a reel, pull the entire cable out
of the cable reel. Only use correctly
dimensioned extension cables with regard to
length and cable area with the current drawn.
• Avoid contact with earthed surfaces. The risk
of electric shock increases when you are
grounded.
NOTE
Carefully read the operating instructions before
starting the machine. These operating instructions
must be considered as a part of the machine and
must always be kept with it. If the machine is sold,
the operating instructions must be handed over to
the new owner. Always keep the operating
instructions in an easily accessible place and
ensure that they are kept in good condition.
The operating instructions contain important
information concerning your safety. Follow the
instructions carefully to avoid the risk of injury to
persons and equipment. In addition, there is useful
information that will facilitate the use and
maintenance of the machine.
The manufacturer accepts no liability for personal
injury or property damage resulting from
non-compliance with these instructions while
voiding the warranty on the machine.
Product purpose
The tyre changer is only intended and designed for
assembly/disassembly of wheels with a maximum
dimension dened in the technical specications in
this manual.
During normal maintenance and upkeep of the
machine, it is the user’s responsibility to ensure
that the machine is always disconnected from the
mains so that it cannot be started unintentionally.
The machine may only be used for what it is
designed for. All other use is prohibited.
Verktygsboden accepts no liability whatsoever for
damage that occurs through incorrect, improper
and unreasonable use.
Unpacking
Once the machine has been unpacked, check that
the manual is included, that all parts are included
and that no parts are visibly defective.

Environmental requirements for installation
The place where the machine is to be mounted
must meet the following:
• Flat, horizontal and stable oor, preferably in
concrete or covered with tiles.
• There must be sucient space around the
machine to facilitate use.
• Proper lighting.
• Do not set up the machine where there is
extreme temperature or humidity.
• Protected from weather and wind.
• Room with clean air.
• Lower noise level than prescribed by general
regulations.
• Explosive, corrosive and/or toxic materials
must not be stored in the same room.
• From its location, the user must be able to see
the entire machine and the surrounding area.
No outside person may be on this surface and
no objects that may pose a risk may be there.
Service and repair of the machine must be
performed by a qualied service workshop. Any
electrical installation must be performed by a
qualied electrician.
Security
No modication or manipulation of the machine
may take place unless approved by the
manufacturer. The manufacturer disclaims all
responsibility for any injuries and accidents that
may occur as a result of such changes. It is strictly
forbidden to remove or tamper with the machine’s
safety devices. If this still happens, serious injury or
accident can occur.
Service, repair and spare parts
All maintenance and repairs must be carried out
by a qualied service workshop. Always unplug
the machine before performing any maintenance
or service. At an eventual repair, only original parts
may be used.
Storage
If the machine is to be stored unused for a long
time, disconnect it from the electrical outlet, make
sure that parts that can be damaged by dirt are
properly protected, and lubricate parts that can be
damaged if they dry.
Environmental protection/Scrapping
Recycle unwanted material instead of throwing it in
the household rubbish. All machines, accessories
and packaging materials must be sorted and left at
a recycling centre and disposed of in an
environmentally friendly manner.
Motor power (1-phase): 1 hk (0,75 kW)
Network connection: 230 V, 50 Hz
Maximum tyre width: 14”
Max tyre diameter: 41”
Internal clamping: 12”–24”
External clamping: 10”–21”
Maximum working
pressure:
10 bar (145 psi)
Maximum pressure: 2500 kg
Weight: 191 kg
Sound level: < 75 dB
Dimensions (hxbxd): 1740x760x950 mm
Specifications
Transport
All transport of the machine must be done by a
hand truck. The forks must be placed according to
the gure.

The workplace
Choose a workplace in accordance with statutory
safety regulations. The machine requires a free
working surface of at least 500 mm to the nearest
wall on the left and behind and 700 mm on the
right side. Place the machine on a stable oor, use
a spirit level to check that the machine is even. Drill
four holes in the oor, mount the machine with an
expander bolt and tighten with a xed wrench.
Mounting
Unscrew the washers and nuts (A) from the four
mounting bolts located on the top (B) of the
machine. Get help lifting the tower stand (C) and
placing it over the four mounting bolts.
Secure the stand rmly using the washers and
nuts.
Connect to compressed air
• Fully depress the foot pedal (V) so that the
clamping jaws do not open accidentally.
• Connect compressed air to the tyre machine.
The connection hose must have an inner dia-
meter of at least 7-8 mm and give 8 to 10 bar
pressure. The air pressure must not exceed 10
bar, in which case adjust the pressure regulator.
Connect to electricity
• Innan anslutningen till eluttaget sker,
Before connecting to the electrical outlet, check
that the mains voltage corresponds to the rated
voltage on the type plate.
• The machine must be connected to a grounded
electrical outlet that is secured with at least,
10A. If you are unsure, contact a qualied
electrician.
Warning! Keep hands and body away from
moving parts of the tyre changer. Do not wear
necklaces, scarves or loose clothing. Unreadable
warning signs must be replaced immediately. Do
not use the machine if they are missing. Check
that the signs are legible for the operator.
User controls
The lock button (K), is used to release/lock the
mounting head on the swingarm. The foot pedals
for clamping jaws (V) are used to open and close
the four jaws. The clincher release pedal (U) is
used to operate the clincher arm. The foot pedal
(Z) is used to start the rotating table (Y), it must
rotate clockwise for the machine to tilt off the tyre
correctly.
Basic functions
Check that the basic functions of the machine are
correct after the assembly has been completed.
Press the pedal to rotate the table clockwise. Push
the pedal up to rotate the table counterclockwise.
Press the clincher release pedal to activate the
clincher arm, release the pedal and move the arm
to the side by hand.
Depress the foot pedal for the clamping jaws
completely, to open the jaws on the table to the
maximum. Press again to close the jaws. With the
pedal in the centre position, the jaws are in a
stationary position.
Changing a tyre involves three steps:
• Depress the tyre clamp.
• Remove the tyre.
• Fit the tyre.
Note
Before you start, change into suitable work clothes,
work gloves and non-slip shoes. Empty the tyre of
air and remove any balance weights.
Release the clinch
Be careful when
loosening the clincher, the
clincher moves quickly
and is very powerful and
can easily crush things
in the work area. Drain
the air from the tyre and
remove the valve core.

Remove the tyre
Remove any balance weights. Brush generously
with tyre mounting paste along with the entire
tyre bead. NOTE! Failure to lubricate the tyre bead
can cause serious damage to it. Place the wheel
centred on the table. To lock the rim to the table, do
this, depending on the diameter of the rim.
Rim diameter 10”–18”
Adjust the open position on the four clamping jaws
to hold the rim from the outside by depressing the
left foot pedal. Place the wheel on the clamping
jaws, and while pushing the rim down, press the
right foot pedal. Then check that the rim is securely
locked to the table using the four clamping jaws.
Rim diameter 12”–22”
Adjust the position of the four clamping jaws so
that they are completely closed. Place the wheel
on the four clamping jaws and press the left foot
pedal so that the clamping jaws open and then lock
the rim from the inside of the rim edge. Then check
that the rim is securely locked to the table using
the four clamping jaws. Loosen the vertical arm
(M) using the lever (K) and lower it until the moun-
ting head rests 2-3 mm from the rim and tyre side.
Then lock the vertical arm using the lever. Insert
the tyre iron between the tyre bead and the front of
the mounting head.
By depressing the foot
pedal (Z), the tyre bead
will be lifted above
the mounting head,
connecting the table
starting to rotate.
NOTE! To avoid damaging an inner hose (when
tted), it is recommended to perform this step
starting from a point where the inner valve air valve
stem ends up approx. 2-3 cm to the right of the
mounting head. The tyre iron in place allows the
table to rotate clockwise by depressing the foot
pedal completely. Continue the procedure until the
tyre bead is completely removed from the rim.
Remove the inner tube (if tted) and then repeat
the procedure of removing the tyre bead on the
other side of the tyre.
Move the tyre so that the tyre bead passes under
the front of the mounting head and lifts against the
edge of the rear of the mounting head. Using your
hands, press the tyre bead into the groove of the
rim. Then depress the foot pedal to rotate the table
clockwise. Then continue this procedure until the
tyre bead is pushed down along the entire
circumference of the tyre.
Insert the inner hose (if used). Then repeat the
procedure for the other side of the tyre/wheel.
Mount on the tyre
At the same time check
that there are no foreign
particles on the tyre
bead, in the rim or the val-
ve. Brush generously with
tyre tting paste along
the tyre bead to avoid damage and facilitate the
tting of the tyre. Lock the rim using the inside of
the clamping jaws. When working with rims of the
same size, it is not always necessary to raise/lower
the mounting head between the different jobs.
Instead, leave the mounting head locked in position
and move the swingarm sideways.
Auxiliary arm function
A pneumatic auxiliary arm for the tyre changer is
indispensable when tting/dismounting low-prole
tyres and puncture-proof tyres and at times when
it is dicult to disassemble/mount an empty tyre,
then assistance from the auxiliary arm may be
required.
Drain the air from the tyre and release the clamp.
The rim can easily be damaged by the strong
forces that arise if you use the auxiliary arm,
therefore use protection on the clamping jaws.
Depress the foot pedal so that the clamping jaws
open and then lock the rim from the inside of the
rim edge. Press down the clincher with the
auxiliary arm to facilitate lubrication with tyre
mounting paste along with the entire tyre bead.
Place the clamping jaws on the table in their
innermost position so that they do not get in the
way. Open the clincher arm by moving it to the side
with your hand. Place the tyre against the rubber
buffer (S) on the machine, then align the clincher
so that the shoulder ends up about 10 mm from
the rim edge. Press the clincher pedal (U), the
arm then presses the tyre off the rim. Repeat for
another position on the tyre until it is completely
released from the rim. Turn the tyre over and do the
same for the other side.

Pump the tyre
Check that the tyre is in good condition and make
sure that there is no damage before starting
pumping. Install the valve core if removed. Keep
your hands and body as far away from the tyre as
possible. Inate the tyre with short inations, while
checking the tyre pressure. Do not inate the tyre
with lower or higher air pressure than
recommended by the tyre manufacturer.
To inate the tyre, connect the air ller nozzle to
the tyre valve stem. Make sure that the air ller
nozzle is completely depressed over the threads of
the valve stem. When the air ller nozzle is in place,
lock it to the valve stem by releasing the locking
device. As soon as the tyre has reached the correct
tyre pressure, loosen the air ller nozzle from the
valve stem and screw on the valve cap.
WARNING! A tyre that explodes can cause
serious personal injury or even death of the
person inating the tire. Do not underestimate
the danger.
Storage
If the tyre machine is not to be used for a long time,
it must be disconnected from the mains voltage
and the compressor. Lubricate all parts that can
rust. Drain the oil and drain the water lter. Hang
over a large plastic bag to protect from dust.
Maintenance
WARNING! Always disconnect the machine from
the electrical connection respective compressed
air connection before service or maintenance.
Pump the foot pedal several times to empty the
machine of all air. Before each use, inspect the
general condition of the machine. Check that
there are no loose screws and bolts, parts that are
incorrectly aligned, moving parts such as notches,
damaged parts, loose and damaged compressed
air hoses/electrical cables or other things that can
affect safe use. If abnormal noises or vibrations
occur, disconnect the machine from the electrical
or compressed air connection and make sure the
problem is resolved before using the machine aga-
in. Do not use damaged equipment!
At least once a week, the table should be cleaned
with detergent or a non-ammable solvent. In
addition, the jaws and clamping jaws’ guide
grooves must be greased. Empty the water
separator (D) every day. At least once a month,
check the oil level in the pressure regulator’s mist
lubrication tank (F).
If necessary, unscrew the container and top it up
with mist oil and screw back the oil container.
Check that a small amount (a drop) of mist
lubricating oil is injected every 3-4 times the foot
pedal is depressed. If necessary, adjust the amount
of oil injected using the oil lubricator adjusting
screw (E). After a few weeks of using the machine,
retighten all bolt and screw connections, especially
those that hold the clamping jaws on the underside
of the table (B), as well as those that hold the tower
to the bottom of the machine. If the machine
seems powerless, check that the drive belt is
properly tensioned. To tighten the drive belt,
remove the sheet metal cover on the left side of the
lower part of the machine by unscrewing the two
allen screws (5 mm). Tighten the drive belt using
the adjusting screw located on the motor stand.

If the locking lever does not lock the vertical arm
properly or if the mounting head cannot be lifted
at least 2 mm above the rim, which is necessary
for proper operation, loosen the nut and adjust the
allen screw according to the gure.
To maintain the reliability of the clincher and
clamping jaws, the muers on the valve should be
blown clean, remove the sheet metal cover on the
left side of the machine part by unscrewing the two
allen screws (5 mm). Remove the muers from the
valve. Clean with compressed air (purge gun) or
replace, if required.
Issue Reason Solution
The table does not rotate The plug is not connected / there
is no power in the mains
Engine problem
The foot pedal (Z) does not work
The belt is poorly tensioned or
broken
Connect the plug / switch on the
power
Check and repair the rotating
table
Adjust or replace the belt
The table locks during assembly/
disassembly of the tyre
Poorly tensioned belt Tighten the belt
The clamping jaws open/close
slowly
The compressed air muer is
clogged with dirt
Clean or replace the compressed
air muer
The table does not lock the rim
properly
Worn clamping jaws
Defective piston
Replace the clamping jaws
Replace the gasket
The mounting head touches the
rim when mounting / removing
the tyre
Spindle lock incorrectly adjusted
or defective
Loosen the screw on the spindle
lock
Adjust or replace the spindle lock
Tighten the screw
The foot pedal (V) and (U) are
locked in the wrong position
The return spring of the pedal is
broken
Replace the return spring
Dicult to activate the clincher The compressed air muer is
clogged
The valve stem’s O-ring is broken
The piston gasket or O-ring is
broken
Clean or replace the compressed
air muer
Replace the O-ring
Replace the gasket or O-ring

Exploded view




This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other pela tools Tyre Changer manuals

pela tools
pela tools U-236A User manual

pela tools
pela tools 491615 User manual

pela tools
pela tools APO-3266 User manual

pela tools
pela tools U-236A User manual

pela tools
pela tools APO-3266 User manual

pela tools
pela tools U-828 User manual

pela tools
pela tools U-6656AT User manual

pela tools
pela tools U-206 User manual
Popular Tyre Changer manuals by other brands

Beissbarth
Beissbarth MS 75 Original instructions

SICE
SICE S 42 instruction manual

Corghi
Corghi 4-113212B Operator's manual

Fasep
Fasep RAE.2108 instruction manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan Megamount 503e Installation, operation and maintenance guide - Original instructions

Mondolfo Ferro
Mondolfo Ferro TB125 Operator's manual