Petzl OK TRIACT-LOCK User manual

TECHNICAL NOTICE OK TRIACT-LOCK M0025500A (280219)
1

TECHNICAL NOTICE OK TRIACT-LOCK M0025500A (280219)
2

TECHNICAL NOTICE OK TRIACT-LOCK M0025500A (280219)
3
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 362: 2004 class B (basic), EN 12275: 2013 class B (basic).
TRIACT-LOCK auto-locking carabiner designed for activities with a risk of falls from
height.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Gate, (3) Rivet, (4) Locking sleeve, (5) Keylock.
Principal materials: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, corrosion or wear on the frame, rivet,
gate, and locking sleeve. Verify that the gate opens, and that it closes automatically
and completely. The Keylock hole must not be blocked or plugged.
Check that the locking sleeve locks and unlocks.
During use
Verify that the carabiner is always loaded on the major axis.
Regularly check that the locking sleeve is locked. Avoid any pressure or rubbing that
could unlock the gate or damage the locking sleeve.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your connector must meet current standards in your country
(e.g. EN 354 lanyard for work).
5. Carabiner positioning
A carabiner is not indestructible.
A carabiner is strongest when loaded on the major axis, with the gate closed.
Loading a carabiner in any other way (e.g. on the minor axis or with the gate open)
is dangerous and can reduce its strength.
For more information, see the Technical tips for connectors at Petzl.com.
6. Opening/closing
The carabiner must be used with the gate closed and the sleeve locked.
Check each time you close it to ensure it is completely locked.
7. Additional information
- In a fall arrest system, the length of the connector affects the fall distance.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Year of manufacture - e. Day of
manufacture - f. Control or name of inspector - g. Incrementation - h. Strength - i.
Standards - j. Read the Instructions for Use carefully - k. Model identification - l.
Class B (basic)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
EN 362 : 2004 classe B (base), EN 12275 : 2013 classe B (base).
Mousqueton à verrouillage automatique TRIACT-LOCK destiné aux activités
présentant un risque de chute de hauteur.
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Doigt, (3) Rivet, (4) Bague de verrouillage, (5) Keylock.
Matériaux principaux : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion, usure (sur le corps, rivet,
doigt et la bague). Vérifiez l’ouverture et la fermeture automatique complète du
doigt. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré ou bouché.
Vérifiez le verrouillage et déverrouillage de la bague.
Pendant l’utilisation
Vérifiez que le mousqueton travaille toujours selon le grand axe.
Surveillez régulièrement le verrouillage de la bague. Évitez toute pression ou
frottement qui pourrait provoquer un déverrouillage du doigt ou endommager la
bague.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre connecteur doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (longe EN 354 pour le travail, par exemple).
5. Positionnement du mousqueton
Un mousqueton n’est pas indestructible.
Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé.
Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa
résistance, par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert.
Pour plus d’informations, consultez les Conseils techniques sur les connecteurs
sur Petzl.com.
6. Ouverture/fermeture
Le mousqueton doit être utilisé doigt fermé et bague verrouillée.
Vérifiez que le verrouillage est complet à chaque fermeture.
7. Informations complémentaires
- Dans un système d’arrêt des chutes, la longueur du connecteur influe sur la
hauteur de chute.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Année de fabrication - e. Jour de fabrication - f.
Contrôle ou nom du contrôleur - g. Incrémentation - h. Résistance - i. Normes - j.
Lire attentivement la notice technique - k. Identification du modèle - l. Classe B
(base)

TECHNICAL NOTICE OK TRIACT-LOCK M0025500A (280219)
4
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
EN 362: 2004 Klasse B (Basismodell), EN 12275: 2013 Klasse B (Basismodell).
Karabiner mit automatischer TRIACT-LOCK-Verriegelung für Aktivitäten, bei denen
ein Absturzrisiko besteht.
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Schnapper, (3) Niete, (4) Verriegelungshülse, (5) Keylock.
Hauptmaterialen: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete, Schnapper und Verriegelungshülse keine
Risse, Deformierungen, Korrosions- oder Abnutzungserscheinungen aufweisen.
Überprüfen Sie das Öffnen und automatische Schließen des Schnappers. Der
Keylock-Schlitz darf nicht blockiert oder verstopft sein.
Überprüfen Sie die Ver- und Entriegelung der Hülse.
Während des Gebrauchs
Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner immer in der Längsachse belastet wird.
Kontrollieren Sie die Verriegelung der Hülse in regelmäßigen Abständen. Vermeiden
Sie jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Entriegelung des Schnappers bzw.
zur Beschädigung der Verriegelungshülse führen könnte.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Verbindungselement verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit
den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Verbindungsmittel EN
354 für den Arbeitseinsatz).
5. Positionierung des Karabiners
Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar.
Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei
geschlossenem Schnapper auf. Jede andere Belastung (z.B. Querbelastung oder
bei offenem Schnapper) reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher
gefährlich.
Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum Thema
Verbindungselemente auf Petzl.com.
6. Öffnen/Schließen
Der Karabiner muss mit geschlossenem Schnapper und verriegelter Hülse
verwendet werden.
Vergewissern Sie sich bei jedem Schließvorgang, dass die Hülse vollständig
verriegelt ist.
7. Zusätzliche Informationen
- Bei einem Auffangsystem muss die Länge des Verbindungselements
berücksichtigt werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Fixpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet
werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Fixpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Fixpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die
Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Herstellungsjahr - e.
Herstellungstag - f. Prüfung oder Name des Prüfers - g. Fortlaufende Seriennummer
- h. Bruchlast - i. Normen - j. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
- k. Modell-Identifizierung - l. Klasse B (Basismodell)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
EN 362: 2004 classe B (base), EN 12275: 2013 classe B (base).
Moschettone con ghiera di bloccaggio automatico TRIACT-LOCK destinato alle
attività che presentano un rischio di caduta dall’alto.
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Leva, (3) Rivetto, (4) Ghiera di bloccaggio, (5) Keylock.
Materiali principali: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni, usura (su corpo, rivetto,
leva e ghiera). Verificare l’apertura e la chiusura automatica completa della leva. Il
foro del Keylock non deve essere ostruito.
Verificare il bloccaggio e lo sbloccaggio della ghiera.
Durante l’utilizzo
Verificare che il moschettone lavori sempre sull’asse maggiore.
Controllare regolarmente il bloccaggio della ghiera. Evitare qualsiasi pressione o
sfregamento che potrebbe provocare lo sbloccaggio della leva o il danneggiamento
della ghiera.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il connettore devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio cordino EN 354 per il lavoro).
5. Posizionamento del moschettone
Un moschettone non è indistruttibile.
Un moschettone garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e leva chiusa.
Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza,
per esempio sull’asse minore o con la leva aperta.
Per maggiori informazioni, consultare i Consigli tecnici sui connettori sul sito Petzl.
com.
6. Apertura/chiusura
Il moschettone deve essere utilizzato con la leva chiusa e la ghiera bloccata.
Verificare che il bloccaggio sia completo ad ogni chiusura.
7. Informazioni supplementari
- In un sistema d’arresto caduta, la lunghezza del connettore influisce sull’altezza
di caduta.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Anno di fabbricazione - e.
Giorno di fabbricazione - f. Controllo o nome del controllore - g. Incrementazione
- h. Resistenza - i. Norme - j. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - k.
Identificazione di modello - l. Classe B (base)

TECHNICAL NOTICE - CAPTIV M0009500B (270617)
1

TECHNICAL NOTICE - CAPTIV M0009500B (270617)
2

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
1

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
2

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
3

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
4

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
5

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
6

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
7

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
8
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Self-braking descender/belay device for preferential use at the anchor.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Safety gate, (3) Axle, (4) Cam, (5) Brake plate, (6) Handle, (7)
Attachment hole, (8) Hole for locking the safety gate, (9) Screw for locking the safety gate, (10)
Anti-error catch, (11) Open auxiliary brake, (12) Brake-side rope.
Handle positions:
a. Stop and storage position (load locked, handle stowed to prevent accidental snagging).
b. Descent (the handle gradually releases the lock).
Principal materials:
Aluminum alloy, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the product (side
plates, axles, rivets, cam, brake plate, attachment hole, anti-error catch, auxiliary brake).
Check the condition of the safety gate and verify that it works properly (return spring, complete
closure). Check the condition of the handle and verify that it works properly (cam drive, return
spring, anti-panic function). Check the cam’s mobility.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Beware of rubbing or contact with any external object that could interfere with device function
(free rotation of the device, of the cam, of the handle...).
Warning: locking effectiveness can vary depending on the condition of the rope (wear, dirt,
moisture, rain, ice...).
Braking effectiveness varies depending on the condition of the rope and the conditions of
usage (diameter, moisture, rain, ice, dirt...). For every rope, before use, you must familiarize
yourself with the braking effectiveness.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your I’D EVAC must meet current standards in your country (e.g. EN
1497 or EN 813 harnesses).
The safety gate allows the moving side plate to be opened and the rope to be installed without
removing the connector. The I’D EVAC can therefore be used with the CAPTIV positioning bar
to optimize connector positioning.
5. Function principle and test
The I’D EVAC locks the rope in one direction and allows the rope to slide in the other direction.
The rope friction in the cam groove causes the cam to rotate, which locks the rope by pinching
it against the brake plate.
Locking can be gradually released by operating the handle (always hold the brake-side rope).
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
AUTO-LOCK system
The AUTO-LOCK system locks the load automatically and returns the handle to the stop
position.
Anti-panic function
The anti-panic function automatically stops the descent if the user pulls the handle too far. To
resume the descent, allow the handle to return to the stop position before operating it again.
6. Installing the I’D EVAC
Install a locking carabiner on the I’D EVAC for attachment to the harness or anchor.
6a. Connection to an anchor
Open the moving side plate. Install the rope around the cam in the direction indicated by the
icons marked on the device. Close the moving side plate, making sure that the gate closes
completely. Each time the rope is installed, check that the rope locks in the desired direction.
Pass the rope through a directional carabiner on the anchor or through the auxiliary brake.
Warning: the anti-error catch will not work unless the rope passes through a directional
carabiner on the anchor.
6b. Connection to a harness
Open the moving side plate. Install the rope around the cam in the direction indicated by the
icons marked on the device. Close the moving side plate, making sure that the gate closes
completely. Each time the rope is installed, check that the rope locks in the desired direction.
The anti-error catch helps detect a backward installation of the rope.
6c. Locking the safety gate
If it is necessary to prevent the device from opening once the rope is installed (e.g. rescue kit),
the safety gate can be locked with the supplied screw.
7. Rope access
EN 12841: 2006 type C
Descender for progression on rope.
Maximum working load: 150 kg for a single person; usage up to 200 kg is possible for two
people in a rope rescue situation with 10.5 to 11.5 mm ropes only.
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
To reduce the risk of a fall or pendulum, keep the rope between the I’D EVAC and the anchor
as tight and as vertical as possible.
Devices of type B and C are designed for progression on rope; they must be used together
with a type A belay system (e.g. ASAP). When the full weight of the user is on the safety rope, it
becomes a work rope and so must be used with another safety rope.
8. Rescue descender
EN 341: 2011 class A
- Maximum energy of descent 7.5 MJ.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
- Ropes tested, maximum working load, maximum descent: see drawings.
- Minimum load: 30 kg.
- To reduce the risk of a fall, do not allow slack in the rope between the I’D EVAC and the user.
- Protect the I’D EVAC from environmental conditions if it is left installed on the anchor between
inspections.
- EN 341 testing temperature: -40° C in dry conditions, -4° C in wet and cold conditions.
- Install the I’D EVAC on the anchor in a way that does not interfere with the descent.
- Control the speed of descent; a loss of control can be difficult to correct.
- The I’D EVAC can overheat and damage the rope in a descent that is too long or too fast.
- In the context of the EN 341 standard, the I’D EVAC is designed only for rescue use.
- Specifications of ropes tested:
Nylon and polyester ropes.
1. Sheath slippage (%)
2. Elongation (%)
3. Mass of the sheath (%)
4. Mass of the core material (%)
5. Mass per unit length (g/m)
6. Shrinkage (%)
ANSI / ASSE Z359.4 - 2013
Maximum descent height: 200 m.
The I’D EVAC can be used for multiple successive descents by ensuring that the device does
not overheat.
Refer to ANSI Z359.1 and ANSI Z359.4 standards and any applicable regulations.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
Anchors used for work or rescue must have a strength of 3100 pounds (13.8 kN) or at least 5
times the load applied to the system. If the anchor is used for fall arrest, it must have a higher
strength and meet the requirements of the ANSI Z359.1 standard.
Connections to anchors must be done in a way that does not reduce the anchor strength, and
that avoids any accidental movement of the system during use. Perform a tension test on the
connection before applying the full load.
9. Usage on an anchor
The brake-side rope must pass through a directional carabiner on the anchor or through the
auxiliary brake.
WARNING: when using the open auxiliary brake, direct the rope so that it always stays in
place inside the brake. Beware of twists or loops of rope that could cause the rope to come
out of the brake.
9a. Lowering
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side rope.
9b. Giving slack
While holding the brake-side rope, press the cam with your thumb to allow the rope to slide.
Pull the rope with the other hand.
9c. Stop position
Before letting go of the rope, make sure the handle has properly returned to the stop position.
Beware of any rubbing, against the structure or equipment, that could prevent the return of
the handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that
can cause unlocking.
10. Usage on a harness
10a. Descending
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side rope.
10b. Extra friction
Add friction in case of difficulty controlling speed, if the rope is new or slippery, or for any use
with a heavy load or with two people.
To add friction, pass the rope through an extra carabiner connected to the I’D EVAC’s
carabiner, or through the auxiliary brake.
WARNING: when using the open auxiliary brake, direct the rope so that it always stays in
place inside the brake. Beware of twists or loops of rope that could cause the rope to come
out of the brake.
10c. Stop position
Before letting go of the rope, make sure the handle has properly returned to the stop position.
Beware of any rubbing, against the structure or equipment, that could prevent the return of
the handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that
can cause unlocking.
10d. Occasional ascent
The I’D EVAC can be moved up the rope at any time, without manipulating the handle.
11. Limitations on use
These Instructions for Use specify essential parameters to follow when using the descender:
mass, height, speed, compatible ropes...
Other factors can come into play, such as the condition of the rope (new ropes are often
slippery), or the temperature of use (high heat reduces braking effectiveness).
The descender functions optimally under average use conditions. It reaches
its performance limits when all of these parameters approach the maximum.
Under these extreme use conditions, there is a risk of losing control of the
descent and/or damaging the rope.
You must be more alert and not hesitate to take special precautions (add friction, reduce
speed, split the descent into shorter sections using intermediate anchors...).
Limitations on use in the cold:
-40° C under normal conditions.
-4° C under exceptional cold and wet conditions (rain, water spray, condensation...). These
conditions can degrade the functioning of your rope/descender assembly.
12. Additional information
- The I’D EVAC is not suitable for use in a fall arrest system.
- Any dynamic overload can damage the rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING - DANGER: make sure that your products do not come into contact with any
abrasive materials, sharp objects, moving machinery or sources of electricity.
- Be vigilant in case of usage in areas presenting risks of an electrical, thermal, chemical or
any other nature.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. Cleaning
- E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
Accessories
Closed auxiliary brake: for permanent extra friction (e.g. rescue kit).
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Rope diameter and maximum working load - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Direction of the rope - n.
Maximum descent and operating temperature - o. Handle positions - p. NFPA and ANSI/ASSE
certification body - q. Manufacturer address

TECHNICAL NOTICE I’D EVAC D0019700D (041219)
10
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Selbstbremsendes Sicherungs- und Abseilgerät für den vorzugsweisen Einsatz am
Anschlagpunkt.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Sicherheitsclip, (3) Verbindungsbolzen, (4) Klemmnocken, (5)
Bremsmechanismus, (6) Griff, (7) Verbindungsöse, (8) Öse zum Verriegeln des Sicherheitsclips,
(9) Schraube zum Verriegeln des Sicherheitsclips, (10) Sicherheitssperre, (11) Zusätzliches
offenes Bremselement, (12) Bremsseil.
Griffpositionen:
a. Stopp- und Parkposition (Last blockiert, Griff in Parkstellung, um ein Verhaken
auszuschließen).
b. Abseilen (der Hebel löst nach und nach das blockierte Seil).
Hauptmaterialien:
Aluminiumlegierung, Edelstahl.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Verbindungsbolzen, Nieten, Klemmnocken,
Bremsmechanismus, Verbindungsöse, Sicherheitssperre und Zusätzliches Bremselement
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen.
Überprüfen Sie den Zustand des Sicherheitsclips und vergewissern Sie sich, dass dieser
einwandfrei funktioniert (Rückholfeder, komplettes Schließen). Überprüfen Sie den Zustand
des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser einwandfrei funktioniert (Mitnahme des
Klemmmechanismus, Rückholfeder, Anti-Panik-Funktion). Überprüfen Sie die Gängigkeit des
Klemmmechanismus.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achten Sie auf Reibung oder Berührungen durch äußere Elemente, welche die Funktion des
Geräts behindern können (ungehindertes Drehen von Gerät, Klemmmechanismus und Hebel).
Achtung: Die einwandfreie Blockierung ist vom Zustand des Seils abhängig (abgenutztes,
verschmutztes, feuchtes, nasses, vereistes Seil usw.).
Die Bremswirkung variiert entsprechend dem Zustand des Seils und den Einsatzbedingungen
(Durchmesser, Feuchtigkeit, Regen, Frost, Schmutz usw.). Bei jedem Seil müssen Sie vor dem
Gebrauch die Bremseigenschaften testen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem I’D EVAC verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Gurte EN 1497 oder EN 813).
Dank des Sicherheitsclips lässt sich das bewegliche Seitenteil öffnen und das Seil
einlegen, ohne das Verbindungselement auszuhängen. Das I’D EVAC kann somit mit dem
CAPTIV-Positionierungsbügel verwendet werden, um eine optimale Positionierung des
Verbindungselements zu gewährleisten.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung blockiert das I’D EVAC das Seil und in der anderen Richtung ermöglicht es
den Durchlauf des Seils.
Die Reibung des Seils in der Führungsnut des Klemmnockens bewirkt die Rotation des
Nockens, welcher das Seil am Bremsmechanismus blockiert.
Die Blockierung kann durch Betätigen des Griffs nach und nach gelöst werden (das Bremsseil
immer in der Hand halten).
Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
AUTO-LOCK-System
Das AUTO-LOCK-System blockiert die Last automatisch und gewährleistet die Rückstellung
des Hebels in die Stopp-Position.
Anti-Panik-Funktion
Die Anti-Panik-Funktion blockiert automatisch das Seil, wenn der Anwender den Griff zu weit
zieht. Um den Abseilvorgang fortzusetzen, muss der Griff zunächst in die Stopp-Position
zurückkehren, bevor Sie diesen wieder betätigen.
6. Installation des I’D EVAC
Hängen Sie für die Verbindung des Geräts mit dem Gurt oder dem Anschlagpunkt einen
Verschlusskarabiner in das I’D EVAC ein.
6a. Befestigung am Anschlagpunkt
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil. Legen Sie das Seil um den Klemmnocken herum in
das Gerät ein und beachten Sie dabei die in den Piktogrammen auf dem Gerät angegebene
Richtung. Schließen Sie das bewegliche Seitenteil und vergewissern Sie sich, dass der
Sicherheitsclip richtig geschlossen ist. Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät
in die gewünschte Richtung blockiert. Führen Sie das Seil durch einen Umlenkkarabiner am
Anschlagpunkt oder durch das zusätzliche Bremselement. Achtung: Die Sicherheitssperre
kann nur funktionieren, wenn das Seil durch einen Umlenkkarabiner am Anschlagpunkt geführt
wird.
6b. Befestigung am Gurt
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil. Legen Sie das Seil um den Klemmnocken herum in
das Gerät ein und beachten Sie dabei die in den Piktogrammen auf dem Gerät angegebene
Richtung. Schließen Sie das bewegliche Seitenteil und vergewissern Sie sich, dass der
Sicherheitsclip richtig geschlossen ist. Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät in
die gewünschte Richtung blockiert. Anhand der Sicherheitssperre lässt sich erkennen, ob das
Seil falsch herum eingelegt wurde.
6c. Verriegelung des Sicherheitsclips
Wenn ein Öffnen des Geräts nach Installation des Seils verhindert werden soll (z.B. bei einem
Rettungsset), kann der Sicherheitsclip mithilfe der mitgelieferten Schraube verriegelt werden.
7. Zugang mit Seil
EN 12841: 2006 Typ C
Abseilgerät für die Fortbewegung am Seil.
Maximale Gebrauchslast: 150 kg für eine Person, Verwendung im Rahmen einer Seilrettung
(Seil von 10,5 bis 11,5 mm) bis 200 kg für zwei Personen möglich.
Bei der Zertifizierung nach CE EN 12841 Typ C getestete Seile:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Halten Sie das Seil zwischen dem I’D EVAC und dem Anschlagpunkt möglichst straff gespannt
und vertikal, um die Möglichkeit eines Sturzes und die Pendelgefahr zu begrenzen.
Seileinstellvorrichtungen vom Typ B und C sind für die Fortbewegung am Seil bestimmt, sie
müssen zusammen mit einem Rücksicherungssystem des Typs A (z.B. ASAP) verwendet
werden. Wenn das Rücksicherungsseil mit dem gesamten Gewicht des Anwenders belastet
ist, wird es zum Arbeitsseil und muss in dem Fall mit einem anderen Rücksicherungsseil
verwendet werden.
8. Abseilgerät für Rettungseinsätze
EN 341: 2011 Klasse A
- Maximale Abseilenergie 7,5 MJ.
Energie = Gewicht des Anwenders x Schwerkraft x Abseilhöhe x Zahl der Abseilvorgänge.
- Getestete Seile, maximale Gebrauchslast, maximale Abseilstrecke: siehe Abbildungen.
- Minimale Last: 30 kg.
- Halten Sie das Seil zwischen dem I’D EVAC und dem Anwender möglichst straff gespannt,
um die Möglichkeit eines Sturzes zu begrenzen.
- Schützen Sie das I’D EVAC vor äußeren Einflüssen, wenn Sie es zwischen den Inspektionen
am Anschlagpunkt lassen.
- Prüftemperatur EN 341: -40° C bei Trockenheit, -4° C bei Feuchtigkeit und Kälte.
- Installieren Sie das I’D EVAC so am Anschlagpunkt, dass es den Abseilvorgang nicht
behindert.
- Kontrollieren Sie die Abseilgeschwindigkeit: Ein Verlust der Kontrolle ist möglicherweise
schwer zu korrigieren.
- Das I’D EVAC kann bei einer zu langen oder zu schnellen Abseilfahrt heiß werden und das
Seil beschädigen.
- Im Rahmen der Norm EN 341 ist das I’D EVAC ausschließlich für Rettungseinsätze bestimmt.
- Leistungsmerkmale der getesteten Seile:
Seile aus Polyamid und Polyester.
1. Mantelverschiebung (%)
2. Dehnung (%)
3. Mantelanteil (%)
4. Kernanteil (%)
5. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
6. Schrumpfung (%)
ANSI / ASSE Z359.4 - 2013
Maximale Abseilhöhe: 200 m.
Das I’D EVAC kann für mehrere Abseilvorgänge hintereinander benutzt werden, wobei jedoch
darauf zu achten ist, dass sich das Gerät nicht zu sehr erhitzt.
Wir verweisen in diesem Zusammenhang auf die Normen ANSI Z359.1, Z359.4 und andere
anwendbare Vorschriften.
Energie = Gewicht des Anwenders x Schwerkraft x Abseilhöhe x Zahl der Abseilvorgänge.
Die Bruchlast der bei einem Arbeits- oder Rettungseinsatz verwendeten Anschlagpunkte muss
3100 lbf (13,8 kN) oder mindestens das Fünffache der auf das System einwirkenden Kraft
betragen. Wenn der Anschlagpunkt zum Auffangen eines Sturzes verwendet wird, muss seine
Bruchlast höher sein und die Anforderungen der Norm ANSI Z359.1 erfüllen.
Die Verbindungen an den Anschlagpunkten müssen so ausgeführt sein, dass sie die
Bruchlast des Anschlagpunktes nicht reduzieren und eine unbeabsichtigte Bewegung des
Systems während der Benutzung ausgeschlossen ist. Führen Sie einen Belastungstest an der
Verbindung durch, bevor Sie die gesamte Last einhängen.
9. Verwendung am Anschlagpunkt
Das Bremsseil muss durch einen Umlenkkarabiner am Anschlagpunkt oder durch das
zusätzliche Bremselement geführt werden.
Achtung: Führen Sie bei Einsatz des zusätzlichen offenen Bremselements das Seil so, dass es
jederzeit im Bremselement gehalten wird. Achten Sie darauf, dass das Seil nicht verdrillt und
keine Schlaufen bildet, da dies dazu führen kann, dass sich das Seil aus dem Bremselement
aushängt.
9a. Ablassen
Betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen und halten Sie
das Bremsseil immer in der Hand.
9b. Seil ausgeben
Halten Sie das Bremsseil in der Hand und drücken Sie mit dem Daumen auf den
Klemmnocken, damit das Seil durch das Gerät laufen kann. Ziehen Sie das Seil mit der
anderen Hand nach oben.
9c. Halteposition
Stellen Sie sicher, dass der Griff in die Stopp-Position zurückgekehrt ist, bevor Sie das Seil
loslassen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt, da
dies die Rückstellung des Griffs verhindern kann. Wenn sich der Griff nicht in der Position
„Arbeitsplatzpositionierung“ befindet, besteht das Risiko, dass er hängen bleibt.
10. Verwendung am Gurt
10a. Abseilen
Betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen und halten Sie
das Bremsseil immer in der Hand.
10b. Zusätzliche Bremsreibung
Wenn die Abseilgeschwindigkeit bei einem neuen oder glatten Seil oder bei Verwendung
mit einer schweren Last oder mit zwei Personen schwer zu kontrollieren ist, erhöhen Sie die
Bremsreibung.
Um die Bremsreibung zu erhöhen, führen Sie das Seil durch einen in den Karabiner des I’D
EVAC eingehängten zusätzlichen Karabiner oder durch das zusätzliche Bremselement.
Achtung: Führen Sie bei Einsatz des zusätzlichen offenen Bremselements das Seil so, dass es
jederzeit im Bremselement gehalten wird. Achten Sie darauf, dass das Seil nicht verdrillt und
keine Schlaufen bildet, da dies dazu führen kann, dass sich das Seil aus dem Bremselement
aushängt.
10c. Halteposition
Stellen Sie sicher, dass der Griff in die Stopp-Position zurückgekehrt ist, bevor Sie das Seil
loslassen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt, da
dies die Rückstellung des Griffs verhindern kann. Wenn sich der Griff nicht in der Position
„Arbeitsplatzpositionierung“ befindet, besteht das Risiko, dass er hängen bleibt.
10d. Gelegentlicher Aufstieg
Das I’D EVAC kann jederzeit, ohne Betätigung des Griffs, am Seil nach oben gleiten.
11. Einsatzgrenzen
In dieser Gebrauchsanleitung sind die wesentlichen beim Einsatz Ihres Abseilgeräts zu
beachtenden Parameter (Gewicht, Höhe, Geschwindigkeit, kompatible Seile usw.) aufgeführt.
Darüber hinaus können auch andere Parameter wie der Zustand des Seils (ein neues Seil
ist oftmals glatt) oder die Gebrauchstemperatur (durch starke Hitze wird die Bremswirkung
reduziert) die Funktionsweise des Geräts beeinflussen.
Am besten funktioniert Ihr Abseilgerät bei normalen Einsatzbedingungen. Es
erreicht seine Leistungsgrenzen, wenn alle Parameter sich dem Maximalwert
nähern.
Unter diesen Bedingungen besteht das Risiko, dass Sie die Abseilfahrt nicht
mehr kontrollieren können und/oder das Seil beschädigt wird.
Seien Sie wachsam und treffen Sie gegebenenfalls entsprechende Sicherheitsvorkehrungen
(zusätzliche Bremsreibung, Reduzierung der Abseilgeschwindigkeit, Unterbrechung des
Abseilvorgangs usw.).
Einsatzgrenzen bei Kälte:
-40° C bei normalen Bedingungen.
-4° C bei speziellen Bedingungen von ungewöhnlich feuchter Kälte (Regen, Gischt,
Kondenswasser usw.). Diese Bedingungen können die Funktion des Systems Seil/Abseilgerät
beeinträchtigen.
12. Zusätzliche Informationen
- Das I’D EVAC ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- Jede dynamische Überlast kann das Seil beschädigen.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht mit rauen Oberflächen,
scharfen Kanten, mobilen Ausrüstungen oder Stromquellen in Berührung kommen.
- Seien Sie besonders wachsam beim Einsatz in Bereichen, in denen Stromschlaggefahr sowie
thermische, chemische oder andere Gefährdungen bestehen.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C. Vorsichtsmaßnahmen
- D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport - G. Pflege - H. Änderungen/
Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I.
Fragen/Kontakt
Zubehör
Zusätzliches geschlossenes Bremselement: permanente zusätzliche Bremsreibung (z.B. in
einem Rettungsset).
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Seildurchmesser und maximale
Gebrauchslast - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Seilrichtung - n.
Maximale Abseilstrecke und Gebrauchstemperatur - o. Griffpositionen - p. NFPA und ANSI/
ASSE Zertifizierungsstelle - q. Adresse des Herstellers

TECHNICAL NOTICE CORDES SEMI-STATIQUES R0001600E (100418)
1

TECHNICAL NOTICE CORDES SEMI-STATIQUES R0001600E (100418)
2

TECHNICAL NOTICE CORDES SEMI-STATIQUES R0001600E (100418)
3

TECHNICAL NOTICE CORDES SEMI-STATIQUES R0001600E (100418)
4

TECHNICAL NOTICE CORDES SEMI-STATIQUES R0001600E (100418)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 1891: 1998 low-stretch kernmantel rope.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Sheath, (2) Core, (3) Rope end marking, (4) Sewn termination (optional), (5)
Protective sleeve.
Principal materials: nylon, polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make
sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as
indicated in the drawing. This allows you to detect areas where the core is damaged
(hard spot, mushy area...).
Check the condition of the sewn terminations (wear, burns, frayed strands, fuzzy
areas, or signs of chemicals) and the condition of the plastic sleeve (deformation,
cuts...).
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of sharp edges and rub points that can damage the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your rope must meet current standards in your country (e.g.
EN 12275 or EN 362 carabiners).
Make sure that your rope is compatible with the devices used with it: see their
Instructions for Use.
If using a rope adjuster, verify that it is compatible with the rope’s diameter (see the
marking on the rope adjuster).
Warning: a new rope can be slippery; the effectiveness of belay/rappel devices may
be reduced. Familiarize yourself with how to use your new rope.
Warning: check that there are no burrs or sharp edges on the carabiners or other
devices that come into contact with your rope.
5. Precautions for use
WARNING: type B ropes have a lower performance level than type A ropes; they
are more susceptible to abrasion, cuts, normal wear... It is important to pay greater
attention to reducing the potential for falls.
Type A ropes are better suited than type B ropes for use in rope access and work
positioning.
Environment
Warning: chemicals, heat, abrasion, ultraviolet light, sharp edges can damage your
rope. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Aging
Warning: a rope swells with use and can shrink in length by up to 15 %. Regularly
check the length of your rope.
Ice and moisture
A wet or icy rope is less abrasion-resistant. It is also harder to control in belay/
rappel devices.
Descent
A knot at the end of the rope is a necessary precaution in certain situations.
Avoid descending too rapidly: risk of burns and accelerated wear of the rope.
Cutting the rope
If a rope is cut into several lengths, mark the ends with the correct lengths and
end-markings. The new lengths of rope must each be furnished with a copy of the
Instructions for Use.
Rope ends
Tie a figure-eight knot (for example) or use a manufactured termination.
6. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- For belaying a lead climber, preferably use an EN 892 dynamic rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
Avoid slack in the rope between the user and the anchor point.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use (depending on the type and intensity of usage, and the environment of usage:
harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures or
exposure to flames, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions.
Avoid all contact with chemicals, especially acids that can destroy the fibers.
E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter, length of rope - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l.
Rope type - m. Material - n. NFPA certification body - o. Year of manufacture - p.
Quarter of manufacture - q. Manufacturer name - r. Model identification - s. Date of
manufacture (month/year)
Specifications
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Sheath slippage (%)
4. Elongation between 50 and 150 daN (%)
5. Mass of the sheath (%)
6. Mass per unit length (g/m)
7. Static strength without terminations (kN)
8. Static strength with figure-eight knots at the ends (kN)
9. Static strength with sewn termination (kN)
10. Shrinkage (%)
11. Number of carriers
NFPA-specific information:
Elongation at 1.35 kN (%).
Elongation at 2.7 kN (%).
Elongation at 4.4 kN (%).
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Corde semi-statique EN 1891 : 1998.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Gaine, (2) Âme, (3) Marquage de bout de corde, (4) Terminaison cousue (en
option), (5) Manchon de protection.
Matériaux principaux : polyamide, polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-
vous qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses
ou traces de produits chimiques...
Effectuez un contrôle tactile de l’âme sur toute la longueur de corde, comme
indiqué sur le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est
endommagée (point dur, chaussette...).
Vérifiez l’état des terminaisons cousues (usure, brûlures, fils effilochés, zones
pelucheuses ou traces de produits chimiques) et l’état du manchon plastique
(déformations, coupures...).
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux arêtes tranchantes et frottements qui risquent d’endommager la
corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre corde doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 ou EN 362 par exemple).
Assurez-vous que votre corde est compatible avec les appareils utilisés : consultez
leurs notices techniques.
Vérifiez que le dispositif de réglage choisi est adapté au diamètre de corde (voir le
marquage sur le dispositif de réglage).
Attention, une corde neuve peut être glissante : l’efficacité des appareils de freinage
et d’assurage peut être réduite. Familiarisez-vous à l’utilisation de votre nouvelle
corde.
Attention, contrôlez l’absence de bavure, ou arête tranchante, sur les mousquetons
ou autres appareils en contact avec votre corde.
5. Précautions d’usage
Attention, les cordes de type B ont un niveau de performance inférieur aux cordes
de type A : elles sont plus sensibles à l’abrasion, aux coupures, à l’usure normale...
Il convient d’apporter une plus grande attention à réduire les possibilités de chute.
Les cordes de type A sont plus adaptées que celles de type B à l’accès par corde
et le maintien au travail.
Environnement
Attention, les produits chimiques, la chaleur, l’abrasion, les rayonnements ultra-
violets, les arêtes tranchantes peuvent endommager votre corde. Contactez Petzl
en cas de doute.
Vieillissement
Attention, à l’usage une corde grossit et peut perdre jusqu’à 15 % de sa longueur.
Contrôlez régulièrement la longueur de votre corde.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité et du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion. Elle est
aussi plus difficile à contrôler dans les appareils de freinage et d’assurage.
Descente
Un nœud en bout de corde est une précaution nécessaire en fonction des
situations.
Évitez de descendre trop rapidement : risque de brûlure et accélération de l’usure
de la corde.
Découpe de la corde
Si une corde est coupée en plusieurs longueurs, reportez les marquages et les
longueurs à chaque extrémité. Les nouvelles longueurs de corde doivent être
fournies avec une copie de la notice technique.
Extrémités de corde
Faites un nœud en huit (par exemple) ou utilisez une terminaison manufacturée.
6. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Pour l’assurage en escalade en tête, utilisez de préférence une corde dynamique
EN 892.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute. Évitez le mou dans la corde entre l’utilisateur et le
point d’amarrage.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes ou
expositions à la flamme, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage.
Évitez tout contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui peuvent
détruire les fibres.
E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre, longueur de corde - e. Numéro individuel
- f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Type de cordes
- m. Matériau - n. Organisme de certification NFPA - o. Année de fabrication - p.
Trimestre de fabrication - q. Nom du fabricant - r. Identification du modèle - s. Date
de fabrication (mois/année)
Performances
1. Norme
2. Diamètre (mm)
3. Glissement de la gaine (%)
4. Allongement entre 50 et 150 daN (%)
5. Masse de la gaine extérieure (%)
6. Masse par unité de longueur (g/m)
7. Résistance statique sans extrémité (kN)
8. Résistance statique avec nœud de huit aux extrémités (kN)
9. Résistance statique avec terminaison cousue (kN)
10. Rétractation (%)
11. Nombre de fuseaux
Informations spécifiques NFPA :
Élongation à 1,35 kN (%).
Élongation à 2,7 kN (%).
Élongation à 4,4 kN (%).
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl FREINO M42 User manual

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl F-38920 User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl
Petzl THALES User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl PARTNER User manual

Petzl
Petzl D-LYNX User manual

Petzl
Petzl VIZIR SHADOW User manual

Petzl
Petzl PANTIN User manual

Petzl
Petzl METEOR III+ User manual

Petzl
Petzl SECUR Operation and maintenance manual

Petzl
Petzl CROLL B16 User manual

Petzl
Petzl LYNX T24A LLU Installation instructions

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl charlet T00500-B User manual

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl
Petzl L44 User manual