pellenc FIXION User manual

pellenc s.a.
Route de Cavaillon
B.P. 47
84122 PERTUIS cedex
(France)
Tel : +33(0)4 90 09 47 00 Fax : +33(0)4 90 09 64 09
www.pellenc.com
29_105131_D - 08/2015
GUÍA DEL USUARIO
SPA
Traducción del manual
original
ATADORA FIXION
CONTENIDO DE LA MALETA :
• Una atadora Pellenc FIXION
• Un cinturón equipado*
• Un cargador*
• Una herramienta de mantenimiento corriente
• Una recarga de cinta
• Un guía del usuario con su GARANTÍA
• Un par de tirantes
* Solo en la versión atónoma
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACIÓN LEER ATENTAMENTE LA GUÍA DEL USUARIO

2
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .............................................................3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA LA HERRAMIENTA ...................................................4
MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DEL CARGADOR .......................................................6
MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DE LA BATERÍA ........................................................6
SEÑALES DE SEGURIDA ........................................................................................7
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................8
DESCRIPCIÓN .................................................................................................8
CARACTERISTICAS TÉCNICAS ...................................................................................9
PUESTA EN SERVICIO ..........................................................................................9
ADAPTACIÓN BATERÍA P2000 ....................................................................................9
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA ...................................................10
UTILIZACIÓN .................................................................................................10
OBSERVACIONES .............................................................................................10
REGULACIÓN DEL APRIETE DEL ATADO ..........................................................................10
FIN DE BOBINA ...............................................................................................11
RECARGA DEL PACK BOBINA ...................................................................................11
INTRODUCCIÓN DE LA CINTA EN LA ATADORA.....................................................................12
INCIDENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MANTENIMIENTO ..........................................................................13
RECARGA DE LA BATERÍA .....................................................................................13
CARGADOR ..................................................................................................13
OBSERVACIONES .............................................................................................13
PACK BATERÍA................................................................................................14
MANTENIMIENTOS VARIOS .....................................................................................14
FUERA DE LA CAMPAÑA DE ATADO ..............................................................................14
GARANTÍA Y CLÁUSULA DE NO RESPONSABILIDAD “PELLENC S.A.” .............................15
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD ......................................................16
Índice

3
PROTECCIÖN DEL MEDIO AMBIENTE
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables. Entréguelo a
su distribuidor o en su defecto a un centro de asistencia autorizado para efectuar el
tratamiento.
A lo largo de esta guía del usuario, encontrará varios avisos e informaciones denominados :
OBSERVACIÓN, ADVERTENCIA / CUIDADO.
Una OBSERVACIÓN proporciona informaciones adicionales, aclara un punto o explica un paso que hay
que seguir detalladamente.
El aviso ADVERTENCIA o CUIDADO se utiliza para identicar un procedimiento que, si fuera descuidado
o incorrectamente ejecutado, podría causar daños materiales y/o corporales graves.
El aviso
G
indica que si no se respetan los procedimientos o instrucciones en cuestión, los posibles daños
no serán cubiertos por la garantía y los gastos de reparación correrán a cargo del propietario.
En la herramienta, unas señales de seguridad también recuerdan las medidas a adoptar en materia de
seguridad. Localice y observe estas señales antes de utilizar esta herramienta. Cambie inmediatamente
cualquier señal parcialmente ilegible o dañada.
Remitirse al capítulo «SEÑALES DE SEGURIDAD» para el esquema de localización de las señales
de seguridad colocadas en la herramienta.
No se puede reproducir ninguna parte de este manual sin el acuerdo previo por escrito de la empresa
PELLENC. Las características técnicas y las ilustraciones presentes en este manual se dan a título
indicativo y no son en ningún caso contractuales. La empresa PELLENC se reserva el derecho de hacer
cualquier modicación o mejora que considere oportuna sin tener que informar de ello a los clientes que
ya tienen un modelo similar. Este manual forma parte integrante de la herramienta y debe acompañarla en
caso de cederla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Informarse de la reglamentación, relacionada con su actividad, vigente en su país en materia
de protección del entorno.
Es IMPRESCINDIBLE leer la TOTALIDAD de esta guía del usuario antes de utilizar la
herramienta o de realizar operaciones de mantenimiento.
Ajustarse escrupulosamente a las instrucciones e ilustraciones presentes en este documento.
INTRODUCCIÓN
Estimado cliente,
Le agradecemos la compra del atador FIXION Pellenc. Con una utilización y un mantenimiento correcto,
este material le dará años de satisfacción.

4
SEGURIDAD DE LA ZONA DE TRABAJO
1– Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada.
2– No utilizar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en la presencia de
líquidos inamables, gases o polvos.
3– Mantener a los niños y personas presentes alejados al utilizar la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
1– No exponer las herramientas a la lluvia o a la humedad.
2– No maltratar el cable. Nunca utilizar el cable para transportar, tirar o desconectar la herramienta.
Mantener el cable alejado del calor, lubricante, bordes cortantes o piezas móviles.
3– No modicar el conector de ninguna manera.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA Leer todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
Conservar todas las advertencias e instrucciones para referencia futura.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SEGURIDAD DEL PERSONAL
1– Estar atento, mirar lo que está haciendo y usar el sentido común durante el uso de la herramienta. No
usar una herramienta cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, de alcohol, o fármacos.
2– Cuando la máquina no se utiliza, colocar sistemáticamente la batería en posición apagado «0».
3– Evitar cualquier arranque accidental. Comprobar que el interruptor está apagado antes de enchufar la
herramienta a la red y/o al bloque de baterías, de recogerla o llevarla.
4– Retire cualquier llave de ajuste antes de poner la herramienta en funcionamiento.
5– No apresurarse. Mantener una posición adecuada y el equilibrio en todo momento.
6– Vestirse de manera apropiada. No usar ropa amplia o joyas que podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta. Mantener el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
7– Utilizar siempre una herramienta de levantamiento apropiada, respetando las reglas vigentes para el
trabajo en altura.
8– No utilice nunca la herramienta si está deteriorada, mal ajustada o montada de manera incompleta.
Quest'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, (bambini compresi) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o da persone prive di esperienza o conoscenza,
salvo se hanno potuto usufruire, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari.
• El atador FIXION Pellenc es un material profesional cuyo uso está exclusivamente reservado a las
baterías Pellenc.
• La sociedad PELLENC declina toda responsabilidad en caso de daños provocados como resultado de
un uso inadecuado y diferente al previsto.
• También la sociedad PELLENC declina toda responsabilidad en caso de daños ocasionados por la
utilización de piezas o de accesorios que no sean originales.

5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
MANTENIMIENTO
1– Conserve el embalaje original para guardar la herramienta por si fuera necesario enviarla a reparación
o revisión.
2– Para el mantenimiento de la herramienta, contacte con un distribuidor autorizado PELLENC que utiliza
piezas de repuesto idénticas únicamente.
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA.
1– No forzar la herramienta. Utilizar la herramienta adecuada para su aplicación.
2– No utilizar la herramienta si el interruptor no permite pasar del estado de funcionamiento al de parada y
viceversa.
3– Desenchufar el conector de la batería de la herramienta antes de cualquier ajuste, cambio de
accesorios o antes de almacenar la herramienta.
4– Mantener las herramientas apagadas fuera del alcance de los niños y no permitir que personas no
familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones la pongan en funcionamiento.
5– Respetar el mantenimiento de la herramienta. Vericar que el alineamiento está correcto sin bloqueo
de las partes móviles, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. En caso de deterioros, hacer reparar la herramienta antes de utilizarla.
6– Utilizar la herramienta, los accessorios, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo a realizar.
7– No transporte nunca la podadora por el cordón de alimentación.
8– No almacene la herramienta en un lugar húmedo.

6
MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DEL CARGADOR
1– Durante su funcionamiento, la temperatura del cargador puede alcanzar 60 °C., así que no debe haber
ninguna materia inamable a menos de 1,5 metros del cargador y de la batería.
2– Dejar el cargador y la batería fuera del alcance de los niños y sobre un soporte incombustible.
3– No estorbar su enfriamiento.
4– El cargador suministrado con la batería está destinado exclusivamente para la recarga de la batería. No
recargar batería no recargables.
5– El lugar de carga debe estar equipado con extintor para fuego eléctrico en estado de funcionamiento.
6– Si el cable de salida está cortado o dañado, se debe llevar el cargador completo al distribuidor autorizado
que le vendió la herramienta.
7– La recarga debe hacerse únicamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador indicado
para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se emplea con otra batería.
8– Non usare per altri scopi.
9– Quest'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, (bambini compresi) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o da persone prive di esperienza o conoscenza, salvo se hanno
potuto usufruire, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni preliminari.
10–E' opportuno sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con il caricabatterie.
11– Vericare che il cavo non sia piegato e che non tocchi superci calde o bordi taglienti.
12–Garantire una corretta ventilazione durante la carica.
13–Non ricoprire mai il caricabatterie.
14–Questo caricabatterie non deve essere usato all'esterno.
15–Attenzione a non mettere la presa di alimentazione a contatto con l'acqua.
16–Non mettere mai in carica una batteria danneggiata.
17–Il collegamento alla rete deve essere conforme alle normative elettriche nazionali (EN60204-1).
18–Vericare il cablaggio del caricabatterie prima di qualsiasi utilizzo. Non utilizzare mai il caricabatterie se il
cablaggio è danneggiato.
19–Durante la carica della batteria, collocare il caricabatterie su un supporto ininammabile, ad oltre 1,5 m da
qualsiasi oggetto inammabile.
MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DE LA BATERÍA
1– Cuando la batería no esté en uso, aléjela de objetos metálicos, tales como clips, monedas, clavos, tornillo
u otros que puedan establecer una conexión entre dos bornes de la batería. Un cortocircuito entre los
bornes de la batería puede causar quemaduras e incluso un incendio.
2– Dejar el cargador y la batería fuera del alcance de los niños y sobre un soporte incombustible.
3– No estorbar su enfriamiento.
4– No se debe utilizar o dejar la batería cerca de una fuente de calor (> 60 °C).
5– No dejar la batería bajo un sol ardiente.
6– Ne exponer la batería a microondas y altas presiones.
7– No sumergir la batería en agua.
8– La carga de la batería deba hacerse en un local ventilado y seco cuya temperatura esté comprendida
entre 10 °C y 25 °C como maxímo, y al abrigo de la humedad.
9– El lugar de carga debe estar equipado con extintor para fuego eléctrico en estado de funcionamiento.
10–La utilización de una batería que no sea la suministrada por Pellenc s.a. es peligrosa (riesgos de graves
accidentes corporales). En tal caso, Pellenc s.a. no asumirá ninguna responsabilidad.
11– La batería debe protegerse contra los golpes. Para su transporte, debe estar correctamente posicionada e
inmovilizada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

7
livré par PELLENC SA
autre chargeur que celui
Il est interdit d'utiliser un
12–En caso de humo sospechoso, poner la batería fuera del local de carga o del vehículo de transporte, lo
más lejos posible de todo material combustible.
13–Evite el contacto con el líquido que pueda salir de la batería, en determinadas condiciones. En caso de
contacto accidental, lave con agua. Si el líquido toca sus ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado
por la batería puede producir irritación o quemaduras.
14–Utilizar las herramientas eléctricas Pellenc exclusivamente con los bloques baterías concebidos para este
efecto. Cualquier otro uso de la batería podría crear un riesgo de lesiones e incendio.
15–La recarga debe hacerse únicamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador indicado
para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se emplea con otra batería.
16–No utilizar la batería para una aplicación diferente de la prevista inicialmente (utilización exclusiva de las
herramientas Pellenc).
17–Al nal de su vida útil, se debe devolver la batería al distribuidor autorizado que le vendio la herramienta
para su reciclaje de acuerdo con la normativa sobre los residuos.
SEÑALES DE SEGURIDA
PROTECCIÖN DEL MEDIO AMBIENTE
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables. Entréguelo a
su distribuidor o en su defecto a un centro de asistencia autorizado para efectuar el
tratamiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El material cumple la normativa CE.
El material debe ser utilizado a una temperatura comprendida entre -5 °C y +35 °C.
Leer el manual de uso.
No exponer a la lluvia.
La utilización de un cargador distinto del aquí suministrado con el material es
prohibida.

8
1. Tapa superior
2. Gatillo
3. Selector de regulación del apretado
4. Oricio de salida de la cinta del Pack bobina
5. Oricio de entrada de la cinta en la atadora
6. Cordón
7. Cinta
8. Placa jación de la bobina
8b. Placa trasera no desmontable de bobina
9. Tapa Pack bobina
10. Pack bobina
11. Interruptor de puesta en marcha y parada
12. Pack batería
13. Enchufe para cargador
14. Cinturón FIXION
15. Hebillas de ajuste
16. Cargador lento FIXION
17. Testigo de carga
18. Enchufe integrado de conexión hacia la red
19. Enchufe de conexión hacia la batería
20. Guía superior
21. Mecanismo enredator de cinta
22. Gancho
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Diámetro máxima de atado 25 mm
Tensión de alimentación de la atadora* 14,4 V
Tensión de alimentación del cargador ver instrucciones sobre el cargador
Potencia media del cargador 5 W
Capacidad de la batería NiMH 3,0 Ah
Tiempo de carga 12 horas
Capacidad de utilización de la atadora sin recarga* 9 000 a 12 000 jaciones
Longitud de la cinta 200 m/bobina aprox.
Número de atados correspondiente 1550 atados aprox.
Peso de la atadora 900 g
Peso del conjunto sujeto en la espalda (bloque cinturón)* 2 kg
*(con batería especíca)
PUESTA EN SERVICIO
- Extraer el bloque cinturón y la atadora del maletín.
- Orientar el pack bobina 10 situado bajo el bloque batería 12 de manera que la salida de la cinta se
encuentre al lado izquierdo o derecho, según sea zurdo o diestro.
- Ajustar la longitud del cinturón por medio de las hebillas 15.
ADAPTACIÓN BATERÍA P2000
A partir de septiembre de 1996 (n° serie 2900001/U) la utilización del FIXION con la batería del P2000 no
requiere ninguna intervención particular.
- Verique que el interruptor 11 está efectivamente en posición “0”.
- Instale la batería P2000, en vez de la batería especíca 12.
- Su herramienta está lista para ser usada.
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) determinados
por la norma EN 60745-1.
(incertidumbre K = 1,5 m/s2)
ah< 2,5 m/s² máximo
Valor de ruido medido según lo dispuesto en la norma EN 60745-1
Nivel de potencia sonora medido
(incertidumbre K = 3 dB) LWA= 81 dB máximo
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo medido
(incertidumbre K = 3 dB) LpA= 70 dB máximo

10
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
- Para acostumbrarse al funcionamiento de la atadora se requieren varias horas de utilización.
- La cinta no se desenrolla automáticamente. Es el operador el que, extendiendo el brazo cada 3, 4 o 5
atados, permite el avance de la cinta.
- Nunca se debe retener la cinta a la entrada de la atadora. No doblar la cinta a la altura del oricio de
entrada 5, para evitar cualquier disfuncionamiento.
UTILIZACIÓN
OBSERVACIONES
Se puede regular el apretado del atado, para adaptarlo al tipo de sarmiento que se desea atar, por medio
del sistema electrónico 3 (Las 4 posiciones corresponden a una regulación en fábrica del número de
vueltas de apretado).
- Pulsar el selector 3.
- Hacer que la echa del selector coincida con la posición que desee seleccionar, manteniendo el selector
pulsado.
- Soltar el selector.
- A cada posición corresponde un avisador acústico:
REGULACIÓN DEL APRIETE DEL ATADO
Posición Número de bips
- 1
• 2
• 3
+ 4
- Ponga el bloque cinturón en la espalda, alrededor del talle.
- Tome el atador en la mano, haciendo pasar el cable de alimentación 6 entre el brazo y el cuerpo y la
atadura 7 al exterior de su brazo.
- Con la otra mano, pase el interruptor 11 de la posición “0” a la posición “I” (aparece la supercie roja).
- Presente la abertura delantera de la herramienta en la parte a atar y pulse el gatillo 2. El ciclo se efectúa
automáticamente. Entonces levante el FIXION imprimiéndole una ligera rotación al lado.
- Alarma discontinua si el FIXION no se manipula durante 40 segundos. Parada de la alarma al poner
fuera de tensión.
- Para detener su atador, pase el interruptor 11 a posición parada “0” (desaparece la supercie roja).

11
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
Antes de comenzar a trabajar, se puede controlar el nivel de carga de la bobina por medio de la apertura
realizada en ambos lados del pack bobina 10.
- Cuando aparece el extremo nal de la cinta (no queda cinta en el pack bobina), y solo quedan
aproximadamente diez centímetros de cinta, visibles en la parte trasera de la atadora, hay que parar de
atar.
- Soltar los clips de la tapa superior 1 y retirarla deslizándola hacia adelante.
- Extraer la guía superior 20.
- Efectuar varios ciclos apretando el gatillo 2, hasta que toda la cinta haya salido por encima de la
atadora.
HAY QUE EVITAR EL FUNCIONAMIENTO DE LA ATADORA SIN CINTA, SE CORRE EL RIESGO DE
DERIORARLA.
- Retirar el trozo de cinta que queda en el interior del mecanismo enredator de cinta 21, tirando de la
parte superior.
- Volver a colocar la guía superior 20 y la tapa superior 1.
FIN DE BOBINA
- Retirar la tapa pack bobina 9, quitando los clips del pack bobina 10.
- Mantener la placa posterior 8bis de la bobina, hacer girar la placa delantera 8 en el sentido de las
agujas del reloj y retirarla.
- Colocar en su lugar la recarga de cinta: pasar el extremo de la cinta por el oricio de salida 4, y hacer
coincidir los 4 ganchos con las 4 hendiduras situados sobre el cono de la bobina 8bis.
- Volver a colocar la placa delantera 8 y retirar las 4 sujeciones de la cinta.
- Volver a cerrar el pack bobina 10 con la tapa pack bobina 9.
- Desentollar la cinta a la longitud deseada, evitando enrollarla sobre el cordón 6.
RECARGA DEL PACK BOBINA

12
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
INCIDENTES
- Apretar el gatillo 2 y mantenerlo apretado. El gancho 22 se cierra.
- Introducir la cinta por el oricio 5, manteniendo su dedo sobre el gatillo 2, hasta que la cinta llegue al
tope.
- Soltar el gatillo, el gancho se abre y la cinta avanza. Si la cinta no avanza hay que repetir las
operaciones precedentes.
- Comprobar que no queda ningún trozo de cinta enganchado al mecanismo enredator de cinta. Haga un
atado en vacio como medida de precaución y retire el atado realizado de esta manera.
INTRODUCCIÓN DE LA CINTA EN LA ATADORA
Para evitar todo riesgo de “atasco” de la atadura en el atador, le recodamos vericar que ningún pedazo
de atadura esté atascado en la parte delantera del atador cada vez que usted falla una atadura.
En caso de atasco, el atador se bloquea y se para.
En este caso:
- Pase el interruptor 11 a la posición parada “0”.
- Corte la atadura a nivel del oricio de entrada 5.
- Retire los clips del pico amovible 1 y retírelos antes de hacerlo deslizar hacia adelante.
- Retire la guía superior 20.
- Pase el interruptor 11 a la posición marcha “I”.
- Efectúe algunos ciclos apoyando el disparador 2 hasta que toda la atadura haya salido por encima del
aparato.
- Verique que ningún pedazo de atadura haya quedado bloqueado en el atador a nivel del paso interior o
en la parte delantera.
- Reinstale la guía superior 20, así como el pico amovible 1.
- Introduzca nuevamente la atadura en el atador, como se describe anteriormente.

13
MANTENIMIENTO
RECARGA DE LA BATERÍA
Cuando la batería está descarga da la atadora se para.
Instale el cargador en una lugar cuya temperatura se sitúe entre 15 °C y 25 °C, y protegida de la humedad.
- Vericar que el interruptor 11 de puesta en funcionamiento se encuentra en posición de parada “0”.
- Enchufar el enchufe 19 del cable del cargador al enchufe 13 correspondiente al pack batería.
- Hay que asegurarse de que la tensión de su red electrica corresponde con las prescripciones que
guran sobre el cargador, y se tiene que conectar el enchufe integrado 18 del cargador al enchufe de la
red.
- Cuando se enciende el testigo rojo del cargador, la batería está cargando.
- Cargar la batería durante 10 a 12 horas. Al nal de la carga, la luz del cargador parpadea o permanece
apagada. Desenchufar primero el enchufe de la red 18 y después el enchufe 19, en este orden.
CARGADOR
No requiere ningún mantenimiento particular, pero tiene que colocarse en un lugar ventilado, resguardado
del calor, del polvo y de la humedad. Sin embargo, si el testigo rojo no se encendiera durante la carga:
- Hay que desenchufar el enchu fe integrado 18 del cargador.
- Comprobar la red de alimentación.
- Volver a enchufar. Si el cargador sigue sin funcionar, hay que llevar el conjunto a un concesionario
ocial.
NUNCA INTENTE ABRIR UNO DE LOS ELEMENTOS QUE NO ESTÉ AUTORIZADO EN ESTE
MANUAL
(riesgo de deterioro y sobre todo pérdida de la garantía.)
OBSERVACIONES
- Recomendamos nos desenchufar el pack bobina del pack batería durante la operación de carga.
- Está prohibido el uso de cualquier cargador distinto del suministrado en el maletin. El hecho de no
respetar esta norma provoca un deterioro prematuro de la batería y aumenta el riesgo de accidentes
corporales.
- Si el cargador se utiliza para otras aplicaciones distintas de las previstas por Pellenc S.A., no
responderemos de la consecuencias.
- La batería de NiMH requiere 4 ó 5 ciclos completos de carga y de uso antes de alcanzar su máxima
capacidad.

14
MANTENIMIENTO
PACK BATERÍA
Si su atadora no funciona:
- Comprobar que la atadora no está obstruida.
- Vericar la carga de la batería.
- Colocar el interruptor 11 en posición de marcha “I“.
- Si la atadora no funciona, hay que llevar el conjunto, dentro de su embalaje de origen a un
concesionario ocial.
NO HAY QUE INTENTAR NUNCA ABRIR UNO U OTRO DE LOS ELEMENTOS DE LA ATADORA.
(riesgo de deterioro y sobre todo pérdida de la garantía.)
MANTENIMIENTOS VARIOS
Asegurar el buen funcionamiento de su atadora mediante limpiezas frecuentes.
Para ello:
- Mantener limpia la zona de paso de la cinta, limpiando la parte delantera y el interior de su atadora con
aire comprimido, evitando el uso de disolventes del tipo Tricloroetileno, White Spirite, Gasolina, etc.
- Untar con un poco de aceite los ejes de las bielitas visibles sobre la parte superior de la atadora.
NO HAY QUE ENGRASAR CON ACEITE LA PARTE CENTRAL POR LA QUE PASA LA CINTA, PUES
SE PUEDE PROVOCAR UN FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO.
- No dejar la atadora por el suelo, ni expuesta a la intemperie.
- Coda 200 000 atados, o al menos una vez al año, hay que llevar la atadora, al interior de su embalaje de
origen, a un concesionario ocial, para que lleve a cabo la revisión necesaria y suciente para garantizar
la duración de su atadora.
FUERA DE LA CAMPAÑA DE ATADO
- Almacenar la atadora, el pack batería y el cargador en el interior de su maletín de origen, resguardado
del calor, del polvo y de la humedad, y comprobar que el interruptor 11 se encuentra en posición de
parada “0”.
- Para preservar la longevidad de la batería y evitar su deterioro, es imperativo almacenar la batería
cargada y en caso de que no se utilice volver a cargarla cada 2 meses.
- Para mayor información, consultar a nuestro concesionario ocial, o bien ponerse en contacto con
nosotros.
NO SE DEBE INTENTAR NUNCA DESMONTAR LA ATADORA, EL PACK BOBINA O EL PACK
BATERÍA, PUES SE ANULARÍA LA GARANTÍA.
ACUDIR A UN CONCESIONARIO OFICIAL.

15
GARANTÍA Y CLÁUSULA DE NO RESPONSABILIDAD “PELLENC S.A.”
GAMA OEP
En caso de rotura de un componente mecánico, y bajo condiciones de una utilización normal y racional,
con un mantenimiento conforme al manual de instrucciones, PELLENC S.A. garantiza sus fabricaciones
a los clientes nales por un período de UN AÑO a partir de la entrega, sin que este tiempo pueda
exceder un periodo de 18 meses después de la salida de la fábrica del material garantizado: por una parte
de acuerdo con las condiciones estipuladas en los certicados de garantía de PELLENC S.A. y por otra,
a condición de que el informe de entrega que indica la fecha de puesta en servicio le sea debidamente
declarado.
En caso de siniestro y de destrucción total o parcial del producto, la garantía de PELLENC S.A. no podrá
ser acordada, ni su responsabilidad puesta en duda, a menos que el beneciario de la garantía aporte la
prueba técnica precisa del origen del siniestro, de un defecto del material o de un vicio de construcción, y
de los componentes del producto que está en causa.
La presente garantía contractual excluye cualquier otra responsabilidad de PELLENC S.A. , explícita o
implícita. A este título, la responsabilidad de PELLENC S.A. no puede exceder los límites denidos más
arriba y comprende exclusivamente la reparación oel cambio, a elección única de PELLENC S.A., de las
piezas reconocidas como defectuosas, así como eventualmente, la mano de obra necesaria para dicha
reparación o cambio, sobre la base de los plazos de garantía establecidos por PELLENC S.A.
Cualquier intervención de mantenimiento o de reparación realizada en período de garantía deberá de
manera obligatoria, bajo pena de privación de dicha garantía, ser efectuada por PELLENC S.A. o por un
distribuidor autorizado por PELLENC S.A.
Los gastos eventuales de inmovilización, desplazamiento, aproximación y transporte siguen en cualquier
caso a cargo del comprador.
En lo que se reere a las piezas o equipos que no son fabricados por PELLENC S.A., en particular tornillo
sinfín, batería, etc, la garantía se limita a la de los proveedores de PELLENC S.A. Nunca se garantizan las
piezas con un desgaste normal resultado de la utilización.
PELLENC S.A. y el distribuidor autorizado serán liberados de cualquier responsabilidad en los
siguientes casos :
• Cuando las averías se deben a un defecto de mantenimiento, a la inexperiencia del usuario o a una
utilización anormal.
• Cuando las revisiones y vericaciones no han sido efectuadas según las prescripciones del constructor.
• Cuando las piezas o accesorios originales han sido reemplazados por piezas o accesorios de otra
procedencia, o cuando el aparato vendido haya sido transformado o modicado.
La garantía se limita explícitamente a lo antes denido, en ningún caso PELLENC S.A. puede ser
obligada a pagar una indemnización a título de lo que sea.
Sin embargo, se precisa que conforme a las disposiciones del decreto n° 78.464 del 24 de marzo de 1978,
que la presente garantía contractual no subtituye a la garantía legal que obliga al vendedor a proteger el
comprador contra todas las consecuencias de los defectos o vicios ocultos del objeto vendido.

16
(CONCIERNE EUROPA SOLAMENTE)
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
FABRICANTE PELLENC S.A.
DIRECCIÓN QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 47
84122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
PERSONA AUTORIZADA PARA CONSTITUIR EL DOSSIER
TÉCNICO
PELLENC S.A.
DIRECCIÓN QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 47
84122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
POR LA PRESENTE, DECLARAMOS QUE EL MATERIAL DESIGNADO A CONTINUACIÓN:
NOMBRE GENÉRICO ATADORA FIXION
FUNCIÓN PARA ATAR SARMIENTOS
NOMBRE COMERCIAL FIXION
TIPO FIXION
MODELO FIXION
N° DE SERIE 29P00001 - 29P29999
29P30000 - 29P49999
CUMPLE CON LAS DISPOSICIONES PERTINENTES DE LA DIRECTIVA DE MÁQUINAS (2006/42/CE)
CUMPLE CON LAS DISPOSICIONES DE LAS OTRAS DIRECTIVAS EUROPEAS SIGUIENTES:
- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (2004/108/CE)
- LIMITACIÓN DEL USO DE SUSTANCIAS PELIGROSAS EN LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (2011/65/UE)
- RECICLAJE Y REUTILIZACIÓN DE LOS RESIDUOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (2012/19/UE)
HAN SIDO UTILIZADAS LAS SIGUIENTES NORMAS EUROPEAS HARMONIZADAS:
- EN 55014-1 : 2006 + A1 : 2009 + A2 : 2011
- EN 55014-2 : 1997 + A1 : 2001 + A2 : 2008
- EN 60335-1 : 2013
HAN SIDO UTILIZADAS LAS OTRAS NORMAS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS, CITADAS A CONTINUACIÓN:
- EN 60745-1 : 2009 + A11 : 2010
- NF EN 60335-2-29 : 2004 + A2 : 2010
HECHO EN PERTUIS, EL 01/07/2015
ROGER PELLENC
PRESIDENTE DIRECTOR GENERAL
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE.

pellenc s.a.
Route de Cavaillon
B.P. 47
84122 PERTUIS cedex
(France)
Tel : +33(0)4 90 09 47 00 Fax : +33(0)4 90 09 64 09
www.pellenc.com
29_105131_E - 01/2016
GUIDE DE L’UTILISATEUR
FRE
Notice originale
ATTACHEUR FIXION
CONTENU DE LA MALLETTE :
• Un attacheur FIXION
• Une ceinture équipée*
• Un chargeur*
• Un outil d’entretien courant
• Une recharge de lien
• Un guide de l’utilisateur avec sa GARANTIE
• Une paire de bretelles
* Version autonome seulement
LIRE ATTENTIVEMENT LE GUIDE DE L’UTILISATEUR AVANT TOUTE UTILISATION


3
Table des matières
INTRODUCTION.............................................................................3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ................................................................3
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL .........................................................4
MESURES DE SÉCURITÉ LIÉES A L’USAGE DU CHARGEUR ...........................................................6
MESURES DE SÉCURITÉ LIÉES A L’USAGE DE LA BATTERIE ..........................................................6
SIGNAUX DE SÉCURITÉ.........................................................................................7
DESCRIPTIF ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES..............................................8
DESCRIPTIF...................................................................................................8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...............................................................................9
PREMIÈRE MISE EN SERVICE....................................................................................9
ADAPTATION BATTERIE P2000 ...................................................................................9
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL ...............................................................10
UTILISATION .................................................................................................10
REMARQUES .................................................................................................10
RÉGLAGE DU SERRAGE DE L’ATTACHE ..........................................................................10
FIN DE BOBINE ...............................................................................................11
RECHARGE DU PORTE-BOBINE .................................................................................11
INTRODUCTION DU LIEN DANS L’ATTACHEUR .....................................................................12
INCIDENTS...................................................................................................12
ENTRETIEN ...............................................................................13
RECHARGE DE LA BATTERIE ...................................................................................13
CHARGEUR ..................................................................................................13
REMARQUES .................................................................................................13
BLOC BATTERIE ..............................................................................................14
ENTRETIEN DIVERS ...........................................................................................14
HORS PÉRIODE D’ATTACHAGE..................................................................................14
GARANTIE ET CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ «PELLENC S.A.»...............................15
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ ........................................................16

4
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Conez
celui-ci à votre revendeur ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
Tout au long de ce guide de l’utilisateur, vous trouverez des mises en garde et des renseignements
intitulés : REMARQUE, AVERTISSEMENT / ATTENTION.
Une REMARQUE fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à
suivre dans son détail.
La mise en garde AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identier une procédure qui, si
négligée ou incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
La mise en garde
G
indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages
ne seront pas couverts par la garantie et les frais de réparation seront à la charge du propriétaire.
Sur l’outil, des signaux de sécurité rappellent également les consignes à adopter en matière de sécurité.
Localisez et lisez ces signaux avant d’utiliser l’outil. Remplacez immédiatement tout signal partiellement
illisible ou endommagé.
Se reporter à la rubrique «SIGNAUX DE SÉCURITÉ» pour le schéma de localisation des signaux de
sécurité apposés sur l’outil.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite de la société PELLENC. Les
illustrations présentes dans ce manuel sont données à titre indicatif et ne sont en aucun cas contractuelles.
La société PELLENC se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modication ou amélioration qu’elle
juge nécessaire sans devoir les communiquer aux clients déjà en possession d’un modèle similaire. Ce
manuel fait partie intégrante de l’outil et doit l’accompagner en cas de cession.
Prendre connaissance de la réglementation en vigueur dans votre pays en matière de
protection de l'environnement liée à votre activité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Il est IMPÉRATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITÉ de ce guide de l’utilisateur
avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opérations d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations présentes dans ce
document.
Cher client,
Nous vous remercions de l’achat de l'attacheur FIXION Pellenc. Correctement utilisé et entretenu, ce
matériel vous procurera des années de satisfaction.
INTRODUCTION
Table of contents
Languages:
Other pellenc Power Tools manuals