Petzl Reverso D15 User manual

1Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
REVERSO
REVERSO D15
(EN) Belay device Descender
(FR) Assureur, descendeur
(DE) Sicherungs- und Abseilgerät
(IT) Assicuratore, discensore
(ES) Asegurador, descensor
81 g
individually tested
PRICE
D15500-02
Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
89 mm 10 11 mm
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
89 mm 8,5 10
10 mm 10,5 mm
811 mm
10 11 mm
89 mm
Nomenclature of parts Checking, points to verify 1. Installation
2. Belaying
the leader
3. Belaying the second
3A
3B
type HMS
Batch nϒ
Nϒ de série
Seriennummer
Nϒ di serie
Nϒ de serie
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación

2Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
5. Switching leads
4. Using the self locking mode to belay
two seconds climbing together
4A
4B
8 mm 8,5 mm
8,5 mm
6. Rappelling 7. Occasional rope climbing

3Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch nϒ :
Nϒ de série :
Seriennummer :
Nϒ di serie :
Nϒ de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
REVERSO
D15
ETHANOL
30ϒ C
maxi
30ϒ C
maxi
1 h
H2O
C2H5OH
ETHANOL
C2H5OH
H2O
(EN)
Drying / (FR) Séchage / (DE) Trocknen / (IT) Asciugamento /
(ES) Secado / (PT) Secagem
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
(PT) Limpeza
(EN) Disinfection / (FR) Désinfection / (DE) Desinfektion
(IT) Disinfezione / (ES) Desinfección / (PT) Desinfecção
(EN) Maintenance/ (FR) Entretien / (DE) Wartung/ (IT) Manutenzione/
(ES) Mantenimiento / (PT) Manutenção
TRICHLORETHYLENE
C2HCl3
TRICHLORETHYLENE
C2HCl3ACETONE
CH3COCH3
H2O
H2O
30ϒ C
maxi
H2O
H2O
ECRIN
+ 50ϒ C
-
30ϒ C
METEOR
+35ϒ C
-
20ϒ C
+ 80ϒ C
-
40ϒ C
+ 80ϒ C
-
40ϒ C
+ 126ϒ F
-
86ϒ F
+96ϒ F
-
66ϒ F
+ 186ϒ F
-
106ϒ F
+ 186ϒ F
-
106ϒ F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(PT) Armazenamento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
ELIOS

4Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(EN) ENGLISH
Nomenclature of parts
(1) retainer, (2) attachment point,(3) housing,
(4) braking surface
Checking, points to verify
Before use, check the body of the REVERSO. If there is
any doubt about the condition of the device, return it to
PETZL for inspection.
Instructions for use
The REVERSO is a belay device for the leader
or second, for use with double dynamic ropes
(2 half ropes or 2 twins) or single dynamic
rope. When attached to the belay using the
attachment point (2), it may be used in self-locking
belay mode to belay one or two seconds.
It may also be used to rappel.The REVERSO
was designed primarily for use with double ropes.
(*) The term «rope*» refers to either one or
two strands of rope, depending on whether one or
two slots of the REVERSO are used.
Diagram 1: Installation
Clip a locking HMS carabiner to the retainer (1).
Attach the carabiner to the belay loop of the harness.
Insertone or two loops of rope* into the slot(s) of the
REVERSO, clip the loop(s) and lock the carabiner.
Diagram 2: Belaying the leader
The belayer should be securely anchored before
belaying a partner. It is important to run the
leader’s rope* through a directional anchor.
-Giving slack:
With your hand on the free end of the rope*,
push the rope* upwards, creating a loop of
slack. Pull rope* through the REVERSO as needed
with the hand on the active end of the rope*.
-Taking up slack:
The hand on the free end of the rope* pulls on the
rope* to take up slack.
-Arresting a fall
To effectively arrest a fall, pull rmly downward on the
free end of the rope*.
(Before use, take time to test the REVERSO
in a safe environment with your rope* to get
a feel for how much force is necessary to
exert on the rope* in order to arrest a fall.)
The use of gloves is recommended.
Diagram 3: Belaying the second
Do not proceed until you are securely attached
to the belay.
3A. Belaying the second without the self-locking
feature:
install the rope* in the REVERSO as shown in diagram
1. The second’s rope* must be redirected through the
belay. Use this technique to belay a second when it
is necessary to give slack (in a traverse, for example).
3B. Belaying the second in self-locking mode:
using the attachment point (2), attach the REVERSO
to the belay with a locking carabiner. Insert one or
two loop(s) of rope* into the slot(s) of the REVERSO
(the active end of the rope* positioned above the free
end). Clip the loop(s) of rope* and the retainer (1)
with a locking HMS carabiner, and lock the carabiner.
Verify that the rope* is properly installed by pulling
on the active (climber’s) end; the rope should
jam in the REVERSO.
With both hands, slide the rope* smoothly through
the system. In case the second falls, the system
jams the rope* and arrests the fall. It is very
important to always hold the free end of the rope*.
Warning: the device must be able to operate
freely at all times. Its operation must never be
impeded by contact with the cliff or other obstacle.
Warning: it is not possible to give slack with the
rope under tension. A good knowledge of mechanical
advantage techniques is required to unlock the system
(see www.petzl.com).
Diagram 4: Using the self-locking mode to
belay two seconds climbing together
Warning: when belaying two seconds, if one of the
two seconds is hanging on the rope, it is necessary
to pay closeattention to the rope on which the other
is climbing (4A). Small rope diameters (8 mm to
8.5 mm), the condition of the sheath (new, dry
nish, wet, icy) and the position of the carabiner
(4B) can disable the self-locking function: danger of
death. Taking up slack steadily and rmly gripping
the two ends of rope helps to reduce the risk.
Recommendation for belaying two seconds climbing
together: use 2 certied single ropes, one rope for each
second. Belaying a second with only one strand of a
rope that is certied half or twin presents more risk
(cutting of the rope on a sharp edge...).
Diagram 5: Switching leads
When the second arrives, he attaches himself securely
to the belay. The belayer moves the REVERSO from
the belay to his harness (set up as in diagram 1).
In this manner, the second becomes the leader. It is
important to run the leader’s rope through a directional
anchor.
Diagram 6: Rappelling
Install the two ends of the rope in the REVERSO as
shown in diagram 1. Use a rappell backup system
(Shunt or Prusik). Tighten your grip on the free ends of
the rope to slow the descent.
Diagram 7: Occasional rope climbing
Install the REVERSO in self-locking mode as indicated
in diagram 7.
General information
Important notice : Specic training is
essential before use
Read this notice carefully, it gives instructions for
the use of this product. Only the techniques shown
in the diagrams and not crossed out are authorised.
All other uses are excluded : danger of death.
A few examples of misuse and forbidden uses
are also represented (shown in the crossed out
diagrams or with the “skull and crossbones” symbol).
Many other types of misuse exist and it is
impossible to enumerate or even imagine all of them.
In case of doubt or difculty in understanding,
contact PETZL.
Activities at height are dangerous activities which
may lead to severe injury or even death.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate
techniques and methods of protection is your own
responsibility. You personally assume all risks and
responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect
use of our products in any manner whatsoever.
If you are not able, or not in a position to assume
this responsibility or to take this risk, do not use this
equipment.
Use
This product must only be used by competent and
responsible persons, or those placed under the direct
and visual control of a competent and responsible
person. Personal protective equipment (PPE) is to
be used only on or with energy absorbing systems
(for example dynamic ropes, energy absorbers
etc...). Check that this product is compatible
with the other components of your equipment.
To prolong the life of this product, care is necessary,
when transporting as well as when using it. Avoid
impacts, or rubbing against abrasive surfaces or sharp
edges.It is up to the user to foresee situations requiring
rescue in case of difculties encountered while using
this product.
Checking = safety
Do not hesitate to scrap a product showing
signs of wear which might affect its strength,
or restrict its operation.
For your safety we advise you to adopt a
3-level checking schedule:
- before and after each use it is necessary to check the
condition of the product,
- during use, it is important to regularly monitor
the condition of the product and of its connections
to the other elements of the system.
- Periodically, a more thorough inspection must be
carried out by a competent inspector: approximately
every three months for textile products and helmets,
approximately annually for metallic products.
For more safety and better control of your equipment,
we advise you to keep an inspection record
for each product or batch of products.
It is preferable to personally issue each user of
P.P.E. such as helmets, impact absorbers or textile
products, with his or her own set of equipment
to ensure better traceability.
On the other hand, it is not necessary to personally
issue metallic equipment or anchors to a single user.
Major fall and impact
Do not continue to use this product after a major
fall or a major impact (fall of the product or impact
on the product). Even though no external signs may
be visible, a deformation may restrict its operation or
internal damage may have occurred, thus reducing its
strength. Do not hesitate to contact PETZL in case of
doubt.
Lifetime = length of time in storage +
length of time in use
Length of time in storage (in favourable conditions):
Helmets, harnesses, webbing slings and lanyards:
5 years
Metallic products: no limitation.
Maximum length of time in use (without taking
account of wear):
Helmets and harnesses: 5 years
Webbing slings and lanyards: 3 years
Metallic products: no limitation.
The operational lifetime depends on the intensity
of use. It is difcult to give a precise lifetime
because this depends on the environment where it
is used. Certain environments considerably increase
the amount of wear: marine or sandy environments,
or where chemicals are present. However wear or
damage could occur on the rst use which reduces
the lifetime of the product to that one single use.
For webbing slings and lanyards, because of their
direct contact with supporting structures and the heavy
demands that usage places on them, their average
operational lifetime is 6 months heavy use, 12 months
normal use, 3 years maximum occasional use.
PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, modications
or alterations, incorrect storage, damage due to
accidents, to negligence, or for use in a way for which
the product was not intended. PETZL is not responsible
for the consequences, direct, indirect or accidental,
or any other type of damage befalling or resulting from
the use of its products.

5Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) limitateur,
(2) anneau de xation,
(3) capot,
(4) patin.
Contrôle, points à vérier
Vérier avant toute utilisation le corps du REVERSO.
En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL pour
contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Le REVERSO est un appareil d’assurage du premier
ou du second pour corde dynamique à double
(2 x 1/2 cordes ou 2 x twin) ou corde dynamique
à simple. Il dispose d’un anneau de xation
pour le xer sur le relais et passer en mode
assurage auto-freinant pour assurer un ou deux
seconds. Enn, il permet la descente en rappel.
Le REVERSO est avant tout conçu pour utiliser la corde
à double.
(*) Le terme «corde*» peut être un brin de corde ou
deux brins de corde suivant que l’on utilise une ou les
deux fentes du REVERSO.
Schéma 1. Installation
Mousquetonner le limitateur (1) à l’aide d’un
mousqueton à verrouillage de type HMS.
Attacher le mousqueton sur l’anneau d’assurage
du harnais. Insérer une / deux boucles de corde
dans une / les fentes du REVERSO, mousquetonner
la / les boucles et verrouiller le mousqueton.
Schéma 2. Assurage du premier
L’assureur doit s’auto-assurer avant d’assurer la
sécurité d’un coéquipier. Il est important de créer
un point de renvoi pour la corde du premier.
- Donner du mou :
La main sur la corde* libre pousse la corde* vers
le haut en formant une boucle. La main sur la
corde* active tire la corde* au fur et à mesure.
- Reprendre le mou :
La main sur la corde* libre tire la corde*.
- Retenir une chute :
Pour retenir une chute efcacement, tenir fermement
la corde* libre tout en la positionnant vers le bas.
(Avant utilisation, prendre le temps d’essayer
«confortablement» le REVERSO avec votre corde*
an de sentir la pression à exercer sur la corde*
pour freiner une chute.)
Il est recommandé d’utiliser des gants.
Schéma 3. Assurage du second
Après s’être auto-assuré sur le relais.
3A. Principe assurage premier :
Pour l’installation, voir schéma 1. La corde* du
second doit impérativement être renvoyée sur le
relais. Utiliser cette technique pour assurer un second
quand il y a besoin de redonner du mou (dans
une traversée par exemple).
3B. Assurage auto-freinant du second :
installer le REVERSO sur le relais, le xer par l’anneau
de xation (2) à l’aide d’un mousqueton à verrouillage.
Insérer une / deux boucles de corde dans une / les
fentes du REVERSO (la corde* active est au dessus
de la corde* libre).
Clipper la / les boucles de corde et le limitateur
(1) à l’aide d’un mousqueton de type HMS.
Vérier que la corde* est bien installée : tester
le blocage de la corde* active par une traction
(côté grimpeur). Les deux mains font coulisser
la corde* régulièrement dans le système.
En cas de chute du second, le système freine la corde*.
Il est très important de toujours tenir la corde* libre.
Attention, l’appareil doit pouvoir fonctionner librement
sans gène extérieure.
Attention, sous tension il n’est pas possible de
donner du mou. Il faut une bonne connaissance des
techniques de mouage pour débloquer le système
(voir www.petzl.com).
Schéma 4. Assurage auto-freinant de deux
seconds grimpant ensemble
Attention, lors de l’assurage de deux seconds,
si l’un des deux seconds est en tension sur
sa corde, il faut être attentif à la corde de
l’autre second (4A). Les petits diamètres
(de 8 mm à 8,5 mm), l’état de la gaine
(neuve, traitée dry, mouillée, gelée) et la position
du mousqueton (4B) peuvent annuler la fonction
auto-freinante : danger de mort.
Avaler le mou régulièrement et maintenir fermement
les deux brins de la corde permet de limiter le risque.
Recommandation pour assurer 2 seconds grimpant
ensemble : utiliser de préférence 1 brin de
corde certiée à simple pour chaque second.
L’assurage d’un second par un seul brin de corde
certiée à double ou twin présente plus de risques
(rupture de la corde sur une arête coupante...).
Schéma 5. Enchaînement au relais
Lorsque le second arrive, il s’auto-assure sur le
relais. L’assureur déplace le REVERSO du relais
sur le harnais (installation indiquée schéma 1).
Le second devient alors premier.
Il est important de créer un point de renvoi pour la
corde du premier.
Schéma 6. Descente en rappel
Positionner les deux brins de la corde dans
le REVERSO comme indiqué schéma 1.
Utiliser un système de contre-assurage (Shunt ou
Prussik). Le freinage se fait en serrant la main sur les
brins libres.
Schéma 7. Remontée occasionnelle
Installer le REVERSO en position auto-freinante comme
indiqué schéma 7.
Informations générales
Attention : formation adaptée
indispensable avant utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente les
modes de fonctionnement de ce produit.
Seules les techniques présentées non barrées sont
autorisées. Tout autre utilisation est à exclure : danger
de mort. Quelques exemples de mauvais usages et
d’interdictions sont également représentés (schémas
barrés d’une croix ou pictogramme : «tête de mort»).
Une multitude d’autres mauvaises applications existe
et il nous est impossible de les énumérer,
ni même de les imaginer. En cas de doute ou de
problème de compréhension, renseignez-vous auprès
de PETZL. Les activités en hauteur sont dangereuses
et peuvent entraîner des blessures graves, voire
mortelles. L’apprentissage des techniques adéquates et
des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule
responsabilité. Vous assumez personnellement tous
les risques et responsabilités pour tout dommage,
blessure ou mort pouvant survenir suite à une
mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon
que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez
pas ce matériel.
Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes
compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle
visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle (EPI)
sont à utiliser seulement sur, ou avec, des systèmes
qui absorbent de l’énergie (par exemple cordes
dynamiques, absorbeurs d’énergie, etc...).
Vérier la compatibilité de ce produit avec les autres
éléments de votre matériel.
An d’augmenter la longévité de ce produit, il est
nécessaire d’être soigneux lors de son transport et
de son utilisation. Évitez les chocs, le frottement sur
des matériaux abrasifs ou sur des parties tranchantes.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours
en cas de difcultés rencontrées en utilisant ce produit.
Vérication = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit
présentant des faiblesses réduisant sa résistance,
ou limitant son fonctionnement. Pour votre sécurité,
nous vous conseillons 3 niveaux de vérication :
- avant et après chaque utilisation, il est obligatoire de
vérier l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de contrôler
régulièrement l’état du produit et de ses connections
avec les autres éléments du système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit être fait
par un contrôleur habilité environ tous les 3 mois
pour les produits textiles et les casques, environ
tous les 12 mois pour les produits métalliques.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de votre
matériel, nous vous conseillons d’attribuer à chaque
produit, ou lot de produits, une “che de suivi”.
Il est préférable d’attribuer de manière nominative,
à un utilisateur unique, tous les EPI comme les
casques, absorbeurs ou produits textiles, an d’en
assurer un meilleur suivi. Par contre, il n’est pas
nécessaire d’attribuer de manière nominative, les
produits métalliques ou amarrages, à un utilisateur
unique.
Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc important
(chute du produit ou choc sur le produit), ce produit
ne doit plus être utilisé. Une déformation peut limiter
son fonctionnement ou des ruptures internes non
apparentes peuvent entraîner une diminution de sa
résistance. Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas
de doute.
Durée de vie = durée de stockage + durée
d’utilisation
Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles, longes : 5 ans,
Produits métalliques: pas de limitation.
Durée d’utilisation maximale (sans tenir compte
de l’usure) :
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d’utilisation est dépendante de l’intensité
de cette utilisation. Il est difcile de donner
une durée d’utilisation précise car celle-ci dépend
du milieu d’utilisation. Certains milieux accélèrent
considérablement l’usure : milieu marin ou sableux,
environnement chimique. Une usure ou une
détérioration exceptionnelle peut limiter cette durée
de vie à une seule utilisation.
Pour les sangles et longes, en raison de leur contact
direct avec les supports et d’une forte sollicitation,
leur durée de vie moyenne est de 6 mois en utilisation
intensive, 12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi
pour une utilisation occasionnelle.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre
tout défaut de matière ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie : l’usure normale,
les modications ou retouches, le mauvais stockage,
les dommages dus aux accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est
pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type
de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de
ses produits.

6Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) «Dynamische» Halterung,
(2) «selbstblockierende» Halterung,
(3) Gehäuse,
(4) Gleithülse.
Kontrolle und zu kontrollierende Punkte
Unteruchen Sie vor jedem Gebrauch den Korpus des
REVERSO. Schicken sie in Zweifelsfällen das Gerät zur
Kontrolle an PETZL.
Gebrauchsanweisung
Der REVERSO ist ein Sicherungsgerät für die Sicherung
des Seilersten oder des Nachsteigers mit dynamischem
Doppelseil (2 Halbseile oder 2 Zwillingsseile) oder
mit dynamischem Einfachseil. Er verfügt über eine
Fixieröse zur Fixierung am Standplatz für den
Bedienungsmodus « Selbstblockierendes Nachsichern
« um einen oder zwei Nachsteiger zu sichern.
Darüber hinaus ermöglicht er das Abseilen.
(*) Der Begriff «Seil*» kann einen oder zwei Seilstränge
bedeuten, je nachdem ob man einen oder beide Schlitze
des REVERSO verwendet.
Darstellung 1. Einlegen des Seils
In den Sicherungsbügel (1) einen HMS-
Verschlusskarabiner einlegen und ihn mit der
Sicherungsschlaufe des Gurtes verbinden.
Eine / zwei Seilschlaufe(n) in eine / beide Schlitz(e) des
REVERSO einlegen, sie mit dem Karabiner verbinden
und diesen verschließen.
Darstellung 2. Sicherung des Seilersten
Der Sichernde muss sich zunächst selbst sichern, bevor
er seinen Seilpartner sichern kann. Es ist wichtig, das
Seil des Seilersten über eine Umlenkung zu führen.
- Nachgeben des Seils :
Die Hand am freien Seilende* schiebt das Seil* in
Form einer Schlaufe nach oben. Die Hand am aktiven
Seilende* zieht das Seil* Stück für Stück nach.
- Seil einziehen : Die Hand am freien Seilende*
zieht das Seil* ein.
- Abfangen eines Sturzes : Um einen Sturz wirksam
abzufangen, wird das freie Seilende* nach unten geführt
und mit der Hand fest umschlossen. (Nehmen Sie sich
vor Gebrauch die Zeit, den Einsatz des Reverso an Ihrem
Seil auf stressfreie Art zu testen, damit Sie ein Gefühl
für den Druck bekommen, der zum Abbremsen eines
Sturzes auf das Seil auszuüben ist.) Das Tragen von
Handschuhen wird empfohlen.
Darstellung 3. Sicherung des Seilzweiten
Nach Selbstsicherung am Standplatz.
3A. Sicherung im Modus wie Vorsteigersicherung :
Beachten Sie für das Einlegen des Seils Darstellung 1.
Das Seil* des Seilzweiten muss unbedingt über eine
Umlenkung geführt werden.
Verwenden Sie diese Technik, wenn Sie dem zu
sichernden Seilzweiten zwischendurch Seil nachgeben
müssen (beispielsweise in einer Querung).
3B. Sicherung des Seilzweiten im
Selbstblockiermodus :
Installieren Sie den Reverso am Standplatz und
befestigen Sie ihn am Fixierungsring (2) mit Hilfe
eines Verschlusskarabiners. Legen Sie eine / zwei
Seilschlaufe/n in die Öffnung/en des Reverso (Das
aktive Seilende* liegt oberhalb des freien Seilendes*).
Führen sie durch die Seilschlaufe/n und den
Sicherungsbügel (1) einen HMS- Karabiner.
Überprüfen Sie, ob das Seil* richtig eingelegt ist :
testen Sie den Blockierungsmechanismus des aktiven
Seilendes durch Belastung (auf der Nachsteigerseite).
Mit beiden Händen das Seil* gleichmäßig durch das
System gleiten lassen. Im Falle eines Sturzes des
Seilzweiten, bremst das System das Seil*. Es ist sehr
wichtig, immer das freie Seilende* fest zu halten.
Achtung : das Gerät muss frei funktionieren können,
ohne äußere Behinderungen. Vorsicht bei dieser
Anordnung : unter Spannung ist ein Nachgeben des
Seils nicht möglich. Man braucht gute Kenntnisse
im Flaschenzugbau, um das System zu lösen.
(sehen Sie nach unter www.petzl.com oder kontaktieren
Sie Petzl oder den Vertriebspartner in Ihrem Land).
Darstellung 4. Sicherung im
Selbstblockiermodus bei zwei.
Nachsteigern, die gleichzeitig klettern. Vorsicht bei
der Sicherung von zwei Nachsteigern: wenn einer
der beiden Zug auf das Seil ausübt, muss man gut
auf das Seil des zweiten Nachsteigers achten (4A).
Kleine Seildurchmesser (von 8 mm bis 8,5 mm),
der Zustand des Seilmantels (neu, Everdry-
Imprägnierung, nass, vereist) und die Position des
Karabiners (4B) können die selbstblockierende Funktion
ausschalten : Lebensgefahr. Durch regelmäßiges
Einziehen des Seiles und durch Festhalten der
beiden Seilstränge werden die Risiken eingeschränkt.
Empfehlungen bei zwei gleichzeitig kletternden
Seilzweiten : verwenden Sie vorzugsweise für jeden
Seilzweiten ein Seil vom Typ Einfachseil.
Durch das Sichern eines Nachsteigers am Einzelstrang
eines Doppel- oder Zwillingsseils steigt das Risiko
(Seilriss an scharfen Kanten ...).
Darstellung 5. Abseilfahrt
Das Seil in den Reverso einlegen wie in Darstellung 1
angezeigt. Bei Abseilfahrten ist die Verwendung eines
Gegensicherungssystems (Shunt oder Prusik) ratsam.
Die Bremsung erfolgt durch Druck mit der Hand auf das
freie Seilende.
Darstellung 6. Abseilen
Legen Sie beide Seilstränge, wie in Darstellung 1,
in den Reverso ein. Verwenden Sie ein
Gegensicherungssystem (Shunt-Klemme oder
Prusikknoten). Gebremst wird, indem man die freien
Seilenden mit der Hand fest umschließt.
Darstellung 7. Gelegentlicher
Wiederaufstieg
Installieren Sie den Reverso, wie in Darstellung 7 in der
selbstblockierenden Position.
Allgemeine Information
Achtung : Gründliche Ausbildung ist vor
Verwendung unbedingt notwendig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung von diesem
Produkt sorgfältig durch. Sie zeigt die verschiedenen
Anwendungen dieses Produktes.
Nur die dargestellten, nicht durchgestrichenen
Verwendungstechniken sind erlaubt.
Jede andere Verwendung ist verboten: Lebensgefahr.
Einige Beispiele von Mißbrauch und verbotener
Verwendung sind ebenfalls angeführt
(in durchgestrichenen Zeichnungen oder mit Totenkopf-
Symbol). Eine Vielzahl von anderen falschen
Verwendungen existiert, deshalb ist es uns weder
möglich sie aufzuzählen noch vorzustellen.
Im Zweifelsfall oder bei Verständnisschwierigkeit,
wenden Sie sich bitte an PETZL. Aktivitäten in
der Höhe sind gefährlich und können bedrohliche
Verletzungen hervorrufen, sogar zum Tode führen.
Das Erlernen der entsprechenden Techniken und
der Sicherheitsmaßnahmen liegen in Ihrer eigenen
Verantwortung.
Sie selbst übernehmen alle Risiken und die Haftung
für jede Art von Schäden, Verletzung oder Tod,
die durch falsche Verwendung unserer Produkte in
jeglicher Art und Weise hervorgerufen werden können.
Wenn Sie diese Verantwortung und dieses Risiko
nicht übernehmen können, dann verwenden Sie dieses
Material nicht.
Verwendung
Nur ausgebildete Personen dürfen dieses Produkt
verwenden. Ist dies nicht der Fall, muß der Verwender
unter dauernder Sichtkontrolle einer ausgebildeten
Person stehen. Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
darf nur in Verbindung mit Energie aufnehmenden
Elementen verwendet werden (z.B. dynamisches Seil
oder Falldämpfer).Versichern Sie sich, daß dieses
Produkt mit den anderen Teilen Ihrer Ausrüstung
kompatibel ist.
Um die Lebensdauer dieses Produktes zu verlängern,
müssen Sie es sorgfältig transportieren und sachgemäß
verwenden. Vermeiden Sie harte Schläge oder Stöße
sowie Abrieb an rauhen Oberächen oder scharfen
Kanten. Bevor dieses Produkt verwendet wird, muß sich
der Benutzer über mögliche notwendige
Rettungsaktionen informiert haben.
Sicherheit = Kontrolle
Zögern Sie nicht, ein Produkt, das Spuren von
Abnutzung zeigt, welche seine Bruchfestigkeit
beeinussen können, auszusondern. Für Ihre Sicherheit
empfehlen wir Ihnen, sich einen 3-Stufen-Kontrollplan
anzueignen:
- vor und nach jedem Gebrauch ist es notwendig,
den Zustand des Produktes zu überprüfen.
- während des Gebrauchs ist es wichtig, regelmäßig
den Zustand des Produktes und seine Verbindung
mit den anderen Teilen des Systems zu kontrollieren.
- regelmäßig muß eine genauere Prüfung durch einen
kompetenten Prüfer durchgeführt werden: ungefähr alle
3 Monate bei textilen Produkten und Helmen, ungefähr
jährlich bei Produkten aus Metall. Für eine bessere
Sicherheit und bessere Kontrolle Ihrer Ausrüstung
empfehlen wir Ihnen, sich eine Wartungsliste für
jedes Produkt anzulegen. Es ist vorzuziehen, jedem
Anwender von P.S.A., wie Helme, Falldämpfer oder
textile Produkte, sein eigenes Ausrüstungsset persönlich
zuzuteilen, um eine bessere Kontrolle zu gewährleisten.
Auf der anderen Seite ist es nicht notwendig, einem
einzelnen Benützer persönlich Ausrüstungsgegenstände
aus Metall oder Bohrhaken zuzuteilen.
Großer Sturz und Belastung
Nach einem großen Sturz oder einer großen Belastung
(Absturz des Produktes oder Einwirkung auf das
Produkt) darf dieses Produkt nicht mehr benutzt
werden. Verformung oder innere, nicht erkennbare
Risse können seine Festigkeit und Funktion vermindern.
Scheuen Sie sich nicht, im Zweifelsfall Kontakt mit
PETZL aufzunehmen.
Lebenszeit = Lagerungszeit +
Gebrauchszeit
Lagerungszeit (unter günstigen Bedingungen) :
Helme, Gurte, Bandschlingen und Leinen : 5 Jahr
Metallprodukte: unbegrenzt
Maximale Gebrauchszeit (ohne die Abnützung zu
berücksichtigen) :
Helme und Gurte : 5 Jahre
Bandschlingen und Leinen: 3 Jahre
Metallprodukte : unbegrenzt
Die Einsatzzeit hängt von der Intensität des Gebrauches
ab. Es ist schwierig eine genaue Lebenszeit anzugeben,
weil diese von den Umwelteinüssen abhängt, denen der
Gegenstand ausgesetzt ist. Bestimmte Umwelteinüsse
erhöhen erheblich die Abnutzung: Salzwasser oder
sandige Umgebungen, oder Chemikalien. Jedoch
können Abnutzung oder Schaden beim ersten Gebrauch
auftreten, wodurch die Lebenszeit des Produktes auf
diesen einen Gebrauch reduziert wird. Bandschlingen
und Leinen halten aufgrund der starken Beanspruchung
durchschnittlich 6 Monate bei häugem Gebrauch,
12 Monate bei normalem Gebrauch und maximal
3 Jahre bei gelegentlichem Gebrauch.
PETZL Garantie
Auf dieses Produkt werden 3 Jahre Garantie für
Material- und Herstellungsfehler gewährt. Normale
Abnutzung, Verschleißerscheinungen, Veränderungen,
Überarbeitungen sowie falsche Lagerung sind von der
Garantie ausgeschlossen. Ebenso von der Garantie
ausgeschlossen sind Schäden aufgrund von Unfällen,
Nachlässigkeiten und aufgrund von Verwendungen,
für die das Produkt nicht vorgesehen ist.
PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte
und unfallbedingte Folgen oder jegliche andere Art von
Schäden, die als Folge oder aufgrund der Verwendung
seiner Produkte entstanden sind.

7Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(IT) ITALIANO
Nomenclatura dei pezzi
(1) limitatore,(2) anello di ssaggio,
(3) copertura, (4) perno.
Controllo, punti da vericare
Prima di ogni utilizzo vericare il corpo del REVERSO.
In caso di dubbio, rinviare l’apparecchio a PETZL per
un controllo.
Istruzioni d’uso
Il REVERSO è un dispositivo per l’assicurazione del
primo o del secondo per 2 corde dinamiche
(2 mezze corde o 2 corde gemelle) o corda
dinamica singola. Dispone di un anello di ssaggio
per collegarlo sulla sosta e passare alla modalità
autofrenante per assicurare uno o due secondi.
Inne, può essere utilizzato per la discesa in doppia.
Il REVERSO è innanzitutto progettato per l’utilizzo
di 2 corde.
(*) Il termine «corda*» può indicare un capo di corda
o due capi di corda a seconda che si utilizzi una o
entrambe le fenditure del REVERSO.
Schema 1. Installazione
Moschettonare il limitatore (1) tramite un
moschettone con ghiera di bloccaggio di tipo HMS.
Agganciare il moschettone sull’anello di assicurazione
dell’imbracatura. Inserire uno / i due occhielli di corda
in una o nelle fenditure del REVERSO, inserire il
moschettone nello / negli occhielli e bloccarlo.
Schema 2. Assicurazione del primo
L’assicuratore di cordata deve autoassicurarsi prima
di assicurare il compagno. È importante creare
un punto di rinvio per la corda del primo.
- Dare corda: la mano sulla corda* libera spinge
la corda verso l’alto curvandola. La mano sull’altro
capo di corda la tira come e quanto serve.
- Recuperare la corda lenta: la mano sulla corda*
libera tira la corda*.
- Trattenere una caduta: per trattenere una caduta
efcacemente, tenere saldamente la corda* libera
portandola verso il basso.
(Prima dell’utilizzo, dedicate del tempo a provare
«comodamente» il REVERSO con la vostra corda*,
per sentire la forza da esercitare sulla corda*,
necessaria a frenare una caduta).
Si raccomanda l’utilizzo di guanti.
Schema 3. Assicurazione del secondo
Dopo essersi autoassicurati sulla sosta.
3A. Primo principio di assicurazione:
per l’installazione, vedi schema 1.
La corda* del secondo deve obbligatoriamente
essere rinviata sulla sosta. Utilizzare questa tecnica
per assicurare un secondo quando occorre ridare
corda (per esempio, in una traversata).
3B. Assicurazione autofrenante del secondo:
installare il REVERSO sulla sosta, collegarlo
sull’anello di ssaggio (2) con un moschettone
con ghiera di bloccaggio.
Inserire uno / i due occhielli di corda in una /
nelle fenditure del REVERSO (la corda* che va
al secondo è al di sopra della corda* libera).
Agganciare con un moschettone di tipo HMS
lo / gli occhielli di corda ed il limitatore (1).
Vericare che la corda* sia ben installata: testare
il bloccaggio della corda* del secondo tramite
una trazione.
Le mani fanno scorrere correttamente la corda*
nel sistema. In caso di caduta del secondo,
il sistema frena la corda*. È molto importante tenere
sempre la corda* libera.
Attenzione, l’apparecchio deve poter funzionare
liberamente senza ostacoli esterni. Attenzione, sotto
tensione non è possibile dare corda. È necessaria
una buona conoscenza delle tecniche di recupero
per sbloccare il sistema
(vedi www.petzl.com).
Schema 4. Assicurazione autofrenante
di due secondi che arrampicano
contemporaneamente
Attenzione, nell’assicurazione di due secondi, se
uno dei due secondi è in tensione sulla propria
corda, bisogna stare attenti alla corda dell’altro
secondo (4A). I piccoli diametri (8 mm-8,5 mm),
lo stato della calza (nuova, trattamento dry, bagnata,
gelata) e la posizione del moschettone (4B) possono
annullare la funzione autofrenante: pericolo di morte.
Recuperare la corda lenta regolarmente e tenere
saldamente i due capi di corda consente di limitare
il rischio. Raccomandazione per l’assicurazione di
2 secondi che arrampicano contemporaneamente:
per ogni secondo utilizzare preferibilmente 1 capo di
corda certicata come corda singola. L’assicurazione
di un secondo con un solo capo di corda certicata
come mezza corda o corda gemella presenta rischi
ulteriori (rottura della corda su spigolo tagliente...).
Schema 5. Tiri alternati
Al suo arrivo, il secondo si autoassicura alla
sosta. L’assicuratore sposta il REVERSO dalla
sosta all’imbracatura (installazione indicata nello
schema 1). Il secondo diventa così il primo di
cordata. È importante creare un punto di rinvio per la
corda del primo.
Schema 6. Discesa in doppia
Inserire i due capi della corda nel REVERSO come
indicato nello schema 1. Utilizzare un sistema di
autoassicurazione (Shunt o Prusik). Il frenaggio si fa
stringendo la mano sui capi liberi.
Schema 7. Risalita occasionale
Installare il REVERSO in posizione autofrenante come
indicato nello schema 7.
Informazioni generali
Attenzione : formazione specica
indispensabile prima dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni che
descrivono i modi di funzionamento di questo
prodotto. Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo
presentate senza barratura. Deve essere escluso
ogni altro modo di utilizzo: pericolo di morte.
Vi sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo
improprio e di divieto (gure barrate da una croce
o sovrimpressione del teschio), ma esistono molti
altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile
elencare o immaginare. In caso di dubbi o di problemi
di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e possono
comportare ferite gravi o mortali. L’apprendimento
delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza
è unicamente sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le
responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte
che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo,
conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri
prodotti. Se non siete in grado di assumervi queste
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo
materiale.
Utlizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e addestrate,
o sottosposte al controllo visivo diretto di una
persona competente e addestrata. I dispositivi di
protezione individuale (DPI) devono essere utilizzati
unicamente in unione a sistemi in grado di assorbire
energia (come le corde dinamiche, gli assorbitori
di energia, etc). Vericare la compatibilità di
questo prodotto con gli altri elementi del vostro
materiale. Per aumentare la durata di questo
prodotto, è necessario averne cura durante il
trasporto e l’utilizzo. Evitare gli urti e lo sfregamento
su materiali abrasivi o su parti taglienti.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di
soccorso in caso di difcoltà incontrate utilizzando
questo prodotto.
Verica = Sicurezza
Non esitare a scartare un prodotto che presenti
dei difetti che ne riducono la resistenza,
o che ne limitano il funzionamento. Per la vostra
sicurezza, vi consigliamo 3 livelli di verica:
- prima e dopo ogni utilizzo è obbligatorio vericare
lo stato del prodotto,
- durante l’utilizzo è importante controllare
regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi
collegamenti agli altri elementi del sistema.
- far effettuare periodicamente un controllo
approfondito ad un controllore abilitato: ogni
3 mesi circa per i prodotti tessili e i caschi,
ogni anno circa per i prodotti metallici. Per una
maggiore sicurezza e un miglior controllo del
materiale, consigliamo di destinare ad ogni prodotto
(o ad un intero lotto) una “scheda di verica”.
È meglio destinare personalmente ad ognuno degli
utilizzatori tutti i DPI come i caschi, i dissipatori o i
prodotti tessili per garantirne un miglior controllo.
Non è invece necessario attribuire personalmente
ad ognuno degli utilizzatori i prodotti metallici o gli
ancoraggi.
Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve essere più utilizzato dopo
una forte caduta o un forte impatto (caduta del
prodotto o urto sul prodotto). Una deformazione
può limitarne il funzionamento e rotture interne
non visibili possono causarne una diminuzione di
resistenza. In caso di dubbio non esitare a contattare
PETZL direttamente.
Durata totale = durata di conservazione +
durata di utilizzo
Durata di conservazione (in condizioni ottimali) :
Caschi, imbracature, fettucce e cordini : 5 anni
Prodotti metallici : senza limite.
Durata di utilizzo massimo (senza tener conto
dell’usura) :
Caschi e imbracature : 5 anni
Fettucce e cordini : 3 anni
Prodotti metallici : senza limite.
La durata di utilizzo dipende dall’intensità di questo
utilizzo. È difcile stabilire con precisione la durata
di utilizzo, perché questa dipende dall’ambiente di
utilizzo. Alcuni ambienti accelerano notevolmente
l’usura: ambiente marino o sabbioso, ambiente
chimico. Un’usura o un deterioramento eccezionali
possono limitarne la durata anche ad un solo utilizzo.
Per le fettucce e i cordini, a causa del loro contatto
diretto con i supporti e per la forte sollecitazione,
la loro durata media è di 6 mesi con utilizzo intensivo,
12 mesi con utilizzo normale e massimo 3 anni con
utilizzo occasionale.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro
ogni difetto del materiale o di fabbricazione.
Limitazione della garanzia: non sono coperti dalla ga
ranzia l’usura normale, le modiche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo
prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette,
indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno
vericatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

8Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(E) ESPAÑOL
Denominación de las piezas
(1) limitador, (2) anillo «autoblocante»,
(3) cuerpo, (4) patín.
Control, puntos a vericar
Compruebe antes de cualquier utilización el cuerpo
del REVERSO. En caso de duda, devuelva el aparato a
PETZL para su control.
Normas de utilización
El REVERSO es un aparato de aseguramiento del
primero o del segundo para cuerda dinámica usada
en doble (2 cuerdas 1/2 o 2 gemelas) o cuerda
dinámica usada en simple. Dispone de un anillo de
jación para jarlo a la reunión y pasar a modo de
aseguramiento autofrenante para asegurar a uno o
dos segundos. También permite el descenso en rápel.
El REVERSO ha sido diseñado, ante todo, para ser
utilizado con cuerda doble.
(*) El término «cuerda*» puede referirse a uno o
dos cabos de cuerda, según se utilice una o las dos
ranuras del REVERSO.
Esquema 1. Instalación
Mosquetonee el limitador (1) con un mosquetón
con cierre de seguridad de tipo HMS.
Enganche el mosquetón en el anillo de aseguramiento
del arnés. Introduzca uno / dos bucles de cuerda en
una / las dos ranuras del REVERSO, mosquetonee el /
los bucles y cierre el mosquetón.
Esquema 2. Aseguramiento del primero
El asegurador debe autoasegurarse antes de cuidar
de la seguridad de su compañero. Es importante
crear un punto de reenvío para la cuerda del primero.
- Dar cuerda: La mano de la cuerda* libre empuja
la cuerda* hacia arriba formando un bucle. La mano
de la cuerda* activa tira de la cuerda* poco a poco.
- Recoger cuerda : La mano de la cuerda* libre
tira de la cuerda*.
- Retener una caída: Para retener una caída de forma
ecaz, sujete rmemente la cuerda* libre colocándola
hacia abajo. (Antes de usar el REVERSO, tómese
tiempo en probarlo «cómodamente» con su cuerda*
para saber la presión que hay que ejercer sobre la
cuerda* para frenar una caída.). Es recomendable
usar guantes.
Esquema 3. Aseguramiento del segundo
Después de autoasegurarse a la reunión.
3A. Principio del aseguramiento al primero:
Para la instalación, ver el esquema 1. La cuerda*
del segundo debe ser reenviada, obligatoriamente,
a la reunión. Utilice esta técnica para asegurar
a un segundo cuando exista la necesidad de
darle cuerda en una travesía, por ejemplo.
3B.Aseguramiento autofrenante del segundo:
instale el REVERSO en la reunión, fíjelo por medio del
anillo de jación (2) con un mosquetón de seguridad.
Introduzca uno / dos bucles de cuerda en una /las
ranuras del REVERSO (la cuerda* activa queda por
encima de la cuerda* libre). Pase el / los bucles
de cuerda y el limitador (1) por el interior de un
mosquetón tipo HMS. Compruebe que la cuerda*
está bien instalada: pruebe el bloqueo de la
cuerda* activa traccionando de ella (lado del
escalador). Las dos manos hacen deslizar la
cuerda* regularmente por el sistema. En caso de
caída del segundo, el sistema frena la cuerda*.
Es muy importante sujetar siempre la cuerda* libre.
Atención: el aparato debe poder funcionar libremente
sin molestias externas. Atención, no es posible
dar cuerda bajo tensión. Es necesario un buen
conocimiento de las técnicas de izado para
desbloquear el sistema (ver www.petzl.com).
Esquema 4. Aseguramiento autofrenante
de dos segundos que escalan
simultáneamente.
Atención, durante el aseguramiento de dos segundos,
si uno de ellos está en tensión sobre su cuerda,
es necesario estar atento a la cuerda del otro
segundo (4A). Los diámetros pequeños (de 8 mm a
8,5 mm), el estado de la funda (nueva, tratamiento
dry, mojada, helada) y la posición del mosquetón
(4B) pueden anular la función autofrenante: peligro
de muerte. Recuperar cuerda regularmente y
sujetar rmemente los dos cabos de cuerda
permite limitar el riesgo.
Recomendación para asegurar a 2 segundos que
escalan simultáneamente: Utilice preferentemente 1
cabo de cuerda certicado para usar en simple para
cada uno de los segundos. El aseguramiento de un
segundo con un solo cabo de cuerda certicada para
usar en doble o gemela comporta más riesgos (rotura
de la cuerda sobre una arista cortante…).
Esquema 5. Coordinación en la reunión
Cuando el segundo llega, se autoasegura a la reunión.
El asegurador desplaza el REVERSO de la reunión
al arnés (instalación indicada en el esquema 1).
El segundo se convierte ahora en primero.
Es importante crear un punto de reenvío para la
cuerda del primero.
Esquema 6. Descenso en rápel
Coloque los dos cabos de cuerda en el REVERSO
como se indica en el esquema 1. Utilice un sistema
de autoseguro (Shunt o Prusik). El frenado se realiza
apretando más o menos los cabos libres con la mano.
Esquema 7. Ascenso ocasional
Instale el REVERSO en posición autofrenante como
se indica en el esquema 7.
Informaciones generales
Atención : Es indispensable una formación
apropiada antes de su utilización
Lea atentamente esta cha técnica que presenta los
modos de utilización de este producto. Sólo están
autorizadas las técnicas de utilización presentadas
y no tachadas. Cualquier otra utilización debe ser
excluida : peligro de muerte. Algunos casos de
mala utilización y de prohibición más corrientes son
también representados (dibujos tachados con un
aspa o pictograma: ‘calavera’). Existe una multitud
de otras malas utilizaciones que nos es imposible
enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o
de problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden
comportar heridas graves e incluso mortales.
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las
medidas de seguridad se efectúa bajo su única
responsabilidad. Usted asume personalmente todos
los riesgos y responsabilidades por todo daño, herida
o muerte que pudiera ocurrir tras una mala utilización
de nuestros productos sea de la forma que sea.
Si no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o
a correr este riesgo, no utilice este material.
Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
capacitadas y con experiencia, de lo contrario,
el usuario deberá estar bajo el control visual
directo de una persona competente y experta.
Los equipos de protección individual (EPI) se
han de utilizar únicamente con, o en combinación
con sistemas que absorban energía, por ejemplo:
cuerdas dinámicas, absorbedores de energía etc..
Compruebe la compatibilidad de este producto con
el resto de su material. Para aumentar la vida de
este producto, es necesario ser cuidadoso durante
el transporte y su utilización. Evite los golpes,
el rozamiento con materiales abrasivos o con partes
cortantes. El usuario debe prever la posibilidad de
necesitar ayuda, si se encuentra en dicultades
mientras utiliza este producto.
Comprobación = seguridad
No dude en desechar un producto que presente
deciencias que pudieran reducir su resistencia,
o limitar su funcionamiento.
Para su seguridad, le aconsejamos 3 niveles
de comprobación :
- antes y después de cada utilización, es obligatorio
comprobar el estado del producto,
- Durante la utilización es importante controlar
regularmente el estado del producto y de sus
conexiones con el resto de elementos del sistema.
- periódicamente, hay que realizar un control
más exhaustivo por un controlador habilitado :
aproximadamente cada 3 meses para todos los
productos textiles y los cascos y cada 12 meses para
los productos metálicos. Para más seguridad y un
mejor seguimiento de su material, le aconsejamos
asignar a cada producto o lote de productos,
una “cha de seguimiento”. Es preferible atribuir de
forma nominativa, a un usuario único, todos los
EPI como los cascos, absorbedores o productos
textiles a n de asegurar un mejor seguimiento.
Sin embargo, no es necesario atribuir de forma
nominativa los productos metálicos o anclajes a un
usuario único.
Caída y golpe importante
Después de una caída importante o un golpe
importante (por caída del producto o golpe sobre
el producto), este producto no debe volver a
ser utilizado: una deformación puede limitar su
funcionamiento, o roturas internas no apreciables a
simple vista pueden provocar una disminución de su
resistencia. En caso de duda contacte con PETZL.
Vida útil = tiempo de almacenamiento +
tiempo de utilización
Tiempo de almacenamiento (en buenas condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre :
5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización
(sin tener en cuenta el desgaste) :
Cascos y arneses : 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad
de esta utilización.
Es difícil establecer una duración de utilización
precisa, puesto que ésta depende del medio
en que se utilice.
Ciertos medios aceleran considerablemente el
desgaste: medios marinos o arenosos, ambientes
químicos. Un desgaste o deterioro excepcional
puede limitar la vida útil a una sola utilización.
Para las cintas y los elementos de amarre, a causa
del contacto directo con los soportes y de su gran
solicitación, la vida útil media es de 6 meses en uso
intensivo, 12 meses en uso normal y 3 años máximo
para una utilización ocasional.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra
todo defecto en los materiales o de fabricación.
Excluido de la garantía: el desgaste normal,
modicaciones o retoques, un mal almacenamiento,
daños debidos a accidentes, a negligencias y
a utilizaciones para las cuales este producto
no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro
tipo de daño surgido o resultante de la utilización de
sus productos.

9Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(NL) NEDERLANDS
Terminologie van de onderdelen
(1) begrenzer, (2) bevestigingsoog,(3) ank,
(4) geleider.
Check, te controleren punten
Controleer, vóór elk gebruik, de toestand van de
REVERSO. Bij twijfel, kan u het toestel terugsturen
naar PETZL voor nazicht.
Gebruiksvoorschriften
De REVERSO is een beveiligings-apparaat voor
de touweerste of de naklimmer op dynamisch
dubbeltouw (2 x 1/2 touw of 2 x twin) of dynamisch
enkeltouw. Hij beschikt over een bevestigingsoog
voor het installeren op een standplaats en aldus
over te gaan op zelfremmende beveiliging voor het
beveiligen van één of meer naklimmers. Tenslotte kan
hij ook gebruikt worden voor een afdaling in rappel.
De REVERSO is vooral ontworpen voor gebruik
met dubbeltouw.
(*) De term «touw» kan zowel verwijzen naar één
of twee touweinden al naar gelang men één of beide
gleuven van de REVERSO benut.
Schema 1. Installatie
Voorzie de begrenzer (1) van een schroefkarabiner
type HMS. Bevestig de karabiner op de
beveiligingslus van de gordel. Steek één of twee
touweinden in één of beide gleuven van de
REVERSO, musketoneer de touweinden en vergrendel
de karabiner.
Schema 2.Beveiligen van de touweerste
De beveiliger moet zich zelf eerst beveiligen alvorens
een medeklimmer te beveiligen.
Het is belangrijk eerst een tussenzekering aan te
brengen waarin men het touw van de voorklimmer
haakt.
- het touwgeven (mou geven) :
De hand op het vrije touweinde* duwt het
touw* naar boven dat zo een lus vormt.
De hand op het actieve touw* trekt aan het touw*
- Het touw innemen :
De hand op het vrije touweinde* trekt het touw* aan.
- Een val weerhouden :
Om een val efciënt te weerhouden houdt men
het vrije touweinde * stevig vast en naar onderen.
(Alvorens de REVERSO te gebruiken, neem rustig
de tijd om hem uit te testen in «comfortabele»
omstandigheden met uw touw*, zodat u de druk
kan voelen die moet uitgeoefend worden op het
touw* om een val af te remmen.) Het is aangeraden
handschoenen te dragen.
Schema 3. Beveiligen van de naklimmer
Nadat men eerst zichzelf heeft beveiligd op
de standplaats.
3A. Eerste beveiligingsprincipe :
Zie schema 1 voor de installatie. Het is absoluut
noodzakelijk dat het touw* van de naklimmer
terugloopt over de standplaats. Gebruik deze techniek
om een naklimmer te beveiligen als hij touw
moet kunnen krijgen (bij een oversteek bv.).
3B. Zelfremmende beveiliging van de naklimmer :
Installeer de REVERSO op de standplaats en
maak hem vast aan de bevestigingsring (2)
met behulp van een vergrendelbare karabiner.
Steek één of twee touwlussen door één of
beide gleuven van de REVERSO (het actieve
touw* ligt boven het vrije touweinde*). Clip de
touwlus(sen) en de begrenzer (1) vast met behulp
van een HMS karabiner.
Check of het touw* goed geinstalleerd is : test
het blokkeren van het actieve touw* door een
trekbeweging (aan de kant van de klimmer).
Met beide handen het touw* gelijkmatig door het
systeem halen. Bij een val van de naklimmer, zal het
systeem het touw*afremmen.
Het is uitermate belangrijk om steeds het vrije
touweinde* vast te houden.
Opgelet, het toestel moet vrij kunnen functionneren
zonder hinder van buitenaf. Let op, onder spanning
is het niet mogelijk om touw vrij te geven !
Het vereist bijgevolg een goede kennis van
de takeltechnieken om het systeem te kunnen
deblokkeren. (zie www.petzl.com).
Schema 4. Zelfremmende beveiliging van
twee naklimmers tegelijkertijd
Opgelet tijdens het beveiligen van twee naklimmers :
wanneer één van beide klimmers onder spanning is
op het touw, moet je aandacht hebben voor het touw
van de andere naklimmer(4A). De kleine diameters
(van 8 tot 8,5 mm), de toestand van de
mantel (nieuw, dry-treated, nat, bevroren) en
de positie van de karabiner (4B) kunnen de
zelfremmende functie opheffen : levensgevaar.
Geregeld het teveel aan touw binnenhalen en de twee
touweinden strak vasthouden kan het risico beperken.
Aanbeveling om twee naklimmers gelijktijdig te
beveiligen : gebruik bij voorkeur 1 gecerticeerd
enkeltouw voor elke naklimmer. Het beveiligen van
een naklimmer met een gecerticeerd dubbel of twin
touw houdt meer risico’s in (inscheuren van het touw
op een scherpe rand...).
Schema 5. Enchaineren op de standplaats
Wanneer de naklimmer eraan komt, moet hij
zich zelfbeveiligen op de standplaats. De beveiliger
verplaatst de REVERSO van de standplaats naar de
gordel (installatie zoals aangeduid in schema 1).
De naklimmer wordt nu touweerste. Het is belangrijk
een teruglooppunt (= tussenzekering) voor het touw
van de touweerste te maken.
Schema 6. Rappel-afdaling
Plaats de twee touweinden in de REVERSO zoals
aangeduid in schema1. Gebruik een systeem van
tegenbeveiliging (Shunt of Prussik). Het remmen
gebeurt door de vrije touweinden strak aan te
spannen.
Schema 7. Korte opklim via touw
Installeer de REVERSO in zelfremmende positie zoals
aangeduid in schema 7.
Algemene toe
Opgelet : aangepaste training noodzakelijk
vóór gebruik
Lees aandachtig de bijsluiter met de
gebruiksaanwijzing voor dit product.
Enkel de niet-doorkruiste technieken zijn toegelaten.
Elk ander gebruik is uitgesloten : op levensgevaar !
Enkele voorbeelden van verkeerd gebruik en verboden
toepassingen zijn eveneens afgebeeld (schetsen die
doorkruist zijn of die het pictogram «doodshoofd»
vertonen). Er bestaan nog tal van andere verkeerde
toepassingen ; het is onmogelijk ze allemaal op
te noemen of zelfs maar in te beelden. Indien
u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen,
gelieve dan contact op te nemen met PETZL.
Alle activiteiten op hoogte zijn gevaarlijk en
kunnen zware of dodelijke letsels met zich mee
brengen. Het aanleren van de gepaste technieken
en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw eigen
verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en
verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier
waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk
gebruik van onze producten. Indien U niet in staat
bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of
om dit risico te lopen, gebruik dan dit materiaal niet.
Gebruik
Dit product mag enkel gebruikt worden door
bevoegde personen of die onder direct visueel
toezicht van een competent persoon geplaatst zijn.
De persoonlijke beschermingsuitrusting (PBM) is
enkel te gebruiken in combinatie met systemen
die energie absorberen (bij voorbeeld dynamische
touwen, energie-absorbers enz…).
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met
de andere elementen van uw uitrusting. Teneinde
de levensduur van dit product te verlengen, is het
aangeraden er zorgzaam mee om te gaan. Vermijd
schokken en het schuren tegen ruwe of scherpe
oppervlakken. De gebruiker moet de nodige reddings-
mogelijkheden voorzien in geval hij moeilijkheden
ondervindt bij het gebruik van dit product.
Nazicht = veiligheid
Aarzel niet om U te ontdoen van een product dat
zwakheden vertoont die zijn weerstand verminderen
of zijn werking beperken. Voor uw veiligheid
raden we U 3 niveaus van nazicht aan :
- vóór en na elk gebruik, is het verplicht
om de toestand van het product te checken
- tijdens het gebruik, is het belangrijk om regelmatig
de toestand van het product en zijn verbindingen met
de andere elementen van de uitrusting te controleren
- regelmatig moet een grondig nazicht gebeuren
door een bevoegd inspecteur : zowat om de drie
maanden voor alle textielproducten en helmen, zowat
om de 12 maanden voor alle voorwerpen in metaal.
Voor een grotere veiligheid en een betere opvolging
van uw uitrusting, raden we U aan voor elk product
of productengroep een controle-kaart op te stellen.
Het is ook wenselijk om aan éénzelfde gebruiker
steeds dezelfde PBM (persoonlijke
beschermingsuitrusting), zoals helmen,
schokdempers of textielproducten toe te wijzen
zodat hiervan een betere opvolging mogelijk is.
Het is echter niet nodig de metalen producten
of verankeringspunten toe te wijzen aan éénzelfde
gebruiker.
Val of belangrijke schok
Na een zware val of een belangrijke schok
(val van het product of schokbelasting op het
product), mag dit product niet verder worden
gebruikt : een vervorming kan zijn werking
beperken, of onzichtbare interne scheuren kunnen
zijn weerstand verminderen.
Aarzel niet om PETZL te contacteren bij twijfel.
Levensduur = opbergings-duur + gebruiks-
duur
Opbergings-termijn (in goede omstandigheden) :
Helmen, harnassen, riemen en leeijne : 5 jaar
Metalen producten : geen beperking
Maximum gebruiks-termijn (zonder rekening te
houden met slijtage) :
Helmen en harnassen : 5 jaar
Banden en leeijnen : 3 jaar
Metalen producten : geen beperking
De gebruiks-duur is afhankelijk van de intensiteit
van gebruik. Het is moeilijk een exacte gebruiks-
termijn op te geven, want dit is afhankelijk van
de gebruiks-omgeving. Bepaalde omstandigheden
versnellen aanzienlijk de slijtage : zeewater, zand
of chemische nabijheid. Een uitzonderlijke slijtage
of aantasting kan de levensduur beperken tot
één enkel gebruik.
Omdat banden en leeijnen vaak in onmiddellijk
contact komen met de structuur of het
verankeringspunt en zwaar belast worden, is hun
gemiddelde levensduur 6 maanden bij intensief
gebruik, 12 maanden bij normaal gebruik en
maximum 3 jaar als ze af en toe gebruikt worden.
Garantie bij PETZL
Dit product is 3 jaar onder garantie voor
fabricagefouten of materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij : normale slijtage,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging,
beschadiging door ongeval, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet geschikt
is. PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen,
ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij
of voortkomen uit het gebruik van haar producten.

10 Notice REVERSO D15 réf. : D15500-02
(PO) PORTUGUES
Aparelho de segurança, descensor
Nomenclatura das peças
(1) limitador,
(2) anel de xação,
(3) capot,
(4) patim.
Controle, pontos a vericar
Vericar antes de qualquer utilização o corpo do
REVERSO. Em caso de dúvida, envie o produto à Petzl
para controle.
Normas de utilização
O REVERSO é um aparelho de segurança do primeiro
ou do segundo da cordada para uma corda dinâmica
dupla ( 2 x 1/2 cordas ou 2 x gémea) ou corda
dinâmica simples. Dispõe dum anel de xação para
xar na reunião e passar a modo de segurança
auto blocante para assegurar um ou dois segundos
da cordada. Finalmente permite a descida em rappel.
O REVERSO é antes demais concebido para utilizar em
corda dupla.
(*) O termo «corda» pode ser uma ponta livre de corda
ou duas pontas consoante utilizamos uma ou duas das
fendas do REVERSO.
Esquema 1. Instalação
Mosquetonar o limitador (1) com a ajuda dum
mosquetão com segurança do tipo HMS.
Fixar o mosquetão no anel de segurança do harnês.
Inserir uma / duas voltas de corda em uma/ duas
fendas do Reverso, mosquetonar a / as voltas e fechar a
segurança do mosquetão.
Esquema 2. Dar segurança ao primeiro
Quem dá segurança deve se auto-assegurar antes de
começar a dar segurança a um colega seu. É importante
criar um ponto de reenvio para a corda do primeiro.
- Dar mou :
A mão sobre a corda* livre empurra a corda* para
cima formando uma volta. A mão sobre a corda*
activa puxa a corda* à medida das necessidades.
- Tirar mou :
A mão sobre a corda* livre puxa a corda*.
- Travar uma queda :
Para travar uma queda ecazmente, segurar rmemente
a corda* livre posicionada toda para baixo.
(Antes de qualquer utilização, tome o seu tempo
ensaiando «confortávelmente» o REVERSO com a
sua corda* com o m de sentir a pressão a
exercer sobre a corda* para travar uma queda).
Recomenda-se a utilização de luvas.
Esquema 3. Dar segurança ao segundo
Depois de ser ter auto-assegurado na reunião.
3A. Principio segurança do primeiro :
Para a instalação, ver esquema 1. A corda* do segundo
deve imperativamente ser reenviado pela reunião.
Utilizar esta técnica para dar segurança ao segundo
quando existe a necessidade de voltar a dar mou
(numa travessia por exemplo).
3B. Segurança auto-blocante ao segundo :
Instalar o REVERSO na reunião, xá-lo pelo anel de
xaçã (2) com a ajuda dum mosquetão com segurança.
Inserir uma / duas voltas de corda em uma / duas
fendas do REVERSO (a corda* activa está por cima
da corda* livre). Clipar a / as voltas de corda e o
limitador (1) com a ajuda dum mosquetão do tipo HMS.
Vericar que a corda* está bem instalada : testar
a blocagem da corda* activa por uma tracção
(lado do escalador).
As duas mãos fazem deslizar a corda* regularmente
no sistema. Em caso de queda do segundo, o
sistema trava a corda*. É muito importante segurar
sempre a corda* livre.
Atenção, o aparelho deve poder funcionar livremente
sem estorvo externo.
Atenção, sob tensão não é possível dar mou.
É necessário um bom conhecimento das técnicas de
desmultiplicação de forças para desbloquear o sistema
(ver www.petzl.com).
Esquema 4. Dar segurança a dois segundos
da cordada escalando em simultâneo
Atenção, quando se dá segurança a dois segundos,
se um dos dois segundos está em tensão na corda,
é preciso estar atento à corda do outro segundo
(4A). Os pequenos diâmetros (de 8 mm a 8,5 mm),
o estado da camisa (nova, tratamento dry, molhada,
gelada) e a posição do mosquetão (4B) podem
anular a função auto-blocante : perigo de morte.
Recolher o mou regularmente e manter rmememente
as duas pontas da corda permitem limitar o risco.
Recomendação para dar segurança a 2 segundos
escalando em simultâneo: utilizar de preferência uma
ponta de corda certicada a simples para cada segundo
da cordada. Dar segurança a um segundo da cordada
por uma só ponta livre de corda certicada a dupla ou
gémea apresenta mais riscos (ruptura da corda sobre
uma aresta cortante...).
Esquema 5. Encadeamento na reunião
Quando o segundo chega, auto-segura-se na reunião.
Quem dá segurança desloca o REVERSO da reunião
para o seu harnês (instalação indicada esquema 1).
O segundo torna-se agora o primeiro. É muito
importante criar um ponto de reenvio para a corda do
primeiro da cordada.
Esquema 6. Descida em rappel
Posicionar as duas pontas da corda no REVERSO como
indicado no esquema 1. Utilizar um sistema de contra-
segurança. (Shunt ou Prussik). O travamento faz-se
apertando a mão sobre as pontas livres da corda.
Esquema 7. Subida ocasional
Instalar o REVERSO em posição auto-blocante como
indicado no esquema 7.
Informações gerais
Atenção : Formação adequada
indispensável antes da utilização
Leia atentamente esta notícia técnica que apresenta os
modos de funcionamento deste produto. Somente as
técnicas apresentadas e não cruzadas com um «x»
são autorizadas. Qualquer outra utilização deve ser
excluída : perigo de morte. Alguns exemplos de má
utilização e de interdições são igualmente representados
(esquemas cruzados com uma cruz ou o pictograma
: «perigo de morte»). Existe uma variedade de
outras más aplicações, impossíveis de enumerar,
nem mesmo de as imaginar. Em caso de dúvida ou
problemas de compreensão, informe-se junto da PETZL.
As a(c)tividades em altura são perigosas e podem
provocar ferimentos graves, até mesmo mortais.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das
medidas de segurança efe(c)tuam-se sob vossa
inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e
responsabilidades por danos, ferimentos ou morte que
possam advir duma má utilização dos nossos produtos
seja qual for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este
material.
Utilização
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas
competentes e responsáveis, ou montado sob o controle
visual dire(c)to duma pessoa competente e responsável.
Os equipamentos de prote(c)ção individual (EPI)
são para utilizar somente em, ou com, sistemas
que absorvem a energia (por exemplo cordas
dinâmicas, absorvedores de energia, etc. ...). Verique a
compatibilidade deste produto com os outros elementos
do seu equipamento.
Am de aumentar a longevidade deste produto,
é necessário ter cuidado durante o seu transporte
e sua utilização. Evite choques, abrasão (atritos)
sobre materiais abrasivos ou sobre arestas cortantes.
O utilizador deve prever as possibilidades de socorro
em caso de diculdades encontradas ao utilizar este
produto.
Vericação = segurança
Não hesite em rejeitar e abater (inutilizar) um produto
que apresente fraquezas redutoras da sua resistência,
ou limitadoras do seu funcionamento. Para sua
segurança, aconselhamos 3 níveis de vericação :
- antes e depois de qualquer utilização, é obrigatório
vericar o estado do produto,
- durante a utilização, é importante controlar
regularmente o estado do produto e das suas
conexões com os outros elementos do sistema,
- periodicamnete, um controle aprofundado deve
ser feito por um controlador habilitado :
aproximadamente cada 3 meses para os produtos
têxteis, aproximadamente 12 meses para os produtos
metálicos.
Para uma maior segurança e um melhor
acompanhamento do material, aconselhamos a atribuir
a cada produto, ou lote de produtos, uma «cha
de registo».
É preferível atribuir de modo nominativo, a um
único utilizador, todos os EPI como os capacetes,
absorvedores ou produtos têxteis, am de assegurar
um melhor acompanhamento. Pelo contrário, não é
necessário atribuir de modo nominativo, os produtos
metálicos ou amarrações, a um único utilizador.
Queda ou choque importante
Após uma queda importante ou um choque importante
(queda do produto ou choque sobre o produto), este
produto não deve ser mais utilizado. Uma deformação
pode limitar o seu funcionamento ou rupturas internas
não aparentes podem provocar a diminuição da sua
resistência. Não hesite em conta(c)tar a PETZL em caso
de dúvida.
Tempo de vida = tempo de armazenamento
+ tempo de utilização
Tempo de armazenamento (em boas condições) :
Capacetes, harneses (cintos de segurança), tas
e longes (talabartes) : 5 anos,
Produtos metálicos : sem limite.
Tempo de utilização máximo (sem contar com
desgaste) :
Capacetes e harneses (cintos de segurança : 5 anos
Fitas e longes (talabartes) : 3 anos
Produtos metálicos : sem limite.
O tempo de utilização é dependente da intensidade
de utilização.
É difícil atribuir um tempo de utilização já que
este depende do ambiente de utilização. Certos
ambientes aceleram consideravelmente o desgaste:
ambiente marinho ou arenoso, ambiente químico.
Um desgaste ou uma deterioração excepcional podem
limitar este tempo de vida a uma única utilização.
Para as tas e longes (talabartes), por causa do
seu conta(c)to dire(c)to com os suportes e da forte
solicitação, o seu tempo de vida médio é de 6 meses
em utilização intensiva, 12 meses em utilização normal e
3 anos no máximo para uma utilização ocasional.
Garantia PETZL
Este produto está garantido durante 3 anos contra
todos os defeitos de material ou de fabrico (fabricação).
Estão excluídos da garantia: o desgaste normal,
as modicações ou retoques, o mau armazenamento,
danos devidos aos acidentes, às negligências,
às utilizações para as quais este produto não está
destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências
dire(c)tas, indire(c)tas, acidentais ou de todo e qualquer
outro tipo de danos surgidos ou resultantes da utilização
destes produtos.
Other manuals for Reverso D15
1
Table of contents
Languages:
Other Petzl Protection Device manuals