manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Protection Device
  8. •
  9. Petzl PANJI User manual

Petzl PANJI User manual

1C28_PANJI_C285000C (110712)
(EN) Adventure park harness
(FR) Harnais pour parcours acrobatique
en hauteur
0082
PANJI
PRICE
Other languages
Latest version
PETZL.COM
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Made in France
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
460 g
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS
BP 193 - 13322 Marseille
Cedex 16 - France - N°0082
a.
b.
c.
0082
Traceability:datamatrix=
product reference
+ individual number
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
e. Individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
a.
b.
c.
b.a.
e.
c.
1 . Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
2 . Nomenclature of parts
Nomenclature
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5A.
EN12277 type C
4 . Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
3 . Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
A60 110 cm B75 cm
Size
A B
Made
in
France
®
Series N°
PANJI C28
Activities involving the
use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for
your own actions and
decisions. Before using
this equipment, you must:
- Read and understand all
Instructions for Use.
- Get specific training in
its proper use.
- Become acquainted with
its capabilities and
limitations.
- Understand and accept
the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY
OF THESE WARNINGS
MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Do not remove this label
WARNING
0082
EN12277 type C
(EN) Seat harness for adventure park
(FR) Harnais cuissard pour parc aventure
A
B
3
1
2
4
5
6
7
(EN) Adventure park harness
(FR) Harnais pour parcours acrobatique
en hauteur
0082
PANJI
PRICE
Other languages
Latest version
PETZL.COM
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Made in France
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
460 g
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS
BP 193 - 13322 Marseille
Cedex 16 - France - N°0082
a.
b.
c.
0082
Traceability:datamatrix=
product reference
+ individual number
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
e. Individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
a.
b.
c.
b.a.
e.
c.
1 . Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
2 . Nomenclature of parts
Nomenclature
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5A.
EN12277 type C
4 . Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
3 . Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
A60 110 cm B75 cm
Size
A B
Made
in
France
®
Series N°
PANJI
C28
Activities involving the
use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for
your own actions and
decisions. Before using
this equipment, you must:
- Read and understand all
Instructions for Use.
- Get specific training in
its proper use.
- Become acquainted with
its capabilities and
limitations.
- Understand and accept
the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY
OF THESE WARNINGS
MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Do not remove this label
WARNING
0082
EN12277 type C
(EN) Seat harness for adventure park
(FR) Harnais cuissard pour parc aventure
A
B
3
1
2
4
5
6
7
(EN) Adventure park harness
(FR) Harnais pour parcours acrobatique
en hauteur
0082
PANJI
PRICE
Other languages
Latest version
PETZL.COM
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Made in France
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
460 g
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS
BP 193 - 13322 Marseille
Cedex 16 - France - N°0082
a.
b.
c.
0082
Traceability:datamatrix=
product reference
+ individual number
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
e. Individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
a.
b.
c.
b.a.
e.
c.
1 . Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
2 . Nomenclature of parts
Nomenclature
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5A.
EN12277 type C
4 . Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
3 . Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
A60 110 cm B75 cm
Size
A B
Made
in
France
®
Series N°
PANJI C28
Activities involving the
use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for
your own actions and
decisions. Before using
this equipment, you must:
- Read and understand all
Instructions for Use.
- Get specific training in
its proper use.
- Become acquainted with
its capabilities and
limitations.
- Understand and accept
the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY
OF THESE WARNINGS
MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Do not remove this label
WARNING
0082
EN12277 type C
(EN) Seat harness for adventure park
(FR) Harnais cuissard pour parc aventure
A
B
3
1
2
4
5
6
7
(EN) Adventure park harness
(FR) Harnais pour parcours acrobatique
en hauteur
0082
PANJI
PRICE
Other languages
Latest version
PETZL.COM
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
PETZL.COM
ISO 9001
© Petzl
Made in France
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
460 g
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS
BP 193 - 13322 Marseille
Cedex 16 - France - N°0082
a.
b.
c.
0082
Traceability:datamatrix=
product reference
+ individual number
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
e. Individual number
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
a.
b.
c.
b.a.
e.
c.
1 . Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
2 . Nomenclature of parts
Nomenclature
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5A.
EN12277 type C
4 . Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
3 . Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
A60 110 cm B75 cm
Size
A B
Made
in
France
®
Series N°
PANJI C28
Activities involving the
use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for
your own actions and
decisions. Before using
this equipment, you must:
- Read and understand all
Instructions for Use.
- Get specific training in
its proper use.
- Become acquainted with
its capabilities and
limitations.
- Understand and accept
the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY
OF THESE WARNINGS
MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Do not remove this label
WARNING
0082
EN12277 type C
(EN) Seat harness for adventure park
(FR) Harnais cuissard pour parc aventure
A
B
3
1
2
4
5
6
7
2C28_PANJI_C285000C (110712)
6 . Attaching the lanyard
Fixation de la longe
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5B. 5C.
7 . Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
+ 80°C / + 176°F
- 40°C/ - 40°F
Legend / Légende
Anchor / Ancrage
6 . Attaching the lanyard
Fixation de la longe
5 . How to put on and fasten the harness
Mise en place et fermeture du harnais
5B. 5C.
7 . Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
+ 80°C / + 176°F
- 40°C/ - 40°F
Legend / Légende
Anchor / Ancrage
3C28_PANJI_C285000C (110712)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not
display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly
to find the latest versions of these documents:www.petzl.com.
Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Adventure park harness
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment. Seat harness for adventure park
activities.
This harness is not designed for use in aquatic environments (wet canyons, for
example):there is a risk of buckle slippage.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties
encountered while using this product.
2. Nomenclature of parts
(1)Waistbelt, (2)Waistbelt adjustment buckle, (3)Attachment point, (4)Leg
loop webbing, (5)Leg loop adjustment buckles, (6)Equipment loops, (7)Plastic
retainer.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Check the webbing at the attachment point, at the adjustment buckles and at the
safety stitching.
Look for cuts in the webbing, wear, swelling and damage due to use, to heat, and
to contact with chemical products,etc.. Be particularly careful to check for cut
threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at
www.petzl.com/ppe.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
During each use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely tightened.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility= good functional interaction).
5. How to put the harness on
Open up the leg loops using the adjustment buckles.
5A. Hold the seat harness by the attachment point and slip it on over the legs.
5B. Tighten the waistbelt adjustment buckle.
Roll the excess webbing and stow it under the plastic retainer.
5C. Tighten the leg loop adjustment buckles. Wet and icy harness straps are more
difficult to adjust.
Adjustment and suspension test
This harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of
a fall.
You must move around and hang in the harness from the attachment point to
verify that the harness provides adequate comfort for the intended use and that it
is properly adjusted.
6. Attaching the lanyard
Attach the lanyard to the attachment point following the instructions provided by
the lanyard manufacturer.
7. Petzl general information
Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc..
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc.. Clean and dry the product if necessary.
Transport the product in its bag.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control
i. Incrementation
j. Standards
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents sur notre site www.petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
Petzl.
Harnais pour parcours acrobatiques en hauteur
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle. Harnais cuissard pour les activités en
parcours acrobatiques en hauteur.
Harnais non conçu pour les milieux aquatiques (par exemple, canyon):risque de
glissement des boucles.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1)Ceinture, (2)Boucle de réglage de ceinture, (3)Point d’attache, (4)Sangle
de cuisse, (5)Boucles de réglage des cuisses, (6)Porte-matériels, (7)Passant
plastique.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau du point d’attache, des boucles de réglage et des
coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiquesetc.. Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi.
Contactez Petzl en cas de doute.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Élargissez les tours de cuisse à l’aide des boucles de réglage.
5A. Saisissez le cuissard par le point d’attache et enfilez-le par les pieds.
5B. Serrez la boucle de réglage de ceinture.
Roulez le surplus de sangle et rangez-le sous le passant plastique.
5C. Serrez les boucles de réglage des cuisses. Les sangles humides et gelées du
harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
Ce harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en
cas de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur le point
d’attache pour être sûr qu’il soit du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu et que le harnais soit bien réglé.
6. Fixation de la longe
Fixez la longe sur le point d’attache selon les instructions fournies par le fabricant
de la longe.
7. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Transportez le produit dans son sac.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité:datamatrix= référence produit + numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle
i. Incrémentation
j. Normes
4
C28_PANJI_C285000C (110712) C28_PANJI_C285000C (110712)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an Petzl.
Klettergurt für Hochseilgärten
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung. Sitzgurt für die Aktivitäten im Hochseilgarten.
Der Gurt ist nicht für den Einsatz im Wasser (z.B. beim Canyoning) geeignet: es
besteht das Risiko, dass das Gurtband aus den Schnallen rutscht.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. Der Benutzer
muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts
auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1)Hüftgurt, (2)Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3)Anseilöse,
(4)Beinschlaufe, (5)Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen,
(6)Materialschlaufe, (7)Riemenhalter aus Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an der Anseilöse und an den Einstellschnallen sowie
die Sicherheitsnähte.
Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, aufgequollene Stellen oder sonstige
Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen
Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie besonders auf durchtrennte oder
abgenutzte Nähte.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband des Hüftgurts und der Beinschlaufen
straff gezogen ist.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Stellen Sie die Beinschlaufen mithilfe der Einstellschnallen weiter.
5A. Halten Sie den Sitzgurt an der Anseilöse fest, steigen Sie in die Beinschlaufen
und ziehen Sie den Gurt hoch.
5B. Ziehen Sie das Gurtband des Hüftgurts straff.
Rollen Sie das überflüssige Gurtband auf und verstauen Sie es ordentlich unter
dem Riemenhalter aus Kunststoff.
5C. Ziehen Sie das Gurtband der Beinschlaufen straff. Feuchtes und vereistes
Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Einstellung und Hängetest
Dieser Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im
Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sie sollten herumgehen und sich an der Anseilöse mitsamt Ihrer Ausrüstung in
den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Befestigung des Verbindungsmittels
Befestigen Sie das Verbindungsmittel gemäß den Herstellerangaben.
7. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Transportieren Sie das Produkt in seiner Schutzhülle.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Überprüfung
i. Fortlaufende Seriennummer
j. Sicherheitsnormen
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
Imbracatura per parco avventura
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale. Imbracatura bassa per le attività in parco
avventura.
Imbracatura non progettata per gli ambienti acquatici (ad esempio,
torrentismo):rischio di scorrimento della fettuccia nelle fibbie.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1)Cintura, (2)Fibbia di regolazione cintura, (3)Punto di attacco, (4)Fettuccia
di cosciale, (5)Fibbie di regolazione cosciali, (6)Portamateriali, (7)Passante di
plastica.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello del punto d’attacco, delle fibbie di regolazione e delle
cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici,ecc. Attenzione ai fili tagliati.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie di regolazione.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
In caso di dubbio contattare Petzl.
Durante l’utilizzo
Controllare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Allargare i cosciali mediante le fibbie di regolazione.
5A. Prendere l’imbracatura bassa per il punto di attacco e infilarla per i piedi.
5B. Stringere la fibbia di regolazione della cintura.
Arrotolare l’eccedenza di fettuccia e sistemarla sotto il passante di plastica.
5C. Stringere le fibbie di regolazione dei cosciali. Le fettucce dell’imbracatura
bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
Questa imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di
ferite in caso di caduta.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sul punto di
attacco per essere sicuri che l’imbracatura sia regolata bene e comoda per l’utilizzo
previsto.
6. Collegamento della longe
Legare la longe sul punto di attacco seguendo le istruzioni fornite dal fabbricante
della longe.
7. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Trasportare il prodotto nella sua custodia.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo
i. Incrementazione
j. Norme
5C28_PANJI_C285000C (110712)
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en
nuestra página web www.petzl.com.
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a Petzl.
Arnés para recorridos acrobáticos en altura
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual. Arnés de cintura para las actividades en recorridos
acrobáticos en altura.
Arnés no diseñado para medios acuáticos (por ejemplo, barrancos): riesgo de
deslizamiento de las hebillas.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este producto, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente para el uso de este producto.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1)Cinturón, (2)Hebilla de regulación del cinturón, (3)Punto de enganche,
(4)Cinta de las perneras, (5)Hebillas de regulación de las perneras, (6)Anillos
portamaterial, (7)Trabilla plástica.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas al nivel del punto de enganche, de las hebillas de regulación
y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, abultamientos y daños debidos a la utilización, al calor,
a los productos químicos,etc. Atención a los hilos cortados.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en la página web www.
petzl.fr/epi
En caso de duda, póngase en contacto con Petzl.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad= interacción funcional
correcta).
5. Colocación del arnés
Afloje las perneras mediante las hebillas de regulación.
5A. Sujete el arnés por el punto de enganche y colóqueselo por los pies.
5B. Ciña la hebilla de regulación del cinturón.
Enrolle el sobrante de cinta y guárdelo bajo la trabilla plástica.
5C. Ciña las hebillas de regulación de las perneras. Las cintas húmedas y heladas
del arnés son más difíciles de regular.
Regulación y prueba de suspensión
Este arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en
caso de caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión del punto de enganche
para estar seguro de que tenga el nivel de comodidad necesario para el uso
previsto y que el arnés esté bien regulado.
6. Fijación del elemento de amarre
Fije el elemento de amarre en el punto de enganche según las instrucciones
facilitadas por el fabricante del elemento de amarre.
7. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros productos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Transporte el producto en su saco.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control
i. Incremento
j. Normas
(PT)PORTUGUÊS
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas actualizações destes
documentos no nosso site www.petzl.com.
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
Harnês para percursos acrobáticos em altura
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual. Harnês de cinto para actividades em
percurso acrobáticos em altura.
Este harnês não está concebido para uso em ambientes aquáticos (canyons com
água, por exemplo): existe o risco das fivelas deslizarem.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO,formação indispensável antes de utilização.Esta formação deve estar
adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro em caso de dificuldades
encontradas ao utilizar este produto.
2. Nomenclatura
(1)Cinto, (2)Fivela de ajuste do cinto, (3)Ponto de fixação, (4)Fita da perneira,
(5)Fivelas de ajuste das perneiras, (6)Porta-materiais, (7)Passador plástico.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das fivelas de ajuste e das
costuras de segurança.
Vigie os cortes, desgaste hérnias e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos,etc. Atenção aos fios cortados.
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.
Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema em
cada uma das suas aplicações (compatibilidade= boainteracção funcional).
5. Equipar-se com o harnês
Alargue as perneiras com a ajuda das fivelas de ajuste.
5A. Segure o harnês pelo ponto de fixação e enfie-o pelos pés.
5B. Aperte a fivela de ajuste do cinto.
Enrole o excesso de fita e arrume-a sob o passador plástico.
5C. Aperte as fivelas de ajuste das perneiras. As fitas do harnês molhadas e/ou
geladas são mais difíceis de ajustar.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de
ferimento em caso de queda.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação,
para estar seguro de que o harnês tem o nível de conforto necessário para a
utilização pretendida e de que o ajuste está optimizado.
6. Fixação da longe
Fixe a longe no ponto de fixação de acordo com as instruções fornecidas pelo
fabricante da longe.
7. Generalidades Petzl
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Transporte o produto no seu saco.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade:datamatrix=referência produto+ número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico
g. Dia de fabrico
h. Controle
i. Incrementação
j. Normas
6
C28_PANJI_C285000C (110712) C28_PANJI_C285000C (110712)
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met Petzl.
Gordel voor avonturenpark
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel. Zitgordel voor activiteiten in avonturenparken.
Gordel niet geschikt voor gebruik in vochtige milieus (bv. canyon): risico op
doorglijden van de gespen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Heupriem, (2)Regelgesp voor heupriem, (3)Inbindpunt, (4)Beenlus,
(5)Regelgespen voor beenlussen, (6)Materiaaldrager, (7)Plastic bandgeleider.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht van de riemen ter hoogte van het inbindpunt, van de sluitingsgespen en
van de veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge van
het gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.
Check de goede werking van de sluitingsgespen.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe
Bij twijfel, contacteer uw lokale Petzl verdeler.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede functionele
interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Maak de beenlussen wijder met behulp van de sluitingsgespen.
5A. Houd de zitgordel vast bij het inbindpunt, steek de voeten er door en trek hem
aan.
5B. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan.
Rol het overschot van de riem op en berg het weg onder de plastic bandgeleider.
5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan. De natte en bevroren riemen
van de gordel zijn moeilijker te regelen.
Afstelling en ophangingtest
Deze gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op
verwondingen bij een val te beperken.
De gebruiker dient een ophangingtest op het inbindpunt en verschillende
bewegingen met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat de gordel optimaal
ingesteld is.
6. Bevestigen van de leeflijn
Bevestig de leeflijn op het inbindpunt volgens de instructies van de fabrikant van
de leeflijn.
7. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Vervoer uw product in zijn opbergtas.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle
i. Incrementatie
j. Normen
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Sele för äventyrsparker
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Sittsele för aktiviteter i
äventyrsparker.
Denna sele är ej avsedd för användning i våta miljöer (t.ex. blöta canyons): det
finns risk för att spännet glider.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli
nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.
2. Utrustningens delar
1)Midjebälte, (2)Justeringsspänne midja, (3)Infästningspunkt, (4)Benslingor,
(5)Justeringsspännen benslingor, (6)Utrustningsöglor, (7)Remhållare i plast.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning,
värme, kontakt med kemikalieretc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com/ppe
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
Vid varje användningstillfälle
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar bra ihop).
5. Att trä på selen
Öppna benöglorna med hjälp av justeringsspännena.
5A. Håll selen i infästningspunkten och dra den över benen.
5B. Dra åt justeringsspännet i midjan.
Rulla ihop resten av midjeremmen och stoppa in den under remhållaren.
5C. Dra åt justeringsspännena på benslingorna. Blöta och isiga selremmar är
svårare att justera.
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste gå omkring i selen och testa att hänga i den från varje infästningspunkt
för att kontrollera att den sitter bekvämt för det avsedda användningsområdet och
att den är riktigt inställd.
6. Infästning av repslingan
Fäst repslingan i infästningspunkten genom att följa instruktionerna från
tillverkaren av slingan.
7. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Transportera produkten i sin väska.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll
i. Incrementation
j. Standarder
7C28_PANJI_C285000C (110712)
(FI)SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Valjaat seikkailupuistoon
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Istumavaljaat
seikkailupuistokäyttöön.
Näitä valjaita ei ole suunniteltu käytettäväksi vetisissä olosuhteissa (esimerkiksi
kosteissa kanjoneissa): solki saattaa luiskahtaa auki.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät
tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.
2. Osaluettelo
(1)Vyötärövyö, (2)Vyötärövyön säätösolki, (3)Kiinnityspiste, (4)Jalkasilmukat,
(5)Jalkasilmukoiden säätösoljet, (6)Varustesilmukat, (7)Muovisolki.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityspisteen, säätösolkien ja turvaompeleiden kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät hihnat ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen
huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Jokaisen käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
5. Valjaiden pukeminen
Avaa jalkasilmukat säätösolkien avulla.
5A. Pidä istumavaljaita kiinnityspisteestä ja liu’uta ne jalkojesi yli.
5B. Kiristä vyötärövyön säätösolki.
Keri hihnojen ylijäävä osuus ja työnnä se muovisoljen alle.
5C. Kiristä jalkasilmukoiden säätösoljet. Märkien ja jäisten valjashihnojen
säätäminen on vaikeampaa.
Säätö ja riippumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa
kiinnittymispisteestä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat
odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty asianmukaisesti.
6. Taljaköyden kiinnittäminen
Kiinnitä taljaköysi kiinnityspisteeseen taljaköyden valmistajan ohjeiden mukaisesti.
7. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Kuljeta tuote omassa laukussaan.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h. Kontrolli
i.Lisäys
j. Standardit
(NO)NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
Sele for bruk i opplevelsesparker
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr. Sittesele for bruk i opplevelsesparker.
Selen er ikke laget for vannaktiviteter (juvvandring etc.) da båndet i
justeringsspennen kan gli.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
redning, ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1)Hoftebelte, (2)Justeringsspenne for hoftebelte, (3)Tilkoblingspunkt,
(4)Lårløkker, (5)Justeringsspenner for lårløkker, (6)Utstyrsløkker, (7)Båndholder
i plast.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende
sømmer.
Se etter kutt, kuler, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier,osv. Se
spesielt etter avkuttede tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig festet.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til
hvert bruksområde (kompatibilitet= at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
5. Slik tar du på deg selen
Åpne lårløkkene med justeringsspennene.
5A. Hold i hoftebeltet ved tilkoblingspunktet, tre beina gjennom lårløkkene og dra
selen opp til midjen.
5B. Stram til hoftebeltet med justeringsspennen.
Fest overflødige bånd i båndholderen.
5C. Stram til lårløkkene med justeringsspennene. Våte og isete justeringsbånd er
vanskeligere å justere.
Justering og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et
eventuelt fall.
Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra tilkoblingspunktet for å være
sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte
posisjonene.
6. Slik kobler du til en forbindelsesline
Koble forbindelseslinen til tilkoblingspunktet i henhold til bruksanvisningen fra
produsenten av forbindelseslinen.
7. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Oppbevar produktet i utstyrsvesken.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Kontroll
i. Økning i nummerrekkefølgen
j. Standarder
8
C28_PANJI_C285000C (110712) C28_PANJI_C285000C (110712)
(RU)РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых
нет изображения черепа и костей. Чтобы найти последние версии этих
документов, регулярно посещайте наш сайт: www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
Беседка для верёвочных парков
1. Область применения
Это изделие относится к Средствам Индивидуальной Защиты.
Страховочная беседка для верёвочных парков.
Эта беседка не предназначена для использования в мокрых средах
(например, каньонинг). Большой риск выскальзывания из беседки:
намокшие стропы могут проскальзывать через пряжки.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей
предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых оно
не предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе «Область применения»,
необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных навыков и
соблюдение мер безопасности- это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный
исход, возможные при неправильном использовании нашего
снаряжения. Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте
данное снаряжение.
Пользователю придётся самому предвидеть чрезвычайные ситуации,
которые могут возникнуть во время использования данного изделия,
требующие проведения спасательных работ. Пользователю придётся
самому предвидеть чрезвычайные ситуации, которые могут возникнуть
во время использования данного изделия, требующие проведения
спасательных работ.
2. Составные части
(1)Пояс, (2)Поясные регулировочные пряжки, (3)Точка прикрепления,
(4)Ножные обхваты, (5)Регулировочные пряжки ножных обхватов,
(6)Разгрузочные петли, (7)Пластиковый фиксатор.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Проверьте состояние строп в области точки прикрепления и
регулировочных пряжек, а также надежность швов.
Убедитесь в отсутствии порезов на стропе, следов износа и других
возможных повреждений, которые могут появиться в результате
теплового и химического воздействия и т.д. Будьте особенно
внимательны, проверяя состояние швов.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре проверки
каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с Petzl.
Во время каждого использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки затянуты.
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия с
другими элементами Вашей системы (совместимость означает хорошее,
эффективное взаимодействие).
5. Как надеть беседку
Раздвиньте ножные обхваты с помощью регулирующих пряжек.
5A. Придерживая беседку за точку прикрепления, проденьте ноги в
ножные обхваты.
5B. Затяните поясную регулировочную пряжку.
Скрутите излишек стропы и заправьте его под пластиковый фиксатор.
5C. Затяните регулировочные пряжки ножных обхватов. Если стропы
беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер становится
значительно сложнее.
Регулировка и тест на вывешивание
Данная беседка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить
опасность получения травм в случае срыва.
Вы должны сделать несколько движений и зависнуть в беседке на точке
прикрепления чтобы убедиться, что беседка обеспечивает достаточный
комфорт для предполагаемого применения и что она надлежащим
образом отрегулирована.
6. Присоединение самостраховки
Присоедините самостраховку к точке прикрепления, следуя инструкции
производителя самостраховки.
7. Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
максимальный срок службы составляет 10лет с момента изготовления.
Для металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как,
где и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия,
морская вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие
химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при проверке. У вас
есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением
и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста
и проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких
тщательных проверок определяется действующим законодательством,
а также способом и интенсивностью применения изделия. Petzl
рекомендует проводить подобные проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
производства, дата покупки, дата первого использования, дата
следующей плановой проверки, проблемы, комментарии, имя и
подпись специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и
просушивайте изделие в случае необходимости.
Переносите изделие в его мешочке.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены
частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого
ущерба, наступившего вследствие неправильного использования своих
изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку на
соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль
i. Приращение
j. Стандарты
(CZ)ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně
sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze
těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce rmy Petzl pro vaši zemi.
Úvazek pro lanová centra
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek. Sedací úvazek pro aktivity v
lanových centrech.
Tento úvazek není určen pro použití ve vodním prostředí (např. mokré
kaňony): hrozí nebezpečí prokluzu přezek.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách
uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby,
nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly
nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku.
Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout,
výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v
případě nesnází vzniklých během používání tohoto výrobku. Je na uživateli,
aby dokázal předvídat situace vyžadující nutnost záchrany v případě nesnází
vzniklých během používání tohoto výrobku.
2. Popis jednotlivých částí
(1)Pás, (2)Nastavovací přezka pásu, (3)Připojovací bod, (4)Nožní popruhy,
(5)Nastavovací přezky nožních popruhů, (6)Poutka na materiál, (7)Plastové
poutko na přesahující pás.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích
přezek a bezpečnostních švů.
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním,
vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost
věnujte přetrženým nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
pracovních prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.
com/ppe
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce rmy
Petzl ve vaší zemi.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný sostatními
součástmi vaší výbavy (slučitelnost= dobrá spolupráce jednotlivých prvků
systému).
5. Postup nasazení postroje
Pomocí nastavovacích přezek rozevřete nožní popruhy.
5A. Úvazek uchopte za připojovací bod a oblékněte si ho přes nohy.
5B. Dotáhněte nastavovací přezku pásu.
Smotejte přesahující popruh a založte jej za plastové poutko.
5C. Dotáhněte nastavovací přezky nožních popruhů. Mokré a namrzlé
popruhy se obtížněji nastavují.
Nastavení a zkouška zavěšením
Úvazek musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění
v případě pádu.
Zavěste se v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech
polohách, ověřte si zda vám postroj dobře padne a poskytuje dostatečné
pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven.
6. Připojení spojovacího prostředku
Spojovací prostředek připojte k úvazku dle instrukcí přiložených ke
spojovacímu prostředku výrobcem.
7. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10let
od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto
prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky
nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito
údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo
individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití,
datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis
inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Výrobek uchovávejte v přiloženém obalu.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Kontrola
i. Dodatky
j. Normy
9C28_PANJI_C285000C (110712)
(PL)POLSKI
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów na stronie www.
petzl.com
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem rmy Petzl.
Uprząż do parków linowych
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej. Uprząż biodrowa do parków linowych.
Ta uprząż nie jest przeznaczona do środowisk wodnych (na przykład kanion):
ryzyko ślizgania klamer.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie
technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe
zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub
nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje,
mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie
techniki autoratownictwa. Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne
nieoczekiwane sytuacje, mogące wystąpić wtrakcie posługiwania się
sprzętem iznać odpowiednie techniki autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
1)Pas, (2)Klamra do regulacji pasa, (3)Punkt wpinania, (4) Taśma udowa,
(5)Klamry do regulacji taśm udowych, (6)Uchwyty sprzętowe, (7)Plastikowa
szlufka.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punkcie wpinania, klamer, szwów
bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia,rozerwania, wybrzuszenia oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi
itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie
stronie www.petzl.fr/epi
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Poszerzyć taśmy udowe przy pomocy klamer do regulacji.
5A. Chwycić uprząż za punkt wpinania iwłożyć «przez nogi».
5B. Zaciągnąć klamrę regulacji pasa.
Zwinąć nadmiar taśmy ischować pod plastikową szlufką.
5C. Zaciągnąć klamry do regulacji taśm udowych. Mokre i zalodzone taśmy
uprzęży są trudniejsze w regulacji.
Regulacja itest wiszenia
Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia
podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na punkcie
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów.
Tylko wten sposób można sprawdzić czy uprząż dobrze wyregulowana
iwystarczająco wygodna.
6. Zamocowanie lonży
Lonżę zamocować wpunkcie wpinania zgodnie zinstrukcjami
dostarczonymi przez jej producenta.
7. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych Petzl
może wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku produktów
metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne
odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli
powinna być dostosowana do typu sprzętu iintensywności użytkowania
oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli
przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model,
dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady,
uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.
Transportować produkt w jego worku.
Modykacje, naprawy
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione
(nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodykowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku
zużytkowaniem jego produktów.
Identykacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji «WE»
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola
i. Inkrementacja
j. Normy
(SI)SLOVENSKO
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene
s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno
stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se
obrnite na Petzl.
Pas za adrenalinske športe
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo. Sedežni pas za aktivnosti v
adrenalinskih parkih.
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga uporabljati za
kakršnekoli druge namene kot je predviden.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za aktivnosti
naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so
vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe
ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli
in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti
odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega izdelka.
Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne
situacije oz. težave, ki bi zahtevale reševanje. Uporabnik mora ob uporabi
tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije oz. težave, ki bi zahtevale
reševanje.
2. Poimenovanje delov
(1)Ledveni del pasu, (2)sponka za nastavitev ledvenega dela pasu,
(3)navezovalno mesto, (4)nožni zanki, (5)sponki za nastavitev nožnih zank,
(6)zanki za opremo, (7)plastično držalo.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Preverite trakove na navezovalnem mestu in sponkah za nastavitev ter
varnostne šive.
Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, zadebelitve in poškodbe,
nastale z uporabo, s toploto ali kemičnimi sredstvi,ipd. Še posebej bodite
pozorni na poškodovane in prerezane šive.
Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na
spletnem naslovu www.petzl.com/ppe
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PetzlOM.
Med vsako uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
4. Skladnost
Za vsak namen uporabe preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi
sistema (skladnost= dobro vzajemno delovanje).
5. Namestitev pasu
Razprite nožni zanki; uporabite sponki za nastavitev.
5A. Primite sedežni pas za navezovalno mesto in ga potegnite preko nog.
5B. Sponko za nastavitev pasu tesno pritrdite.
Zvijte ostanek traku in ga spravite pod plastično držalo traku.
5C. S sponkama za nastavitev zategnite nožni zanki. Mokre in poledenele
trakove na pasu je težje nastaviti.
Nastavitev in test visenja
Ta pas mora biti nastavljen udobno, da v primeru padca zmanjša tveganje
poškodbe.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnem mestu z
opremo preveriti pravilno prileganje pasu, si zagotoviti ustrezno udobje za
predvideno uporabo in ustrezno prileganje.
6. Privezovanje podaljška
Privežite podaljšek na navezovalno mesto tako, da sledite navodilom
proizvajalca podaljška.
7. Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska doba
10let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz
uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe
in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri robovi, ekstremne temperature,
kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehnikah
oz. neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno
preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna
od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl priporoča preverjanje vsaj vsakih
12mesecev.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip opreme,
model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali individualna številka,
leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe, datum naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je
opravila preverjanje.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega sevanja,
kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi očistite in posušite.
Pri transportu izdelka uporabljajte njegovo embalažo.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z izjemo
rezervnih delov).
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter
slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale zaradi
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO
b. Pooblaščena ustanova, ki je opravila preverjanje tipa CE
c. Sledljivost: matrica s podatki= oznaka izdelka+ individualna številka
d. Premer
e. Individualna številka
f. Leto izdelave
g. Dan izdelave
h. Preverjanje
i. Zaporedna številka izdelka
j. Standardi
10
C28_PANJI_C285000C (110712) C28_PANJI_C285000C (110712)
(HU)MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon
nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek
ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon
minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
Kalandparkos beülőheveder
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Beülőheveder kalandparkos használatra.
A beülő nem alkalmas nedves környezetben való használatra (pl.
kanyonozáshoz), mivel fennáll a veszélye, hogy a hevederek megcsúsznak
a csatokban.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és
gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha
Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne
használja a terméket.
A felhasználónak a használat során mindig gyelembe kell vennie az
esetleges mentés lehetőségeit. A felhasználónak a használat során mindig
gyelembe kell vennie az esetleges mentés lehetőségeit.
2. Részek megnevezése
(1)Derékrész, (2)Derékrész zárócsatja, (3)Bekötési pont, (4)Combheveder,
(5)Combhevederek állítócsatjai, (6)Felszereléstartó, (7)Műanyag bújtató.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pont és az állítócsatok körül,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódott vagy kibolyhosodott részekre,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra.
Ügyeljen a szakadt szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további
információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével
valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja
(kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
5. A hevederzet felvétele
Az állítócsatok segítségével állítsa bőre a combrészeket.
5A. Fogja meg a hevedert a bekötési pontnál, és lépjen bele a lábaival.
5B. Zárja a derékrész zárócsatját.
Hajtogassa össze a kilógó hevedervéget és helyezze a műanyag bújtatóba.
5C. Húzza meg a combrészek állítócsatjait. Ha a beülő hevederei nedvesek
vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Beállítás és kipróbálás
Ezt a beülőhevedert mindig pontosan be kell állítani a testméretre, hogy a
lezuhanás okozta sérülések veszélyét csökkentsük.
A bekötési pontba beleterhelve próbáljon mozogni, hogy meggyőződjön a
hevederzet helyesen beállított méreteiről és a várható használati módnak
megfelelő kényelemről.
6. A kantár rögzítése
A kantárt a gyártó használati utasításának megfelelően kell rögzíteni a beülő
bekötési pontjához.
7. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok,
tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti
viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az
újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg
a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat
gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,
intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát
legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám
vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma,
a következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket:
hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa
meg a terméket.
A terméket saját tokjában szállítsa.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása
vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző notikált szerv
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Felülvizsgálat
i. Sorszám
j. Szabványok
(BG)БЪЛГАРСКИ
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.
Седалка за въжени градини
1. Предназначение
Лично предпазно средство. Седалка за преминаване по атракционни
въжени градини.
Тази седалка не е предназначена за използване във вода (например при
каньонинг), поради риск от приплъзване на лентите в катарамите.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите възможности
или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. То
трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да
поемете този риск и тази отговорност, не използувайте продукта.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ
в случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в
случаи на възникнали проблеми по време на работа с продукта.
2. Номерация на елементите
(1)Кръстен колан, (2)катарама за регулиране на колана, (3)точка
на окачване, (4)бедрени ленти, (5)катарами на бедрените ленти,
(6)инвентарници, (7)пластмасови гайки.
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте лентите в близост до точката за окачване, регулируемите
катарами и предпазните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на
употреба, топлина, химически вещества и др. Внимавайте за скъсани
конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за
регулиране.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.
fr/epi
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на седалката
Разширете бедрените ленти чрез катарамите за регулиране.
5A. Хванете седалката за точката на окачване и я обуйте през краката.
5B. Стегнете катарамата на кръстния колан.
Навийте излишната лента и я напъхайте под пластмасовите гайки.
5C. Стегнете катарамите на бедрените ленти. Ако лентите на седалката
са мокри или обледенени, регулирането е по-трудно.
Регулиране и тест с увисване
Седалката трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска
от травми при падане.
За да сте сигурни, че седалката предоставя желания комфорт и е
правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и
да я пробвате, като увиснете на точката за окачване.
6. Фиксиране на ремък
Фиксирайте ремъка към точката за окачване според указанията на
производителя на ремъка.
7. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти
той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване
на даден продукт само след еднократно използване (в зависимост
от вида и интензивността на употребата, средата, в която се ползва:
агресивна среда, морска среда, режещ ръб, екстремни температури,
химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате
се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
разпоредби, с вида и интензивността на работата. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или
индивидуален номер; датите на: производство, покупка, първа
употреба, следваща периодична проверка; коментар относно дефекти и
забележки; име и подпис на инспектора.
Може да видите такъв на страницата www.petzl.fr/epi
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Транспортирайте продукта в неговия калъф.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто
и да било характер щети, настъпили в резултат от използването на
неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни= референтен номер на продукта+
индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка
i. Коментар
j. Стандарт
11 C28_PANJI_C285000C (110712)
(JP)日本語
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないものだけ
が認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.alteria.co.jp)で
参照できますので、定期的に確認してください。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談ください。
アドベンチャーパーク用ハーネス
1. 用途について
この製品は個人保護用具(PPE:Personal Protective Equipment)です。 アドベ
ンチャーパーク用のシットハーネスです。
本製品は沢や渓谷などの水に濡れる環境での使用には適していません。バック
ルが滑って調節がゆるむ危険があります。
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以外での
使用は絶対に避けてください。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
グを受けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必要があります。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
この製品を使用中にレスキューを必要とするような事態が起こることを想定し、
またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任です。
2. 各部の名称
(1) ウエストベルト (2) ウエストベルト調節バックル (3) アタッチメントポイント
(4) レッグループ (5) レッグループ調節バックル (6) ギアループ (7)リテイナー
3. 点検のポイント
毎回、使用前に
ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫製部分
を点検してください。
ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との接触によ
る磨耗や毛羽立ち、損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に切れ
やほつれがないか注意して点検してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)を参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-
1717)にご相談ください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認してください。
4. 適合性
この器具が、システムで使用されているその他の器具との使用に適している(
併用された時に個々の器具の機能が妨げられない)ことを確認してください。
5. ハーネスの装着方法
レッグループのバックルを緩めます。
5A. レッグループに足を通し、アタッチメントポイントを持ってハーネスを腰の
位置まで上げます。
5B. 調節バックルでウエストベルトをしっかりと締め、フィットさせます。
余分なストラップは折りたたみ、リテイナーに収めます。
5C. 調節バックルでレッグループをしっかりと締め、フィットさせます。 ハーネス
のストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調節が難しくなります。
調節の確認
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にフィットするよう
調 節してくだ さい
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを必ず確
認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、アタッチメントポイント
から吊り下がったりして、適 切に調 節されていることを確認してください。
6 . ランヤードの取り付 け
ランヤードは製造元の取扱説明に従ってアタッチメントポイントに取り付け
てください。
7. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
とをお勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeを参照下さい。
持ち運びと保 管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
バッグに入れた状態で運んで下さい。
改造と修 理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
トレ ーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
b. CE適合評価試験公認機関
c. トレーサビリティ:データマトリクスコード = 製品番号 + 個別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号
j. 規格
(KR)한국어
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
어드밴처파크용안전벨트
1.적용분야
이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 어드벤처 파크 활동을
위한 하단 안전벨트.
본 안전벨트는 수상 환경 (예, 습한 계곡)에서 사용할 수
있도록 제작된 제품이 아니다. 버클이 미끄러지는 현상이
발생할 수 있다.
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
수있다.
책임
경고, 사용전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
장비를 사용하다가 어려운 돌발 상황에 부딪혔을때 구조
요청 상황을 예측하는 것은 사용자에게 달려있다.
2.부분명칭
(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 연결 지점,
(4) 다리 고리 웨빙, (5) 다리 고리 조절 버클, (6) 장비
걸이, (7) 플라스틱 리테이너.
3.검사및확인사항
매번사용전에
연결고리와 조절버클에서 웨빙 상태, 웨빙의 박음질 상태를
잘 확인한다.
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한
손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을
유심히 관찰한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/
ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
사용도중
조절 버클이 안전하게 잠기는지 매번 확인한다.
4.호환성
모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과
호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).
5.안전벨트착용방법
더블백 버클을 조절하여 다리고리를 벌려준다.
5A. 하단 안전벨트를 잡고 다리를 집어 넣는다.
5B. 허리벨트 조절 버클을 잠근다.
추가 웨빙을 말아 플라스틱 리테이너 아래로 집어넣는다.
5C. 다리 고리 조절 버클을 잠근다. 얼거나 젖은 안전벨트
끈은 조정하기가 더 어렵다.
조절및매달리기실험
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해
안전벨트를 꼭 맞게 조절해야 한다.
안전벨트가 몸에 잘 맞는지, 충분한 편안함을 제공하는지
확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를 연결하여
안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본
후, 크기를 적절하게 조절한다.
6.랜야드연결
랜야드 제조업체에서 제공하는 사용설명서에 따라 연결
지점에 랜야드를 연결한다.
7.일반적인정보
수명/장비폐기시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
제품검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관,운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
장비는 가방에 넣어 이동한다.
변형,수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
추적가능성과제품부호
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
몸체
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호
d. 지름
e. 개별 번호
f. 생산연도
g. 생산일자
h. 관리
i. 제품 일련 번호
j. Standards
12
C28_PANJI_C285000C (110712) C28_PANJI_C285000C (110712)
(CN) 中文
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭符號的技術方可授
權使用。 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
使用指南。
如果你有任何疑問或對於理解這些文件有困難的話,請聯絡
Petzl。
冒險公園及拓展活動專用安全帶
1. 應用範圍
此裝備屬於個人保護裝備。 專用於冒險公園及拓展活動的
坐式安全帶。
此安全帶不能用於水上運動(例如溯溪):其有發生卡扣滑
動的危險。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於任何不是
其原本設計之用途。
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動和決定負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
責任
警告,使用此裝備前需在其列舉的應用範圍內進行詳細的
訓練。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在
有能力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您有責任學習足夠的與個人保護相關正確的技術與方法。
無論任何時候,您個人都應對因產品的錯誤操作而導致的
所有損害,受傷或死亡負全責。 如果您不能對該責任負責
或處於無法承擔這個風險的職位,那麼不要使用此裝備。
在使用該產品時,一旦遇到困難,使用者應自行決定是否需
要救援。
2. 組成部份
(1)腰帶,(2)腰帶可調節卡扣,(3)連接掛點,(4
)腿環扁帶,(5)腿環調節卡扣,(6)裝備環,(7)
塑料固定器。
3. 檢測,檢查要點
每次使用前
檢查連接掛點處扁帶,調節卡扣及安全縫線的狀態。
檢查扁帶是否存在因使用而造成的切割,膨脹,磨損,損
壞的跡象,以及灼傷或與化學物質接觸等痕跡。仔細檢查
是否存在被割斷的線頭。
驗證調節卡扣是否能夠正常操作。
登陸www.petzl.com/ppe或查看Petzl PPE檢測光盤來獲得每
一件PPE裝備的詳細檢測步驟。
如果您對產品的狀態有任何的疑問,請聯系Petzl。
每次使用時
定期檢查調節卡扣是否安全繫緊。
4. 兼容性
在所有的應用過程中,您應驗證該產品是否與系統中其它
裝備兼容(兼容性=良好的功能性互動)。
5. 如何穿上安全帶
利用調節卡扣打開腳環。
5A. 握緊安全帶的連接掛點并沿著腿部方向向上拉。
5B. 將腰帶調節卡扣收緊。
將多餘的扁帶盤起并卡在腰帶的塑料固定器內。
5C. 將腿部調節卡扣收緊。 潮濕或結冰的安全帶在調節起
來會更加困難。
調校和懸吊測試
-安全帶必須調校合適從而避免出現墜落時受傷。
你必須通過連接安全帶的掛點懸吊在空中左右移動來驗證
安全帶在頻繁使用時是否能夠提供足夠的舒適度且調節是
否正確。
6. 連接挽索
通過挽索製造商提供的說明書提示將挽索與安全帶的保護
掛點進行連接。
7. Petzl通用信息
產品壽命/何時該淘汰您的裝備
Petzl的塑料和紡織產品,由生產之日起最長壽命為10年。
金屬產品無壽命期限。
注意:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境,海邊,尖銳邊緣,極限溫度,化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。 - 您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律,標準,技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀淘汰的裝備以防將來誤用。
產品檢測
除了在每次使用前進行檢測外,必須定期由專業人員對裝
備進行全面檢測。 全面檢查的頻率必須視相關規定,使用
的類型及頻繁程度而定。 Petzl建議最低頻率為每12個月
檢測一次。
為了使產品能夠被追蹤,不要移除任何印記或標籤。
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 問題, 評語, 檢查員的
姓名及簽名。
參考在www.petzl.com/ppe網站上的例子
儲存,運輸
產品應存儲在乾燥的地方,同時遠離紫外線,化學物質,
極限溫度等環境。必要時對產品進行清潔和乾燥處理。
將產品存放在專用存放袋中運輸。
改裝,維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修(更換配件除
外)。
3年品質保證
適用於所有材料或生產上的缺陷。 例外:正常的磨損,撕
裂,氧化,自行改裝或改良,不正確的存儲和維護,使用
疏忽或用於非該產品設計之用途。
責任
Petzl對於使用者直接,間接或意外所造成的事故,或使用
此裝備導致的其它形式的傷害不承擔任何法律責任。
追蹤性及各種符號
a. 生產該PPE時的質量檢測員
b. 執行CE檢測的認證體系
c. 產品可追蹤性:產品數字組合=產品屬性 + 序列號
d. 直徑
e. 序列號
f. 生產年份
g. 生產日期
h. 控制
i. 增值
j.標準





















































































































Other Petzl Protection Device manuals

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD User manual

Petzl MAESTRO S User manual

Petzl

Petzl MAESTRO S User manual

Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl

Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl trac User manual

Petzl

Petzl trac User manual

Popular Protection Device manuals by other brands

Ducati 96767609B manual

Ducati

Ducati 96767609B manual

Silverline 140810 manual

Silverline

Silverline 140810 manual

Schrack Technik LSR2 Series operating instructions

Schrack Technik

Schrack Technik LSR2 Series operating instructions

scheider electric MiCOM P746 Technical manual

scheider electric

scheider electric MiCOM P746 Technical manual

Arcteq AQ-101 instruction manual

Arcteq

Arcteq AQ-101 instruction manual

Bullard R400 user manual

Bullard

Bullard R400 user manual

Fiessler AKAS LC-II M operating instructions

Fiessler

Fiessler AKAS LC-II M operating instructions

Faster FlowFAST H operating & maintenance manual

Faster

Faster FlowFAST H operating & maintenance manual

Bender LifeGuard Series reference guide

Bender

Bender LifeGuard Series reference guide

INFOSEC Z3 ZenBox EX 500 user manual

INFOSEC

INFOSEC Z3 ZenBox EX 500 user manual

U-Line H-4078 installation guide

U-Line

U-Line H-4078 installation guide

PROTRUSS CC230P user manual

PROTRUSS

PROTRUSS CC230P user manual

Hellberg Local 446 user manual

Hellberg

Hellberg Local 446 user manual

Pepperl+Fuchs R3-SP-IBD12 Installation

Pepperl+Fuchs

Pepperl+Fuchs R3-SP-IBD12 Installation

CYP CS-HHP Operation manuals

CYP

CYP CS-HHP Operation manuals

Siemens SENTRON instructions

Siemens

Siemens SENTRON instructions

3M PROTECTA Cobra User instructions

3M

3M PROTECTA Cobra User instructions

Muirhead 11377 product manual

Muirhead

Muirhead 11377 product manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.