Petermann Raising Aid Merlin User manual

Aufstehhilfe Merlin
Raising Aid Merlin
Gebrauchsanleitung · Manual
Manual · Käsikirja

PM-6160 –2021-12 2/34
Inhaltsverzeichnis
1Allgemeine Informationen
1.1 Produktvarianten
1.2 Hilfsmittelnummer
1.3 Zubehör
1.4 Lieferumfang
1.5 Lagerung, Transport
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
2Sicherheitshinweise
2.1 verwendete Symbole
2.2 Sicht- und Funktionskontrolle
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
3.2 Kontraindikation
3.3 Anwendungsrisiken
3.4 Einsatzbereiche
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten, Setartikel
4Produktkennzeichnung / CE
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
6Technische Daten
7Garantie
8Entsorgungshinweis
DE

PM-6160 –2021-12 3/34
1Allgemeine Informationen
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann-Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich
belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett,
einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder
Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Transferhilfen, kann die Belastung des Anwenders und
des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden.
Der Einsatz der Transferhilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen
erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen
und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird.
Die Aufstehhilfe Merlin dient zur Unterstützung eines Pflegebedürftigen beim Transfer. Insbesondere beim
Umsetzen von Pflegebedürftigen in der häuslichen Pflege, anderen medizinischen Einrichtungen des
Gesundheitswesens sowie in Krankenhäusern kommt dieses Produkt zum Einsatz.
Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden.
Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert bzw.
bewegt wird, sowie auf den Anwender, der den Transfer oder die Umlagerung vornimmt.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann-
Produktes benötigen.

PM-6160 –2021-12 4/34
1.1 Produktvarianten
Bestell-Nr.: PM-6160 Aufstehhilfe Merlin
1.2 Hilfsmittelnummer
Hilfsmittelnummer: nicht belegt
1.3 Zubehör
Bestell-Nr.: PM-3010 Schlaufengurt
1.4 Lieferumfang
Aufstehhilfe Merlin
Gebrauchsanleitung
1.5 Lagerung, Transport
Lagerung/Transport bei -5°C –40°C
Sonstiges: vor Sonneneinstrahlung schützen
1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus
Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer
fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs
sowie der Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren.
Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2).
2Sicherheitshinweise
WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden
führen könnte.
➢Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht /
Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu
beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche
Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen.
➢Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden.
➢Unfallgefahr! Achten Sie bei der Benutzung des Produktes immer darauf, dass das Bett, die Liege oder
jeglicher beweglicher Untersatz stabil stehen, d. h. daran befindliche Bremsen arretiert sind.
➢Achten Sie darauf, dass der Situation angemessen, unbedingt eine ausreichende Zahl von Anwendern
den Transfer sichert.
➢Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden.
➢Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200 kg).
➢Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel
regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit.
➢Achten Sie bei den Gurtsystemen auf mögliche Stolpergefahr und Hängenbleiben.
➢Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Haltegürtels
nachhaltig verschlechtern.

PM-6160 –2021-12 5/34
2.1 Verwendete Symbole
60°C Wäsche
max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6
Nicht bleichen
Hersteller
Trocknen bei niedrigen Temperaturen
Chargen-Nr./Lot-Nr.
Nicht bügeln
Code zur Identifikation
Nicht chemisch reinigen
Konformitätszeichen
Warnung
Artikelnummer
Gebrauchsanleitung beachten
Kennzeichnung Medical Device
2.2 Funktionskontrolle
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie das Produkt
regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz: Stellen Sie sicher, dass das Produkt in einem
einwandfreien Zustand ist und das Material und die Nähte nicht beschädigt sind. Überprüfen Sie die Funktion des
Produkts, indem Sie Druck auf die Griffe und die Schließe ausüben und stellen Sie sicher, dass das Material der
Belastung standhält. Das Antirutschmaterial verhindert durch seine raue Oberfläche ein Wegrutschen. Überprüfen
Sie diese Eigenschaften –am besten im Vergleich mit einem neuen Produkt.
➢Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden!
3Produktanwendung
3.1 Indikation und Wiedereinsatz
Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild
festgemacht werden, da die Transferhilfe Merlin für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf bei
Transfers geeignet ist. Das Produkt wird angewandt zur Erzielung von:
➢Zusätzlicher Sicherheit
➢Reduktion der Muskelanspannung
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine
Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch (siehe Punkt 5).

PM-6160 –2021-12 6/34
3.2 Kontraindikation
Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise (Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbeschwerden das Produkt nicht angewandt werden:
➢Frakturen der unteren Extremitäten
➢Mehrfachlähmung (nur in Kombination mit weiteren Produkten!)
➢Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur
eingeschränkt möglich!
3.3 Anwendungsrisiken
➢Fehlerhaftes Anlegen →Sturzgefahr
➢Material ist zu alt oder wurde falsch gereinigt →Sturzgefahr
3.4 Einsatzbereiche
Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie
in der häuslichen Pflege eingesetzt werden.
3.5 Illustration der Anwendung
3.6 Anwendung
Die Aufstehhilfe Merlin besteht aus einem gepolsterten Innengurt mit vorn liegender Schnalle.
Die Aufstehhilfe Merlin ist stufenlos einstellbar
➢Für Umfangmaße von 70 - 160 cm
➢Im hinteren Bereich verbreitert sich der Gurt von 10 cm auf 20 cm,
➢Am Gurt befinden sich drei quer verlaufende Griffe
Der Außengurt ist pro Seite mit je vier Doppelgriffschlaufen versehen. Diese sind sowohl als Zugschlaufen, aber auch
als Einhängeschlaufen verwendbar. Mit der letzten körpernahen Schlaufe des Außengurtes kann, wenn erforderlich,
ein Schlaufengurt als Zusatzgurt verbunden werden.
Die Aufstehhilfe Merlin dient zur Unterstützung eines Pflegebedürftigen beim Transfer bzw. beim Umsetzen eines
Pflegebedürftigen in den Rollstuhl, auf die Toilette oder einen Stuhl. Der Anwender kann den Bewegungsablauf sehr
gut steuern und instabile und unsichere Pflegebedürftige können sicherer gehalten werden. Ängstlichen
Pflegebedürftigen wird ein Gefühl von Sicherheit vermittelt.

PM-6160 –2021-12 7/34
Anlegen
Die Aufstehhilfe Merlin wird dem Pflegebedürftigen um die Hüfte gelegt und mit Hilfe eines in der Weite
verstellbaren Schnellverschlusses geschlossen.
3.6.1 Anwendung der Transferhilfe Merlin
Die Transferhilfe Merlin PMM-1100 mit der Aufstehhilfe Merlin (Set Artikel-Nr.: PMM-1000) wird besonders
bei Personen angewendet, die nicht mehr aus eigener Kraft aufstehen können, aber noch ausreichend
Körperspannung aufweisen.
Bei Pflegebedürftigen mit Beugekontrakturen in den Beinen ist eine Nutzung der Aufstehhilfe nur
eingeschränkt möglich.
➢Füße des Pflegebedürftigen auf der Bodenplatte positionieren.
➢Beinpolster auf die passende Höhe einstellen –obere Kante ca. drei Finger breit unterhalb der
Kniescheibe.
➢Die Unterschenkel müssen sich innerhalb der Schalen befinden, da ansonsten keine sichere
Anwendung möglich ist!
➢Greifhöhe am Gerät ermitteln –ca. Schulterhöhe des aufrecht sitzenden Pflegebedürftigen
➢Die Anordnung der Griffe ermöglicht vier unterschiedliche Greifhöhen.
➢Je niedriger die Greifhöhe ist, umso weniger Kraft kann der Pflegebedürftige mit den Armen
umsetzen.
➢Auf die richtige Handhaltung des Pflegebedürftigen achten!
➢Die Handflächen müssen beim Greifen nach unten weisen, ansonsten entstehen gegenläufige
Bewegungen.
➢Pflegebedürftiger zieht das Gerät zu sich heran
➢Die Unterschenkel des Pflegebedürftigen werden dadurch in eine optimale Aufstehposition
gebracht.
➢Aufstehhilfe Merlin dem sitzenden Pflegebedürftigen in der Taille anlegen.
➢Inneren Teil des Gurtes verschließen und festziehen.
➢Äußere Gurte auf die Beine des Pflegebedürftigen legen.
➢Wenn nötig: Schlaufengurt (PM-3010) befestigen (Siehe Punkt 3.7)
➢Wenn diese Position erreicht ist, die beiden Bremsen der Transferhilfe Merlin feststellen (siehe
3.6.3).
➢Begleitperson steht vor der Transferhilfe Merlin.
➢Begleitperson greift die beiden äußeren Gurte der Aufstehhilfe Merlin.
➢Begleitperson stellt einen Fuß auf die Schräge der Bodenplatte der Aufstehhilfe Merlin.
➢Begleitperson verlagert das Gewicht nach hinten und zieht die Aufstehhilfe heran.
➢Alternativ kann die Unterstützung auch von der Seite erfolgen.
➢Mit einer Hand den hinteren Griff der Aufstehhilfe Merlin fassen.
➢Mit der anderen Hand den Gegendruck vom oberen Griff des Gerätes aus erzeugen.
➢Die Aufstehbewegung des Pflegebedürftigen wird unterstützt.
➢Die Innenschlaufen der Aufstehhilfe Merlin an den seitlichen Haken der Transferhilfe Merlin in der
benötigten Position einhängen.
➢Für den Transfer eine möglichst kurze Einstellung des Gurtes wählen.
➢Stehenden Pflegebedürftigen mit seinem Becken möglichst nah am Gerät sichern.
➢Bremsen lösen
➢Die Transferhilfe kann nun leicht an einen anderen Platz gezogen oder geschoben werden.
3.6.2 Unterstützung beim Hinsetzen
➢Transferhilfe Merlin direkt vor den Zielort schieben.
➢Abstand zwischen Waden des Pflegebedürftigen und dem Ziel geringhalten.
➢Bremsen der Transferhilfe Merlin feststellen.
➢Pflegebedürftigen durch Druckunterstützung im unteren Wirbelsäulenbereich in die höchste Stehposition
bringen.
➢Auf den Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin ist keine Spannung.
➢Wird ein nach oben Rutschen des Gurtes befürchtet, muss der Schlaufengurt (PM-3010) fest angezogen
werden.

PM-6160 –2021-12 8/34
➢Begleitperson steht seitlich vom Pflegebedürftigen.
➢Schlaufen der Aufstehhilfe Merlin aus den Haken lösen, die äußere Schlaufe zuerst lösen.
➢Pflegebedürftigen in der Stehposition und beim Hinsetzen unterstützen.
➢Sitzt der Pflegebedürftige sicher, wird der Gurt entfernt.
➢Transferhilfe Merlin ca. eine Fußlänge zurückrollen.
➢Bremsen feststellen
➢Füße des Pflegebedürftigen von der Plattform auf den Boden setzen.
Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich die ausführlichen Produktvideos
auf unserem YouTube Channel an:
3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten
Zubehör optional:
➢Schlaufengurt Artikel-Nr.: PM-3010
Der Schlaufengurt kann optional bei Pflegebedürftigen mit fehlender Körperspannung eingesetzt werden. Der
Schlaufengurt verhindert beim Umsetzen ein Hochrutschen des Haltegürtels. Die beiden Schlaufen des
Schlaufengurtes werden an den Griffen der Transferhilfe Merlin angebracht und mit Hilfe der Clipverschlüsse unter
den Beinen des Pflegebedürftigen angelegt.
Kombination mit anderen Produkten
Die Aufstehhilfen werden in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt:
➢PMM-1100 Transferhilfe Merlin
Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv
und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und
Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere
Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne!
3.7.1 Setartikel
Artikel-Nr. Set
Bestandteile Set
PMM-1000
PMM-1100 Transferhilfe Merlin
PM-6160 Aufstehhilfe Merlin
PM-3010 Schlaufengurt
Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel.

PM-6160 –2021-12 9/34
4Produktkennzeichnung / CE
Die Petermann Aufstehhilfe Merlin ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-
Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für
Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet.
Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd,
Medizinprodukte - Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und
Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen.
5Reinigung, Pflege und Desinfektion
Das Produkt bedarf keiner besonderen Wartung. Es kann bei 60°C in der Maschine gewaschen werden und ist für
niedrige Trocknertemperaturen (45° –50°C) geeignet. Wir empfehlen den Einsatz von Feinwaschmittel. Beim
Einsatz von Waschmitteln, die Bleichmittel oder andere chemischen Waschzusätze enthalten, sowie Weichspüler
können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Wenn erforderlich, empfehlen wir eine Wischdesinfektion z.B. mit dem Produkt Trionic®(DGHM/VAH Zulassung,
weitere Informationen auf Anfrage). Alternativ zu unserem ausgewiesenen Desinfektionsmittel Trionic®können wir
auch folgende Desinfektionsmittel zur Wischdesinfektion empfehlen:
➢Mikrobac®Tissues*
➢Mikrobac®forte*
➢Bacillol®30 Foam
➢Bacillol®30 Tissues
Bei mit * gekennzeichneten Mitteln nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit Wasser getränkten Tuch
nachwischen, um Rückstände bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie grundsätzlich bei der
Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller.
Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen
Gebrauchsanleitung.
6Technische Daten
Artikel-Nr.
Material
Farbe
Belastung
PM-6160
Polyamid, latexfrei
rot/grau
200 kg
Artikel-
Nr.
Bezeichnung
Maße in mm
Gewicht
UDI
PM-6160
Aufstehhilfe
Merlin
1500 x 215 x 9
1190 g
(01)04250355361622(10)x
Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher
Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur
Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen,
wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes
dar.

PM-6160 –2021-12 10/34
7Garantie
➢Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist
➢Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel,
die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung
zurückzuführen sind
➢Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar
8Entsorgungshinweis
Für die Aufstehhilfe Merlin bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen
und örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Telefon: +49 (0) 9868-9339-0
E-Mail: [email protected]

PM-6160 –2021-12 11/34
Table of Contents
1General Information
1.1 Product versions
1.2 Accessories
1.3 Scope of delivery
1.4 Storage, transport
1.5 Service life / lifecycle
2Safety information
2.1 Symbols used
2.2 Function check
3Using the product
3.1 Indication and further use
3.2 Contraindications
3.3 Application risks
3.4 Areas of application
3.5 Application illustration
3.6 Application
3.7 Approved accessories, combination with other products
4Product marking / CE
5Cleaning, care and disinfection
6Technical Data
7Warranty
8Disposal information
EN

PM-6160 –2021-12 12/34
1General Information
Thank you for choosing a Petermann product.
Please read the user manual carefully before using the product for the first time!
The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions
experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a
patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair
to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly
through the use of transfer aids.
The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The
user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence
of movements.
The Raising Aid Merlin serves to assist the patient during the transfer. This product is used in particular when
transferring patients in home care and other health care facilities as well as hospitals.
The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions.
The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user
performing the transfer / position change.
Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product.

PM-6160 –2021-12 13/34
1.1 Product versions
Item no.: PM-6160 Raising Aid Merlin
1.2 Accessories
Item no.: PM-3010 Looped Belt
1.3 Scope of delivery
Raising Aid Merlin
User manual
1.4 Storage, transport
Store/transport at -5°C –40°C
Other: protect from sunlight
1.5 Service life / lifecycle
If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years.
However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of
washing and disinfection cycles.
Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2).
2Safety information
WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage.
➢It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances
(weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may
be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required.
➢Defective products may no longer be used.
➢Risk of accident! When using the Raising Aid Merlin, always ensure that the bed, the stretcher or any
sort of mobile support whatsoever is standing securely, i.e. that brakes on it are engaged.
➢It is essential to ensure that the number of users is sufficient to ensure a safe transfer in the given
situation.
➢Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner.
➢Weight limits must be observed (200 kg).
➢Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure
proper functionality.
➢When using the Raising Aid Merlin, ensure for possible tripping hazards and getting caught.
➢The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other
chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties.

PM-6160 –2021-12 14/34
2.1 Symbols used
60°C laundry
max. load capacity see item 6
Do not bleach
Manufacturer
Dry at low temperatures
Batch no. / lot no.
Do not iron
Identification code
Do not dry clean
Conformity mark
Warning
Item number
Observe the user manual
Medical device label
2.2 Function check
Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in
particular before each use. Ensure that the product is in sound condition and that the material and the seams are
not damaged. Check the product functionality by applying pressure to the handles and buckle and ensure that the
material withstands the load. The rough surface of the anti-slip material prevents slipping. Check these properties –
ideally in comparison to a new product.
➢Defective products may no longer be used!
3Using the product
3.1 Indication and further use
Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since
sliding mats are suitable for all applications involving people who require assistance. The product is used to achieve:
➢Additional safety
➢Reduced muscle strain
This product may be reused.
Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or
disinfection of the product. (see item 5)

PM-6160 –2021-12 15/34
3.2 Contraindications
Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under consideration of the safety information (see
item 2), the product may not be used if the patient has any of the following conditions:
➢Fractures of the lower extremities
➢Multiple paralysis (only in combination with additional products!)
➢Use of the raising aid is limited in patients with contracture of the legs.
3.3 Application risks
➢Improper fastening →risk of falling
➢Material is too old or was cleaned incorrectly →risk of falling
3.4 Areas of application
The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals.
3.5 Application illustration
3.6 Application
The Raising Aid Merlin consists of a padded inner belt with front-facing buckle.
The Raising Aid Merlin is continuously adjustable
➢for girths of 70 - 160 cm
➢the belt widens from 10 cm to 20 cm at the back,
➢three horizontal handles are located on the belt.
The outer belt is equipped with four double handle loops per side. These can be used both as pulling loops and as
attachment loops. The loop closest to the body on the outer belt can, if necessary, be used to attach a loop belt as
additional belt.
The Raising Aid Merlin serves to assist the patient during the transfer or respectively when transferring a patient to
a wheelchair, toilet or a chair. The user has very good control of the motion sequence and unstable and insecure
patients can be held safely. Anxious patients are given a sense of safety.
Application
The Raising Aid Merlin is placed around the hips of the patient and closed with a size adjustable quick fastener.

PM-6160 –2021-12 16/34
3.6.1 Application of the Transfer Aid Merlin
The Transfer Aid Merlin PMM-1100 with the Raising Aid Merlin (Set Item-No.: PMM-1000) is used primarily
for people who can no longer get up on their own but still have sufficient muscle tone.
Use of the raising aid is limited in patients with contracture of the legs.
➢Position the patient's feet on the base plate.
➢Adjust the leg cushion to the correct height –upper edge approx. three finger widths below the
patella.
➢The lower legs must be within the supports, otherwise safe use is impossible!
➢Determine the grasping height on the device –approx. shoulder height of the upright sitting
patient.
➢The handle positioning allows for four different grasping heights.
➢The lower the grasping height, the less force the patient can apply with their arms.
➢Ensure that the patient positions their hands correctly!
➢The palms must face down while grasping, otherwise opposing movements result.
➢The patient pulls the device towards them.
➢This brings the patient's lower legs into an optimal position for standing up.
➢Place the Raising Aid Merlin around the sitting patient's waist.
➢Close the inner part of the belt and pull it tight.
➢Lay the outer belt onto the patient's legs.
➢Fasten the looped belt (PM-3010) if necessary. (see point 3.7)
➢Once this position has been achieved, engage the two brakes on the Transfer Aid Merlin (see 3.6.3).
➢The assistant stands before the Transfer Aid Merlin.
➢The assistant grasps the two outer belts of the Raising Aid Merlin.
➢The assistant places one foot on the inclined surface of the Raising Aid Merlin base plate.
➢The assistant shifts their weight back and pulls the raising aid towards them.
➢It is also possible to provide assistance from the side.
➢Grasp the rear handle of the Raising Aid Merlin with one hand.
➢Use the other hand to generate opposing pressure from the upper handle on the device.
➢The patient's movement is supported as they stand up.
➢Hook the inner loops of the Raising Aid Merlin onto the side hooks of the Transfer Aid Merlin in the
required position.
➢Select the shortest possible belt adjustment for the transfer.
➢Secure the standing patient with their pelvis as close as possible to the device.
➢Release the brakes
➢Now the transfer aid can easily be pulled or pushed to a different location.
3.6.2 Assistance during sitting
➢Push the Transfer Aid Merlin directly in front of the destination.
➢Keep the distance between the patient's calves and the destination low.
➢Engage the brakes on the Transfer Aid Merlin.
➢Bring the patient to the highest standing position by providing supporting pressure in the lower back area.
➢There is no tension on the loops of the Raising Aid Merlin.
➢If the belt slipping up is a concern, then the looped belt (PM-3010) must be tightened.
➢The assistant stands beside the patient.
➢Unhook the loops of the Raising Aid Merlin from the hooks, starting with the outer loop.
➢Support the patient in the standing position and during sitting.
➢The belt is removed once the patient is sitting safely.
➢Roll the Transfer Aid Merlin back about one foot.
➢Engage the brakes
➢Move the patient's feet from the platform onto the ground.

PM-6160 –2021-12 17/34
Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel.
3.7 Approved accessories, combination with other products
Accessories optional:
➢Looped belt Item No.: PM-3010
The Looped Belt in combination can optionally be used with patients who lack muscle tone. The Looped Belt
prevents the Raising Aid Merlin from sliding up during the transfer. The two loops on the Looped Belt are attached
to the handles of the Raising Aid Merlin and positioned underneath the patient's legs using the clips.
Raising Aids Merlin are used in combination with the following products:
➢PMM-1100 Transfer Aid Merlin
Petermann Raising Aids Merlin are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-
friendly for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be
used according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you!
3.7.1 Sets
Item no. set
Ingredients set
PMM-1000
PMM-1100 Transfer Aid Merlin
PM-6160 Raising Aid Merlin
PM-3010 Looped Belt
Please observe the user manuals of the other items as well.
4Product marking / CE
The Petermann Raising Aid Merlin is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation
2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called
MDR.
Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices -
Quality management systems applicable to the design and development, production and
distribution of aids for people of limited mobility.

PM-6160 –2021-12 18/34
5Cleaning, care and disinfection
The product doesn't require any special maintenance. It can be machine washed at 60°C and dried at low
temperatures (45° –50°C). We recommend washing with mild detergents. The use of cleaning agents with bleaching
ingredients or other chemical laundry additives, also as fabric softeners may lead to permanent deterioration of the
product properties.
When necessary, we recommend wipe disinfection with the product Trionic®(DGHM/VAH approval, further
information upon request). As alternatives to our proven disinfectant Trionic®, we can also recommend the following
disinfectants for wipe disinfection:
➢Mikrobac®Tissues*
➢Mikrobac®forte*
➢Bacillol®30 Foam
➢Bacillol®30 Tissues
When using products marked with an *, wipe down again using a water-soaked cloth after disinfection has been
completed, in order to remove residues and prevent build-up. For wipe disinfection, please be sure to always follow
the instructions provided by the manufacturer.
Always follow the care instructions on the label of every product as well as the information in the respective user
manual.
6Technical Data
Item no.
Material
Colour
Load-bearing capacity
PM-6160
Polyamide, latex free
grey/red
200 kg
Item
no.
Description
Dimensions in mm
Weight
UDI
PM-
6160
Raising Aid Merlin
1500 x 215 x 9
1190 g
(01)04250355361622(10)x
The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations
published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target
production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management
procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product.
7Warranty
➢The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship.
➢The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear,
improper use or improper cleaning.
➢The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage.
8Disposal information
There are no specific disposal regulations for Raising Aids Merlin, they can be disposed of in accordance with
applicable national and local regulations.
Petermann GmbH
Waldweg 3
D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868-9339-0

PM-6160 –2021-12 19/34
Innehållsförteckning
1Allmän information
1.1 Produktversioner
1.2 Tillbehör
1.3 Leveransomfattning
1.4 Förvaring, transport
1.5 Livslängd/livscykel
2Säkerhetsinformation
2.1 Symboler som används
2.2 Funktionskontroll
3Användning av produkten
3.1 Indikation och fortsatt användning
3.2 Kontraindikationer
3.3 Risker vid användning
3.4 Användningsområden
3.5 Bild av användning
3.6 Användning
3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter
4Produktmärkning/CE
5Rengöring, skötsel och desinficering
6Tekniska data
7Garanti
8Information om kassering
SV

PM-6160 –2021-12 20/34
1Allmän information
Tack för att du valt en Petermann-produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången!
Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk
belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en
bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen på
användaren och brukaren/den vårdberoende kan minskas avsevärt genom att förflyttningshjälpmedel används.
Användningen av förflyttningshjälpmedel förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen på rätt
sätt. Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade
rörelsesekvensen.
Support Belt Merlin hjälper brukaren under överflyttningen. Denna produkt används framför allt vid överflyttning
av brukare inom hemsjukvård och på vårdinrättningar samt sjukhus.
Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna.
Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överförs och flyttas och för den användare som
utför överflyttningen/positionsändringen.
Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Petermann Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Schiller
Schiller FRED easy user guide

Drive
Drive 15300 Owner's assembly and operating manual

OAKWORKS
OAKWORKS DTPM300 Service manual

SSCOR Duet
SSCOR Duet 2314 series Operating Instructions & Maintenance Manual

bort medical
bort medical 104 800 quick guide

Cardinal Health
Cardinal Health Kangaroo Joey instructions