Petzl METEOR III+ User manual

1A71_METEORIII_A715000D (290110)
METEOR
®
III +
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous. You are responsible for
your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
PRICE
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
WARNING
Notice METEOR III+ A71
A715000D 290110
Miniplan 1 recto
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
235 g
PETZL - ZI Cidex 105 A
38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
PETZL - ZI Cidex 105 A
38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
A715000D (290110) miniplan 1 recto
A4 .pdf
www.petzl.com
www.petzl.com
Emergency info
Name: .........................................
Phone: ........................................
Allergies: ..................................
Blood type: ................................
Emergency Conatct: .......................
Nomenclature
1
3
7
6
9
2
4
5
8
Adjusting the helmet
VIZION A44 1
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
Control
Incrementation
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Tested by the CRITT SPORT LOISIRS (NO0501)
Zone du Sanital - rue Albert Einstein
86100 - CHATELLEREAULT - FRANCE
cm 53 61
inch 21 24
METEOR
®
III +
A71
00 000 A 0000
(EN) Climbing, Pedal cyclists, Roller skates,
Skateboards, White water sports, Canoeing helmet
(FR) Casque pour l’escalade, le cyclisme, les patins et
planches à roulettes, le canoë-kayak et les sports en
eaux vives
3 years guarantee
(EN) Accessories
(FR) Accessoires
(DE) Zubehör
(IT) Accessori
(ES) Accesorias
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
A01401
(EN) Chin strap buckle male part
(FR) Boucle jugulaire mâle
A71153
(EN) Spare foams
(FR) Mousses de rechange
patented
Universal size
Taille universelle
EN 12492
EN 1078
EN 1385
METEOR
®
III +
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous. You are responsible for
your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
PRICE
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
WARNING
Notice METEOR III+ A71
A715000D 290110
Miniplan 1 recto
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
235 g
PETZL - ZI Cidex 105 A
38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
PETZL - ZI Cidex 105 A
38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
A715000D (290110) miniplan 1 recto
A4 .pdf
www.petzl.com
www.petzl.com
Emergency info
Name: .........................................
Phone: ........................................
Allergies: ..................................
Blood type: ................................
Emergency Conatct: .......................
Nomenclature
1
3
7
6
9
2
4
5
8
Adjusting the helmet
VIZION A44 1
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
2004 03 091660
Emergencyinfo
Name:.................................................
Phone:................................................
Allergies:............................................
Bloodtype: ........................................
EmergencyContact: ..........................
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
Control
Incrementation
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Tested by the CRITT SPORT LOISIRS (NO0501)
Zone du Sanital - rue Albert Einstein
86100 - CHATELLEREAULT - FRANCE
cm 53 61
inch 21 24
METEOR
®
III +
A71
00 000 A 0000
(EN) Climbing, Pedal cyclists, Roller skates,
Skateboards, White water sports, Canoeing helmet
(FR) Casque pour l’escalade, le cyclisme, les patins et
planches à roulettes, le canoë-kayak et les sports en
eaux vives
3 years guarantee
(EN) Accessories
(FR) Accessoires
(DE) Zubehör
(IT) Accessori
(ES) Accesorias
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
A01401
(EN) Chin strap buckle male part
(FR) Boucle jugulaire mâle
A71153
(EN) Spare foams
(FR) Mousses de rechange
patented
Universal size
Taille universelle
EN 12492
EN 1078
EN 1385

2A71_METEORIII_A715000D (290110)
Notice METEOR III+ A71
A715000D 290110
Miniplan 1 verso
A715000D (290110) miniplan 1 verso
H2OH2O
30 C
maxi
(EN)
Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Storage / Transport
(FR) Stockage / Transport
(DE) Lagerung / Transport
(IT) Conservazione / Trasporto
(ES) Almacenamiento / Transporte
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
PETZL
(EN) Dangerous products
/ (FR) Produits dangereux / (DE) Gefährliche
Produkte / (IT) Prodotti pericolosi / (ES) Productos peligrosos
(GB) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage / Désinfection
(DE) Reinigung / Desinfektion
(IT) Pulizia / Disinfezione
(ES) Limpieza / Desinfección
+ 35°C
- 20°C
+ 95°F
- 4°F
ELIOS METEOR III
ECRIN VERTEX
+ 50°C
- 30°C
+ 122°F
- 22°F
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
OK
(EN) Comments/Defects noted :
(FR) Commentaires/Défauts remarqués :
(DE) Anmerkungen/Gefundene Defekte
(IT) Commenti/ Difetti riscontrati
(ES) Comentarios / Defectos detectados
(EN) Periodic examination next due date :
(FR) Date du prochain examen périodique prévu :
(DE) Fälligkeitsdatum der nächsten Überprüfung :
(IT) Data della prossima verifica periodica prevista :
(ES) Fecha del próximo examen periódico previsto
(EN) Purchase date :
(FR) Date d’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) See detailed form on the web :
(FR) Voir fiche détaillée sur notre site :
(DE) Siehe auch das detaillierte Formular unter :
(IT) Consultare la scheda dettagliata sul nostro sito :
PRODUCT CHECKING FORM PETZL :
(EN) Batch n° : /(FR) N° de série : /(DE) Seriennummer :
(IT) N° di serie : /(ES) N° de serie :
(EN) Year of manufacture : /(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr : /(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) Date of first use : /(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) User : /(FR) Utilisateur : /(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore : /(ES) Usuario :
Type/model :
www.petzl.com/ppe
www.petzl.fr/epi

3A71_METEORIII_A715000D (290110)
(EN)ENGLISH
Field of application
- Helmet for climbing, mountaineering and other vertical sports.
- Helmet for cycling, roller skating and skateboarding. CE certification only.
- Helmet for canoeing, kayaking and whitewater sports. CE certification only.
This helmet is not designed for use in class5 or 6 whitewater, as defined by the
International Canoe-Kayak Federation.
In whitewater, this helmet is designed to help protect against bumps, scrapes and
bruises.
Do not use this helmet in activities for which it is not designed.
Wearing a helmet can significantly reduce the risks associated with these activities,
but cannot entirely eliminate them. In a major impact, the helmet deforms to
absorb the maximum amount of energy possible, sometimes to the point of
destroying the helmet.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Shell, (2)Headband, (3)Headband adjustment clips, (4)Chin strap adjustment
(front-back), (5)Chin strap buckle and adjuster, (6)Inserts for face shield
mounting, (7)Headlamp clips, (8)I.D. zone, (9)Headband attachment inserts.
Principal materials:shell made of expanded polystyrene and polycarbonate, straps
made of polyester.
Inspection, points to verify
Before each use, verify that there are no cracks or deformities on the inside or
outside of the shell and the internal liner, check that the straps, stitching, and the
headband attachment system are undamaged, and that the headband adjustment
system and chinstrap buckle are working properly.
WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its protective
properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major
impact.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
How to put on and adjust the helmet
Diagram1. Headband
- Put the helmet on your head, pinch the two headband adjustment clips(3) and
adjust the headband for a comfortable fit.
You can adjust the positioning of the headband on the nape of the neck by sliding it
up or down on the webbing.
The helmet should fit snugly and not move about on the head. A poorly-adjusted
helmet will not provide effective protection.
Diagram2. Chinstrap
- Position the adjusters(5) under the ears. To adjust the chinstrap backwards or
forwards, slide the webbing through the adjusters.
- Fasten the chinstrap using the buckle(5). Tighten the chinstrap to fit comfortably.
A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off
accidentally.
Functionality test
Your helmet must be correctly fastened and centered on the head. A well-adjusted
helmet (minimal movement front to back or side to side), provides better
protection. Make sure that it is correctly adjusted, that the webbing straps, the chin
strap and head band are properly tightened.
DO NOT USE THIS HELMET if you are unable to adjust it to fit properly. Replace it
with a helmet of a different size or model.
Precautions for use
- Warning, because of its design, this helmet is vulnerable to damage from
improper care. Do not sit on it, pack it too tightly, drop it, allow it to contact sharp
or pointed objects,etc.
Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a
vehicle in direct sunlight.
- Paint and stickers may contain materials that, with time, can alter the physical
properties of the helmet. Before applying any of these products to the helmet,
verify their compatibility with polystyrene and polycarbonate.
- Certain chemical products, especially solvents, can damage your helmet. Protect
your helmet.
Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or
any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

4A71_METEORIII_A715000D (290110)
(FR)FRANÇAIS
Champ d’application
- Casque pour l’escalade, l’alpinisme et autres sports de verticalité.
- Casque pour le cyclisme, les patins et planches à roulettes. Certification CE
uniquement.
- Casque pour le canoë-kayak et les sports en eaux vives. Certification CE
uniquement.
Ce casque n’est pas prévu pour être utilisé dans les eaux vives de classes5 et 6,
comme défini par la fédération internationale de canoë-kayak.
En eaux vives, ce casque est conçu pour aider à la protection contre les bosses, les
égratignures et les commotions.
N’utilisez pas ce casque lors d’activités pour lesquelles il n’est pas conçu.
Le port d’un casque réduit fortement les risques liés à ces activités, mais ne peut
pas les exclure. Pour des chocs très violents, le casque joue un rôle en absorbant
le maximum d’énergie en se déformant, parfois jusqu’à la rupture.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation, adaptée aux pratiques définies dans le champ
d’application, est indispensable avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Calotte, (2)Tour de tête, (3)Clips de réglage du tour de tête, (4)Ajustage
jugulaire avant-arrière, (5)Boucle de fermeture et de serrage jugulaire,
(6)Inserts pour fixation de la visière, (7)Crochets pour lampe frontale, (8)Zone
d’identification, (9)Inserts de fixation du tour de tête.
Matériaux principaux:calotte en polystyrène expansé et polycarbonate, sangles
en polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte (absence de fissures,
déformations à l’extérieur ou à l’intérieur de la coque en polystyrène), des sangles
et des coutures, du système de fixation du tour de tête, du fonctionnement du
réglage du tour de tête et du fonctionnement de la boucle de la jugulaire.
ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes
peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre
casque au rebut après un choc important.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
En cas de doute, contactez PETZL.
Mise en place et réglages du casque
Schéma1. Tour de tête
- Placez le casque sur votre tête, pincez les deuxclips de réglage(3) et serrez le
tour de tête pour une tenue confortable.
Vous pouvez régler la position du tour de tête sur la nuque en le faisant glisser sur
les sangles vers le bas ou vers le haut.
Un casque ne doit pas bouger en avant, ni en arrière, ni latéralement. Un casque
mal réglé ne pourra pas fournir une protection efficace.
Schéma2. Jugulaire
- Positionnez les boucles(5) sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avant-
arrière) faites coulisser la sangle dans les boucles.
- Fermez la jugulaire à l’aide la boucle de fermeture(5). Serrez la jugulaire de façon
confortable. Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement.
Test fonctionnel
Votre casque doit être bien fixé et centré sur votre tête. Au mieux un casque est
ajusté, au mieux il assure la sécurité (mouvement avant, arrière, latéral réduit).
Assurez-vous qu’il est bien ajusté, que les sangles, la jugulaire et le tour de tête
sont convenablement serrés.
N’UTILISEZ PAS CE CASQUE si vous ne parvenez pas à l’ajuster correctement.
Remplacez-le par un casque d’une taille ou d’un modèle différent.
Précautions d’usage
- Attention, de part sa conception, ce casque est sensible aux mauvais traitements.
Ne vous asseyez pas dessus, ne le comprimez pas dans le sac, ne le laissez pas
tomber, ne le mettez pas en contact avec des objets pointus ou coupants…
N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil
dans une voiture.
- Les colles des autocollants, ou les peintures, ont parfois des composants
qui peuvent avec le temps altérer les qualités physiques du casque. Vérifiez la
compatibilité de ces produits avec le polystyrène et le polycarbonate.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités
physiques de votre casque. Protégez votre casque.
Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.

5A71_METEORIII_A715000D (290110)
(DE)DEUTSCH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- Helm zum Sportklettern, Bergsteigen und für andere vertikale Aktivitäten.
- Helm zum Radfahren, Rollschuhlaufen und Skateboardfahren Nur
CE-Zertifizierung.
- Helm zum Kanu- und Kajakfahren und Wildwassersport. Nur CE-Zertifizierung.
Gemäß den Bestimmungen des internationalen Kanu- und Kajak-Verbandes ist
dieser Helm nicht für Wildwasser der Kategorien5 und 6 geeignet.
Der Helm wurde zum Schutz vor Beulen, Kratzwunden und Erschütterungen beim
Wildwassersport konzipiert.
Verwenden Sie diesen Helm nicht für Aktivitäten, für die er nicht entworfen wurde.
Das Tragen eines Helmes kann die mit diesen Aktivitäten verbundenen Risiken zwar
deutlich reduzieren, jedoch nicht ausschließen. Im Falle eines extremen Schlags
muss der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies geschieht durch
Verformung, was bis zum Bruch des Helms führen kann.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Helmschale, (2)Kopfband, (3)Clips zum Einstellen des Kopfbands,
(4)Nach vorne oder hinten verschiebbares Kinnband, (5)Schnalle zum
Schließen und Festziehen des Kinnbands, (6)Befestigungssystem für das Visier,
(7)Stirnlampenclips, (8)Markierungsfläche, (9)Befestigungssystem für das
Kopfband.
Materialien: Helmschale aus Polystyrolschaum und Polycarbonat, Riemen aus
Polyester.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die innere Helmschale aus Polystyrol
und die äußere Helmschale nicht gebrochen oder deformiert sind, dass Riemen,
Nähte und das Befestigungssystem für das Kopfband unbeschädigt sind und
dass das Einstellsystem für das Kopfband und die Kinnschnalle einwandfrei
funktionieren.
WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen
Schutzeigenschaften beträchtlich einschränkt sind und dies für das bloße Auge
nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
kontaktieren Sie PETZL.
Vorbereitung und Einstellung des Helms
Abbildung1. Kopfband
- Setzen Sie den Helm auf den Kopf, drücken Sie die beiden Clips zum Einstellen
des Kopfbandes(3) zusammen und ziehen Sie das Kopfband fest, so dass der
Helm bequem und fest auf dem Kopf sitzt.
Sie können die Position des Kopfbands im Nacken verstellen, indem Sie es an den
Riemen nach unten oder oben schieben.
Der Helm darf nicht nach vorne, hinten oder zur Seite rutschen. Ein schlecht
eingestellter Helm kann keinen effizienten Schutz bieten.
Abbildung2. Kinnband
- Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung(5) unterhalb der Ohren. Für
eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die
Kinnbandeinstellung.
- Befestigen Sie das Kinnband mit der Schnalle(5). Das Kinnband sollte fest aber
bequem anliegen. Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm
nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann.
Funktionsprüfung
Der Helm muss fest und mittig auf dem Kopf sitzen. Je besser der Sitz eines Helms
eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine
Schutzwirkung. Vergewissern Sie sich, das er richtig eingestellt ist, und dass
Riemen, Kinnband und Kopfband festgezogen sind.
BENUTZEN SIE DIESEN HELM NICHT, wenn Sie ihn nicht korrekt einstellen können.
Tauschen Sie ihn in diesem Fall gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell
aus.
Vorsichtsmaßnahmen
- Achtung, dieser Helm ist von seiner Konzeption her empfindlich gegen
unsachgemäße Behandlung. Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn
nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze
oder scharfe Gegenständeusw. fern.
Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z.B. in einem in der Sonne
geparkten Auto).
- Farben und Aufkleber können Inhaltsstoffe enthalten, die im Laufe der Zeit die
physikalischen Eigenschaften des Helms verändern können. Bevor Sie solche
Produkte anbringen, stellen Sie sicher, dass sie für Polystyrol und Polycarbonat
geeignet sind.
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen
und seine Schutzeigenschaften vermindern. Schützen Sie Ihren Helm.
Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten
Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.

6A71_METEORIII_A715000D (290110)
(IT)ITALIANO
Campo di applicazione
- Casco per arrampicata, alpinismo e altri sport verticali.
- Casco per bici, pattini e skateboard. Esclusivamente certificazione CE.
- Casco per canoa-kayak e gli sport d’acqua viva. Esclusivamente certificazione CE.
Questo casco non è destinato per essere utilizzato nelle acque vive di classe 5 e 6,
come stabilito dalla federazione internazionale di canoa-kayak.
In acque vive, questo casco è progettato per proteggere contro contusioni, graffi
e urti.
Non utilizzare questo casco in attività per le quali non è stato concepito.
L’uso del casco riduce fortemente i rischi legati a queste attività, senza però
escluderli. In caso di urti molto violenti, il casco ha la funzione di assorbire il
massimo dell’energia deformandosi, a volte fino alla rottura.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Nomenclatura
(1)Calotta, (2)Girotesta, (3)Clip di regolazione del girotesta, (4)Regolazione
sottogola avanti-indietro, (5)Fibbia di chiusura e serraggio del sottogola,
(6)Inserti per fissaggio della visiera, (7)Ganci per lampada frontale, (8)Zona
d’identificazione, (9)Inserti di fissaggio del girotesta.
Materiali principali:calotta in polistirene espanso e policarbonato, fettucce in
poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo verificare lo statodella calotta (assenza di fessurazioni,
deformazioni all’esterno o all’interno del guscio in polistirene), le fettucce e le
cuciture, il sistema di fissaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione del
girotesta e il funzionamento della fibbia del sottogola.
ATTENZIONE, dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono ridurre la
capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Scartare il casco dopo un forte
urto.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
In caso di dubbio, contattare PETZL.
Installazione e regolazioni del casco
Schema1. Girotesta
- Posizionare il casco sulla testa, afferrare le due clip di regolazione(3) e stringere
il girotesta per una tenuta confortevole.
Potete regolare la posizione del girotesta sulla nuca facendolo scorrere sulle
fettucce verso il basso o verso l’alto.
Un casco non deve muoversi in avanti, né indietro, né lateralmente. Un casco
regolato male non potrà garantire una protezione efficace.
Schema2. Sottogola
- Posizionare le fibbie(5) sotto le orecchie. Per regolare il sottogola (avanti-
indietro) fare scorrere la fettuccia nelle fibbie.
- Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura(5). Stringere il sottogola per una
tenuta confortevole. Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita
del casco.
Test di funzionamento
Il casco deve essere fissato e centrato correttamente in testa. Migliore è la
regolazione del casco (movimenti in avanti, indietro e laterali ridotti il più possibile),
maggiore è la sicurezza. Assicurarsi che sia ben regolato, che le fettucce, il
sottogola e il girotesta siano ben serrati.
NON UTILIZZARE QUESTO CASCO se non si riesce a regolarlo correttamente.
Sostituirlo con un casco di taglia e modello differenti.
Precauzioni d’uso
- Attenzione, per la sua concezione, questo casco è sensibile a trattamenti errati.
Non ci si deve sedere sopra, non deve essere compresso nel sacco, non si deve far
cadere, non deve venire a contatto con oggetti appuntiti o taglienti…
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo all’interno di
un veicolo esposto al sole.
- La colla degli adesivi o le vernici hanno talvolta componenti che nel tempo
possono alterare le qualità fisiche del casco. Verificare la compatibilità di questi
prodotti con il polistirene ed il policabornato.
- Alcuni prodotti chimici, in particolare i solventi, alterano le qualità fisiche del
casco. Proteggere il vostro casco.
Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.

7A71_METEORIII_A715000D (290110)
(ES)ESPAÑOL
Campo de aplicación
- Casco para escalada, alpinismo y otros deportes en medio vertical.
- Casco para ciclismo, patines de ruedas y monopatines. Certificación CE
únicamente.
- Casco para canoa, kayak y los deportes en rápidos de agua. Certificación CE
únicamente.
Este casco no está indicado para ser utilizado en rápidos de agua de clases5 y 6,
tal y como lo define la Federación Internacional de Canoa Kayak.
En rápidos de agua, este casco está diseñado para ayudar a la protección contra
chichones, rasguños y conmociones.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
Llevar puesto un casco reduce en gran medida los riesgos relacionados con este
tipo de actividades, pero no puede eliminarlos. Para golpes muy violentos, el
casco cumple su función absorbiendo el máximo de energía deformándose, en
ocasiones, hasta la rotura.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este producto, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente para el uso de este producto.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a las prácticas definidas en el
campo de aplicación antes de cualquier utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
Nomenclatura
(1)Carcasa, (2)Contorno de cabeza, (3)Clips de regulación del contorno de
cabeza, (4)Regulación delante-detrás del barboquejo, (5)Hebilla de cierre y ajuste
del barboquejo, (6)Pieza para la fijación de la pantalla de protección, (7)Ganchos
para linterna frontal, (8)Zona de identificación, (9)Pieza de fijación del contorno
de cabeza.
Materiales principales:carcasa de poliestireno expandido y policarbonato y cintas
de poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa (ausencia de
fisuras, deformaciones en el exterior y en el interior de la carcasa), de las cintas y
de las costuras, del sistema de fijación del contorno de cabeza, del funcionamiento
de la regulación del contorno de cabeza y del funcionamiento de la hebilla del
barboquejo.
ATENCIÓN: tras un choque importante, roturas internas no visibles pueden
disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja su casco
después de un choque importante.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Colocación y regulaciones del casco
Esquema1. Contorno de cabeza
- Póngase el casco en la cabeza, desbloquee los dos clips de regulación(3) y ciña
el contorno de cabeza hasta obtener una sujeción cómoda.
Puede regular la posición del contorno de cabeza en la nuca haciéndolo deslizar
por las cintas hacia abajo o hacia arriba.
Un casco no debe moverse hacia delante, atrás ni lateralmente. Un casco mal
regulado no podrá proporcionar una protección eficaz.
Esquema2. Barboquejo
- Posicione las hebillas(5) bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo (delante-
detrás) deslice la cinta por las hebillas.
- Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre(5). Ajuste el barboquejo de
forma confortable. Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el
casco se salga de la cabeza.
Prueba funcional
Su casco debe estar bien fijado y centrado en la cabeza. Cuanto mejor ajustado
está un casco (movimiento mínimo hacia delante, atrás y lateral), mejor garantiza
la seguridad. Asegúrese de que está bien ajustado y que las cintas, el barboquejo y
el contorno de cabeza están convenientemente ceñidos.
NO UTILICE ESTE CASCO si no consigue ajustarlo correctamente. Cámbielo por un
casco de una talla o de un modelo diferente.
Precauciones de utilización
- Atención, por su diseño, este casco puede estropearse fácilmente por un trato
indebido. No se siente encima, no lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite su
contacto con objetos puntiagudos o afilados…
No exponga su casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de
un automóvil.
- Las colas de los adhesivos o las pinturas tienen, en ocasiones, componentes
que pueden alterar con el tiempo las cualidades físicas del casco. Compruebe la
compatibilidad de estos productos con el poliestireno y el policarbonato.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades
físicas de su casco. Proteja su casco.
Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros productos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.

8A71_METEORIII_A715000D (290110)
(PT)PORTUGUÊS
Campo de aplicação
- Capacete para escalada, alpinismo e outros desportos verticais.
- Capacete para ciclismo, patins e skate. Somente certificação CE.
- Capacete para canoa-kayak e desportos de águas vivas. Somente certificação CE.
Este capacete não está previsto para ser utilizado em águas vivas classe5 e 6, tais
como definidas pela federação internacional de canoa-kayak.
Em águas vivas este capacete está concebido para ajudar na protecção contra
amolgadelas, raspões e concussões.
Não utilize este capacete para actividades para as quais não está concebido.
O uso de um capacete reduz fortemente os riscos ligados a estas actividades, mas
não as pode excluir. Para impactos muito violentos, o capacete desempenha um
papel importante ao absorver o máximo de energia deformando-se, por vezes até
à ruptura.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação adaptada às práticas definidas no campo de aplicação é
indispensável antes de qualquer utilização.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
Nomenclatura
(1)Calote, (2)Contorno de cabeça, (3)Clips de ajuste do contorno de cabeça,
(4)Ajuste antero-posterior da jugular, (5)Fivela de fecho e aperto da jugular,
(6)Inserções para a fixação da viseira, (7)Clips para lanterna frontal, (8)Zona de
identificação, (9)Inserções de fixação do contorno de cabeça.
Materiais principais:calote em poliestireno expandido e policarbonato, fitas em
poliéster.
Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização, verifique o estadodacalote (ausência de fissuras,
deformações no exterior e no interior da calote interna em poliestireno), as fitas
e as costuras, o sistema de fixação de contorno da cabeça, o funcionamento de
ajuste do contorno de cabeça e o funcionamento da fivela da jugular.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem
diminuir a capacidade de absorção e a resistência do capacete. Abata o seu
capacete após um impacto importante.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi
Em caso de dúvida, contacte a PETZL.
Colocação e ajustes do capacete
Esquema1. Contorno de cabeça
- Coloque o capacete na cabeça, pressione os doisclips de ajuste(3) e aperte o
contorno de cabeça para que se fixe confortavelmente na cabeça.
Pode ajustar a posição do contorno de cabeça na nuca fazendo deslizar as fitas
para baixo ou para cima.
Um capacete não deve gingar para a frente, para trás ou lateralmente. Um capacete
mal ajustado não poderá oferecer uma protecção eficaz.
Esquema2. Jugular
- Posicione as fivelas(5) abaixo das orelhas. Para ajustar a jugular (antero-
posterior) faça deslizar a fita nas fivelas.
- Feche a jugular com a ajuda da fivela de aperto(5). Aperte a jugular de modo
confortável. Uma jugular bem apertada limita o risco de perder o capacete.
Teste funcional
O seu capacete deve deve estar bem fixo e centrado na sua cabeça. Quanto
mais bem ajustado estiver um capacete melhor este garante a sua segurança
(movimentos antero, posterior e lateral reduzidos ao mínimo). Assegure-se que
está bem ajustado, que as fitas, a jugular e o contorno de cabeça estão apertados
convenientemente.
NÃO UTILIZE ESTE CAPACETE se não conseguir ajustá-lo correctamente.
Substitua-o por um capacete de um tamanho ou modelo diferente.
Precauções de utilização
- Atenção, pela sua concepção, este capacete é sensível aos maus tratos. Não se
sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o
ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes…
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro
do carro.
- As colas dos autocolantes ou as pinturas têm por vezes componentes que podem
com o tempo alterar as qualidades físicas do capacete. Verifique a compatibilidade
destes produtos com o poliestireno e policarbonato.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades
físicas do seu capacete. Proteja o seu capacete.
Generalidades Petzl
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.

9A71_METEORIII_A715000D (290110)
(NL)NEDERLANDS
Toepassingsveld
- Helm voor rotsklimmen, bergsport en andere verticaliteitsporten.
- Helm voor fietsen, rolschaatsen en skateboard. Enkel CE certificatie.
- Helm voor kano en kajak en sporten in snelstromend water. Enkel CE certificatie.
Deze helm is niet geschikt voor gebruik in snelstromend water van klasse5 en 6,
zoals bepaald door de internationale federatie voor kano en kajak.
In snelstromend water, helpt deze helm beschermen tegen builen, schrammen of
een hersenschudding.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het dragen van een helm vermindert sterk de risico’s verbonden aan deze
activiteiten, maar kan ze niet uitsluiten. Bij zeer krachtige schokken, speelt de helm
ook een rol door zoveel mogelijk energie op te vangen terwijl hij zich vervormt,
soms tot hij breekt.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training in de praktijken van dit toepassingsveld, is
noodzakelijk vóór gebruik.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
Terminologie van de onderdelen
(1)Schaal, (2)Hoofdomtrek, (3)Hoofdomtrek-regelclips, (4)Verstelling naar voor
of naar achter van de kinband, (5)Gesp voor het sluiten en aanspannen van de
kinband, (6)Inzetstukken voor bevestiging van het vizier (7)Bevestigingshaakjes
voor hoofdlamp, (8)Identificatiezone, (9)Inzetstukken voor bevestiging van de
hoofdomtrek.
Voornaamste materialen:schaal in uitgezet polystyreenschuim en policarbonaat,
riemen in polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de schaal (op scheuren of vervormingen, zowel aan
de buitenkant als aan de binnenkant van de interne schaal in polystyreenschuim…),
van de riemen en stiksels, van het bevestigingsysteem van de hoofdomtrek, van de
goede werking van de verstelling van de hoofdomtrek en van de kinbandgesp.
OPGELET, na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Men dient een helm
af te schrijven na een belangrijke val.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL dealer.
Aantrekken en afstellen van de helm
Schema1. Hoofdomtrek
- Plaats de helm op uw hoofd, knijp de twee regelclips(3) en span de hoofdomtrek
aan zodat de helm comfortabel rond het hoofd zit.
U kan de positie van de hoofdomtrek in de nek regelen door hem over de riemen te
schuiven naar onder of naar boven.
Een helm mag niet bewegen naar voor of naar achter of lateraal. Een slecht
afgestelde helm zal geen doeltreffende bescherming kunnen bieden.
Schema2. Kinband
- Plaats de gespen(5) onder de oren. Regel de kinband (van voor naar achter) door
de riem in de gespen te glijden.
- Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp(5). Span de kinband
comfortabel aan. Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te
verliezen.
Functionele test
Uw helm moet goed bevestigd en gecentreerd op het hoofd zitten. Hoe beter een
helm is aangepast, hoe beter hij de veiligheid kan waarborgen (verschuiving naar
voor, achter of lateraal is beperkt). Vergewis er u van dat hij goed aangepast is, dat
de riemen, de kinband en de hoofdomtrek voldoende zijn aangespannen.
GEBRUIK DEZE HELM NIET als u er niet in slaagt hem correct aan te passen.
Vervang hem door een helm van een andere maat of een ander model.
Voorzorgen bij het gebruik
- Opgelet, omwille van zijn ontwerp, is deze helm gevoelig aan slechte behandeling.
Ga er niet op zitten, pers hem niet onderin je tas, laat hem niet vallen, vermijd
contact met scherpe of snijdende voorwerpen...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, zoals bv. in volle zon in de wagen.
- Verf of de lijm in stickers bevat soms bestanddelen die mettertijd de kwaliteit van
het policarbonaat kunnen aantasten. Check de compatibiliteit van deze producten
met het polystyreen en het policarbonaat.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de kwaliteit
van het policarbonaat aantasten. Bescherm uw helm.
Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.

10 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(SE)SVENSKA
Användningsområden
- Hjälm för klättring, bergsbestigning samt andra klättersporter.
- Hjälm för cykling, skateboard, inlinesåkning. Endast CE-certifiering.
- Hjälm för paddling och andra sporter i strömmande vatten. Endast CE-certifiering.
Denna hjälm är inte utformad för användning i strömmande vatten av klass5 och
6; definerat av International Canoe-Kayak Federation.
Denna hjälm är utformad för att hjälpa till att skydda mot stötar, skrapningar och
slag i strömmande vatten.
Använd inte hjälmen för aktiviteter den inte är avsedd för.
Bärande av hjälm kan markant minska de risker som är förknipppade med dessa
aktiviteter, men kan ej helt ta bort dem. Vid en allvarlig kollision deformeras
hjälmen för att kunna absorbera största möjliga mängd kraft, ibland så mycket att
hjälmen förstörs.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
Utrustningens delar
(1)Skal, (2)Huvudband, (3)Justerspännen, (4)Justering för hakbandet (framåt-
bakåt), (5)Hakspänne och justering, (6)Hål för montering av visir, (7)Clips för
pannalmpa, (8)Plats för ID-märkning, (9)Hål för fäste av huvudband.
Huvudsakliga material: skal av expanderad polystyren och polykarbonat, band
av polyester.
Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användning: se till att det inte finns några sprickor eller deformationer
i eller utanpå skalet och fodret. Kontrollera att band, sömmar och fästen för
huvudband inte är skadade, och att justeringssystemet för huvudband och
hakspänne fungerar som de ska.
VARNING! En kraftig kollision kan avsevärt försämra hjälmens skyddande
egenskaper, utan att synliga skador uppstår. Använd inte hjälmen efter det att den
utsatts för en kraftig smäll.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com/ppe
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Att ta på och justera hjälmen
Diagram1. Huvudband
- Sätt hjälmen på huvudet, nyp åt de två justeringsspännena för huvudbandet(3)
och dra åt det så att det sitter bekvämt.
Poistionen på huvudbandet i nacken kan justeras genom att dra det längs med
bandet.
Hjälmen ska sitta tajt och inte röra sig på huvudet. En dåligt justerad hjälm kommer
inte att ge ett bra skydd.
Diagram 2. Hakband
- Sätt justerarna(5) under öronen. Justera hakremmen genom att dra den framåt
eller bakåt genom spännena.
- Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet(5). Dra åt hakremmen så att
hjälmen sitter bekvämt på huvudet. En korrekt justerad hakrem minskar risken för
att hjälmen ska åka av.
Funktionstest
Hjälmen ska vara korrekt påsatt och sitta mitt på huvudet. En hjälm som sitter
bra (alltså rör sig så lite som möjligt framåt och bakåt eller från sida till sida)
skyddar huvudet bättre. Se till att den är korrekt justerad samt att de sydda banden,
hakbandet och huvudbandet är ordenligt åtdragna.
ANVÄND EJ DENNA HJÄLM om det inte går att justera den till bra passform. Ersätt
den med en hjälm av annan storlek eller modell.
Försiktighetsåtgärder vid användning
- Obs, pga av sin design är hjälmen känslig för skador vid felaktig användning.
Sitt inte på den, packa den inte för trångt, tappa den inte och låt den inte komma i
kontakt med vassa eller spetsiga föremåletc.
Utsätt inte hjälmen för höga temperaturer, exempelvis genom att lämna den i ett
fordon i direkt solljus.
- Färg och klistermärken kan innehålla material som med tiden kan påverka
hjälmens hållfasthet negativt. Innan någon av dessa produkter fästs på hjälmen, se
till att de är kompatibla med polystyren och polykarbonat.
- Vissa kemiska produkter, särskilt lösningsmedel, kan skada hjälmen. Skydda
din hjälm.
Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

11 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(FI)SUOMI
Käyttötarkoitus
- Kypärä kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn ja muuhun vastaavaan liikuntaan.
- Kypärä pyöräilyyn, rullaluisteluun ja rullalautailuun. Vain CE-sertifiointi.
- Kypärä kanootti- ja kajakkimelontaan sekä koskenlaskuun. Vain CE-sertifiointi.
Kypärää ei ole suunniteltu käytettäväksi International Canoe-Kayak Federation
luokituksen mukaisissa V- tai VI-luokan koskissa.
Kypärä on suunniteltu suojaamaan päätä koskessa iskuilta, naarmuilta ja ruhjeilta.
Älä käytä kypärää sellaisessa toiminnassa, mihin sitä ei ole suunniteltu.
Kypärän käyttö voi madaltaa tällaiseen liikuntaan liittyviä riskejä merkittävästi,
mutta ei voi poistaa riskejä kokonaan. Kovan iskun osuessa kypärään, kypärä antaa
periksi vaimentaakseen mahdollisimman suuren osan voimasta. Joskus voima on
niin suuri, että kypärä särkyy.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Osaluettelo
(1)Kuori, (2)Päänkehys, (3)Päänkehyksen säätösoljet, (4)Leukahihnan säädin
(eteen-taakse), (5)Leukahihnan solki ja säätö, (6)Kasvosuojan kiinnittimet,
(7)Otsalampun kiinnikkeet, (8)ID-alue, (9)Päänkehyksen kiinnittimet.
Päämateriaalit:kuori laajennettua polystyreeniä ja polykarbonaattia, kiinnityshihnat
polyesteriä.
Tarkastuskohteet
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, ettei kypärän sisä- tai ulkopuolella tai
sisävuorauksessa ole halkeamia tai vääntymiä. Tarkista myös että hihnat,
ompeleet ja päänkehyksen kiinnitysjärjestelmä ovat vahingoittumattomat ja että
päänkehyksen säätöjärjestelmä sekä leukahihnan solki toimivat oikein.
VAROITUS: kypärään osuva kova isku saattaa vähentää kypärän
suojaominaisuuksia merkittävästi, vaikka iskusta ei jäisi näkyviä vaurion merkkejä.
Poista kypärä käytöstä, jos siihen osuu kova isku.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Kypärän pukeminen ja säätö
Kuva1. Päänkehys
- Laita kypärä päähän, purista päänkehyksen kahta säätösolkea(3) ja säädä
päänkehys istumaan mukavasti.
Voit säätää päänkehyksen asentoa niskasta liu’uttamalla kehystä ylös- tai alaspäin
hihnoja pitkin.
Kypärän tulee istua napakasti eikä se saa liikkua päässä. Huonosti säädetty kypärä
ei anna tehokasta suojaa.
Kuva2. Leukahihna
- Aseta säätimet(5) korvien alapuolelle. Leukahihnaa voi säätää eteen- ja
taaksepäin liu’uttamalla hihnoja säätimien läpi.
- Kiinnitä leukahihna soljen avulla(5). Kiristä leukahihna, niin että se istuu
mukavasti. Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa, että kypärä lähtisi päästä
vahingossa.
Toiminnan testaus
Kypärän tulee olla oikein kiinnitetty ja keskellä päätä. Oikein säädetty kypärä
(mahdollisimman vähäinen liikkuvuus edestä taakse tai sivulta toiselle) antaa
paremman suojan. Varmista, että se on oikein säädetty ja että kiinnityshihnat,
leukahihna ja päänkehys on asianmukaisesti kiristetty.
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ KYPÄRÄÄ, jos sen säätö kunnolla istuvaksi ei onnistu. Vaihda se
erikokoiseen tai erimalliseen kypärään.
Varotoimenpiteet
- VAROITUS: mallinsa vuoksi kypärä saattaa vaurioitua, jos siitä ei pidetä hyvää
huolta. Älä istu sen päälle, pakkaa sitä liian tiukkaan, pudota sitä tai salli sen joutua
kosketuksiin terävien tai suippojen esineiden kanssa tms.
Älä altista kypärää korkeille lämpötiloille, älä esim. jätä sitä suoraan auringonvaloon
autossa.
- Maalit ja tarrat saattavat sisältää materiaaleja, jotka voivat ajan myötä muuttaa
kypärän fysikaalisia ominaisuuksia. Ennen kuin käytät tällaisia tuotteita kypärän
kanssa, varmista, että tuotteet sopivat yhteen polystyreenin polykarbonaatin
kanssa.
- Jotkut kemialliset valmisteet, etenkin liuottimet, voivat vaurioittaa kypärää. Suojaa
kypäräsi.
Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

12 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(NO)NORSK
Bruksområder
- Hjelm for sportsklatring, fjellklatring og andre andre bruksområder hvor lignende
klatreteknikker brukes.
- Hjelm for sykling, rulleskøyter og rullebrett. Kun CE-sertifisering.
- Hjelm for kano-, kajakk- og elvesport. Kun CE-sertifisering.
I henhold til retningslinjer fra International Canoe-Kayak Federation, hjelmen er ikke
egnet for bruk i elvestryk av grad5 eller 6.
Hjelmen utviklet for å beskytte mot støt, skrubbsår og små skrammer ved bruk i
elvestryk.
Ikke bruk hjelmen til aktiviteter den ikke er beregnet for.
Bruk av hjelm reduserer betraktelig risikoen for skade mot hodet, men fjerner den
ikke fullstendig. Ved kraftige støt vil hjelmen deformeres for å absorbere mest
mulig av energien. Ved støt som er kraftige nok vil dette føre til at hjelmen blir
ødelagt.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
Liste over deler
(1)Skall, (2)Hodebånd, (3)Justeringsklemmer for hodebånd, (4)Forover-og
bakoverjustering for hakestropp, (5)Spenne for festing og stramming av
hakestropp, (6)Åpning for montering av visir, (7)Fester for hodelykt, (8)Område
for personlig merking, (9)Åpning for festing av hodebånd.
Hovedmaterialer:Skall i polystyren og polykarbonat, bånd i polyester.
Kontrollpunkter
Før du bruker produktet bør du kontrollere at hjelmen ikke har sprekker eller bulker
utvendig eller innvendig i skallet, eller i den innvendige foringen. Sjekk bånd og
bærende sømmer, og at hodebåndets festemekanisme og spennen på hakestroppen
fungerer som de skal.
ADVARSEL: Kraftige støt mot hjelmen kan gi usynlige skader og sprekker. Dette
kan redusere hjelmens evne til støtdemping betraktelig. Kasser hjelmen dersom
den har vært utsatt for kraftige støt.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Slik tar du på deg hjelmen
Figur1. Hodebånd
- Sett hjelmen på hodet, juster hodebåndet med justeringsklemmene(3), og stram
til slik at hjelmen sitter godt på hodet.
Hodebåndets høyde kan justeres ved å skyve det opp eller ned langs båndene i
nakken.
Hjelmen skal være riktig tilpasset og sitte godt på hodet. En dårlig tilpasset hjelm
gir ikke god nok beskyttelse.
Figur2. Hakestropp
- Plasser justeringsspennene(5) under ørene. Dra båndet gjennom
justeringsspennene for å regulere hakestroppen forover eller bakover.
- Fest hakestroppen med spennen(5). Stram til hakestroppen slik at hjelmen sitter
komfortabelt. Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er
godt tilstrammet.
Funksjonstest
Hjelmen må være riktig tilstrammet og sentrert på hodet. En hjelm som er godt
tilpasset gir minimal bevegelse forover, bakover og til sidene, og vil beskytte hodet
bedre. Sørg for at hjelmen er riktig tilpasset og at hakestroppen, hodebåndet og alle
andre bånd er skikkelig strammet.
IKKE BRUK HJELMEN hvis den ikke passer. Bytt den i en annen størrelse eller
modell.
Forholdsregler for bruk
- Advarsel: På grunn av utformingen kan hjelmen lett få skader ved uforsiktig
behandling. Unngå å sette deg på den, la den ligge i klem i sekken, slippe den i
bakken eller la den komme i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer ved f.eks. å la den ligge i direkte sollys
i bilen.
- Maling og lim i klistremerker kan inneholde stoffer som over tid kan påvirke
hjelmens egenskaper. Sjekk at disse produktene er kompatible med polystyren og
polykarbonat før du klistrer de på hjelmen.
- Visse typer kjemikalier, spesielt løsemidler, kan skade hjelmen. Beskytt hjelmen
mot påvirkning av slike stoffer.
Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.

13 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(RU)РУССКИЙ
Область применения
- Каска для скалолазания, альпинизма и и других
разновидностей «вертикального спорта».
- Каска для езды на велосипеде, роликовых коньках и
скейтборде. Только сертификат CE.
- Каска для каноэ, каяка и других видов сплава по «белой» воде.
Только сертификат CE.
Данная каска предназначена для сплава5 и 6 категории по
классификации Международной Федерации Каноэ и Каяка.
При сплаве по «белой воде» эта каска защитит голову при
ударах, обдирании и сдавливании.
Не используйте данную каску в тех видах деятельности, для
которых она не предназначена.
Использование каски может значительно снизить риски,
связанные с этими видами деятельности, но не может полностью
исключить их. При сильном ударе каска деформируется,
поглощая максимальное возможное количество энергии. В
некоторых случаях каска может даже разрушится, защитив Вас.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область
применения», необходимо пройти курс специальной
подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Составные части
(1)Оболочка, (2)Головной ремень, (3)Регулировочные клипсы
головного ремня, (4)Регулировка ремешка на подбородке
(вперед-назад), (5)Пряжка и регулятор ремешка на подбородке,
(6)Вставки для крепления защитного щитка для лица, (7)Клипсы
для налобного фонаря, (8)Зона для идентификационных
надписей, (9)Вставки для крепления головного ремня.
Основные материалы:оболочка из плотного вспенённого
полистирола и поликарбоната, стропы из полиэстера.
Проверка изделия
Перед каждым использованием, убедитесь в том, что на
внутренней и внешней стороне оболочки и на подкладке
отсутствуют трещины или вмятины; проверьте, что стропы,
швы и система крепления головного ремня не повреждены, и
что система крепления головного ремня и пряжка ремешка на
подбородке работают правильно.
ВНИМАНИЕ, сильный удар может привести к появлению на
каске невидимых глазу повреждений и существенно снизить
ее защитные качества. После сильного удара каску следует
незамедлительно изъять из обращения.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре
проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь
с PETZL.
Как надеть и отрегулировать каску
Рисунок1. Головной ремень
- Наденьте каску на голову; с помощью двух регулировочных
клипс (3) отрегулируйте головной ремень до ощущения
комфорта.
Вы можете подрегулировать положение головного ремня в
затылочной части перемещая его вверх или вниз вдоль стропы.
Каска должна прилегать плотно и не елозить по голове. Плохо
подогнанная каска не обеспечивает эффективной защиты.
Рисунок 2. Подбородочный ремень
- Фиксаторы(5) должны быть расположены под ушами ребенка.
Вы можете сдвинуть подбородочный ремень назад или вперёд,
протянув его через фиксаторы.
- Защелкните пряжку подбородочного ремня(5). Подтяните
подбородочный ремень так, чтобы Вам было удобно. Правильно
отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск
случайного спадания каски.
Проверка работоспособности
Ваша каска должна быть правильно зафиксирована и
располагаться по центру головы. Хорошо отрегулированная
каска (минимальные смещения вперёд-назад или из стороны
в сторону) обеспечивает лучшую защиту. Убедитесь в том, что
каска правильно отрегулирована, что стропы, подбородочный и
головной ремни затянуты надлежащим образом.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТУ КАСКУ, если у Вас не получается
правильно отрегулировать ее. Используйте каску другого
размера или другую модель.
Меры предосторожности
- Внимание, в следствии своей конструкции, каска очень
чувствительна к неправильному уходу. Не сидите на ней, не
заталкивайте силой в багаж, не роняйте, избегайте контактов с
режущими и колющими предметами и т. д.
Не подвергайте Вашу каску воздействию высоких температур,
например, оставляя её внутри автомобиля, стоящего на солнце.
- Краски и наклейки могут содержать ингредиенты, способные
со временем изменить физические характеристики материалов
каски. Перед их использованием, убедитесь в совместимости
веществ наклеек с полистиролом и поликарбонатом.
- Некоторые химические вещества, в частности растворители,
могут повредить Вашу каску. Бережно относитесь к своей каске.
Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
использовали (жесткие условия, морская вода, острые края,
экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата производства, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,
комментарии, имя и подпись специалиста.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба, наступившего вследствие неправильного
использования своих изделий.

14 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(CZ)ČESKY
Rozsah použití
- Přilba pro horolezectví, alpinismus a jiné vertikální sporty.
- Přilba pro cyklistiku, skateboarding a kolečkové brusle. Pouze
certikace CE.
- Přilba pro kanoistiku, kayaking a vodní sporty. Pouze certikace CE.
Tato přilba není určena pro použití v divoké vodě stupně obtížnosti
WW 5 nebo 6 dle stupnice Mezinárodní kanoistické federace.
Na divoké vodě slouží tato přilba jako ochrana proti uhození,
poškrábání a otlačení.
Nepoužívejte výrobek pro činnosti, ke kterým není určen.
Nošení přilby může výrazně snížit rizika související s uvedenými
aktivitami, ale nemůže je zcela vyloučit. Při větším nárazu se přilba
deformuje, aby pohltila co možná největší množství energie. Někdy
až tak, že dojde k jejímu úplnému zničení.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Popis jednotlivých částí
(1)Skořepina, (2)Hlavový pásek, (3)Klipy nastavení hlavového
pásku, (4)Nastavení podbradního pásku (předo-zadní), (5)Přezky
podbradního pásku, (6)Vložky pro připevnění ochranného štítu,
(7)Klipy na čelovou svítilnu, (8)Identikační štítek, (9)Vložky pro
připojení hlavového pásku.
Hlavní materiály:skořepina vyrobena z lehčeného polystyrenu a
polykarbonátu, popruhy vyrobeny z polyesteru.
Kontrolní body
Před každým použitím si ověřte, že uvnitř i vně skořepiny nejsou
žádné praskliny nebo deformace, že řemínky, švy a nastavovací
systém nejsou poškozeny, a že přezka podbradního pásku spolu s
nastavovacím systémem funguje správně.
UPOZORNĚNÍ: tvrdý náraz může způsobit neviditelné poškození
přilby a výrazně snížit její ochranné vlastnosti. Po velkém nárazu ji
neprodleně vyřaďte.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných pracovních prostředků najdete na internetových
stránkách www.petzl.com/ppe
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce
rmy Petzl ve vaší zemi.
Nasazení a nastavení přilby
Nákresč.1. Hlavový pásek
- Přilbu nasaďte na hlavu, zacvaknutím pásku v obou klipech
nastavte velikost hlavového pásku (3) tak, aby pohodlně padnul.
Pozici hlavového pásku na zátylku nastavíte posunutím popruhů
směrem nahoru, nebo dolů.
Přilba by měla pohodlně padnout a nepohybovat se na hlavě.
Nedokonale nastavená přilba neposkytne účinnou ochranu.
Nákresč.2. Podbradní pásek
- Nastavovací spony(5) umístěte za uši. Podbradní pásek lze
posunout vpřed nebo vzad protažením popruhů nastavovacími
sponami.
- Pomocí přezky zapněte podbradní pásek(5). Podbradní pásek
dotáhněte tak, aby pohodlně padl. Správně nastavený podbradní
pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy.
Zkouška funkčnosti
Vaše přilba musí být na hlavě správně upevněna a vycentrována.
Čím lépe je přilba seřízena (minimální pohyb vpřed, vzad a do
stran), tím lepší ochranu může poskytnout. Ujistěte se, že je správně
nastavena, popruhy, podbradní a hlavový pásek jsou správně
dotaženy.
NEPOUŽÍVEJTE PŘILBU pokud nejste schopni ji nastavit tak, aby
správně padla. Vyměňte ji za přilbu jiné velikosti, či jiný model.
Bezpečnostní opatření připoužití
- Varování, vzhledem ke konstrukci je tato přilba při nesprávné péči
náchylná k poškození. Na přilbu nesedejte, nabalte ji tak, aby na ni
působil tlak, zabraňte jejímu pádu, kontaktu s ostrými a špičatými
předměty, apod.
Nevystavujte ji vysokým teplotám, např. ve vozidle zaparkovaném
na přímém slunci.
- Barvy a samolepky mohou obsahovat látky, které mohou při delším
působení změnit fyzikální vlastnosti přilby. Před použitím jakýchkoli
barev a samolepek si ověřte, zda tyto materiály nemohou poškodit
polykarbonát.
- Některé chemické látky, zejména rozpouštědla, mohou vaši přilbu
poškodit. Chraňte vaši přilbu.
Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.

15 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(PL)POLSKI
Zastosowanie
- Kask do wspinaczki ialpinizmu iinnych sportów tego typu.
Wyłącznie certykacja CE.
- Kask rowerowy, na rolki ideskorolki. Wyłącznie certykacja CE.
- Kask do kajakarstwa i sportów wszybkim nurcie wody.
Ten kask nie jest przeznaczony do użycia wwodzie klasy 5 i6,
zdeniowanych przez międzynarodową federację kajakową.
Ten kask pomaga chronić przed uderzeniami, zadrapaniami
iwstrząsami.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został
przewidziany.
Noszenie kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów związanych
zuprawianiem wyżej wymienionych sportów, ale nie może ich
całkowicie wykluczyć. Wprzypadku bardzo mocnych uderzeń,
kask spełnia całkowicie swoją rolę, absorbując maksimum energii
iodkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
zpowyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność
za wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią
włącznie, wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów.
Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
Oznaczenia części
(1)Skorupa, (2)Opaska podtrzymująca, (3)Uchwyty do regulacji
obwodu, (4)Regulacja paska pod brodę (przód- tył), (5)Klamra
do zapinania idociągania paska pod brodą, (6)Otwory do
mocowania osłony na twarz, (7)Zaczepy do mocowania latarki
czołowej, (8)Strefa identykacyjna, (9)miejsca mocowania opaski
podtrzymującej.
Materiały podstawowe:skorupa zpolistyrenu piankowego
ipoliwęglanu, taśmy zpoliestru.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy (brak
pęknięć, deformacji na zewnątrz iwewnątrz...), stan taśm iszwów,
zamocowanie opaski, działanie regulacji opaski ipaska pod brodę,
działanie klamerki paska.
UWAGA! Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu
produkt nie może być więcej używany. Niewidoczne, wewnętrzne
uszkodzenia mogą spowodować zmniejszenie jego wytrzymałości
izdolności absorpcyjnych.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na
stronie stronie www.petzl.fr/epi
W przypadku wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem
PETZL.
Założenie i regulacja kasku
Rysunek1. Opaska podtrzymująca
- Założyć kask na głowę, ścisnąć uchwyty do regulacji(3)
idopasować obwód wtaki sposób by kask wygodnie leżał na
głowie.
Można regulować pozycję opaski podtrzymującej na karku,
przesuwając ją (na taśmach) wgórę lub wdół.
Kask nie powinien ruszać się do przodu, do tyłu, ani na boki. Źle
dopasowany kask nie będzie skutecznie spełniał swojej funkcji
ochronnej.
Rysunek2. Pasek pod brodę
- Ustawić klamry(5) pod uszami. Dopasowanie paska pod brodę
(przód- tył)-przesunąć taśmę wklamrach.
- Zapiąć pasek pod brodę idociągnąć taśmę wklamerce(5).
Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne.
Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania
kasku.
Test działania
Kask musi być dobrze dopasowany iwycentrowany na głowie. Im
lepiej kask jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne- zredukowane
do minimum), tym większe zapewnia bezpieczeństwo. Należy się
upewnić, że jest dobrze dopasowany, ataśmy pod brodą iopaska
podtrzymująca odpowiednio ściśnięte.
NIE UŻYWAĆ TEGO KASKU jeżeli nie możecie go prawidłowo
dopasować. Zamienić na kask oinnym rozmiarze lub na inny model.
Środki ostrożności podczas użytkowania
- Uwaga: zracji swojej koncepcji, kask jest wrażliwy na złe
traktowanie. Nie należy na nim siadać, zgniatać wworkach
transportowych. Należy go chronić przed upadkiem oraz przed
kontaktem zostrymi lub tnącymi przedmiotami.
Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie
zostawiać wpełnym słońcu wsamochodzie.
- Kleje znajdujące się wnaklejkach lub farby mają czasem składniki
mogące, wmiarę upływu czasu, pogorszyć własności zyczne kasku.
Należy sprawdzić kompatybilność tych produktów zpoliwęglanem
ipoliestrem.
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą
spowodować zmianę właściwości zycznych kasku. Chronić swój
kask.
Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych
itekstylnych Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji.
Wprzypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl
zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość
identykacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej:
typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub
indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej
kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przykład na www.petzl.fr/epi
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od
promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć
produkt wrazie potrzeby.
Modykacje, naprawy
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji
nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
zardzewiałe, przerabiane imodykowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań
izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.

16 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(SI)SLOVENSKO
Področja uporabe
- Čelada za plezanje, gorništvo in ostale ˝vertikalne športe˝.
- Čelada za kolesarjenje, rolanje in rolkanje. Samo CE certikacija.
- Čelada za veslanje s kanujem, kajakaštvo in vodne športe. Samo CE
certikacija.
Čelada ni namenjena za veslanje na divjih rekah stopnje5 in 6, ki jih
določa International Canoe-Kayak Federation.
Pri veslanju na divjih vodah je ta čelada namenjena za zaščito pred
udarci, praskami in poškodbami.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Nošnja čelade lahko v veliki meri zmanjša tveganja povezana s temi
aktivnostmi, ne more pa jih popolnoma odpraviti. Ob močnem
udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije
udarca in se ob tem lahko tudi zlomi.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno ustrezno usposabljanje za
aktivnosti naštete v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki
so pod neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov
varovanja so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se ne čutite
sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte tega
izdelka.
Poimenovanje delov
(1)Zunanja lupina, (2)obod za glavo, (3)zaponke za nastavitev
oboda, (4)nastavitev podbradnega traku (spredaj-zadaj), (5)sponka
za pritrditev in nastavitev podbradnega traku, (6)vložki za montažo
zaščitnega vizirja, (7)nastavki za pritrditev čelne svetilke, (8)prostor
za osebne oznake, (9)nastavki za pritrditev oboda za glavo.
Glavni materiali: lupina iz ekspandiranega polistirena in
polikarbonata, trakovi iz poliestra.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite zunanjost in notranjost čelade ter
notranjo oblogo (biti mora brez razpok ali deformacij). Preverite, da
so trakovi, šivi in sistem za zapenjanje čelade nepoškodovani, ter da
sistem za nastavitev trakov in podbradna sponka pravilno delujeta.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko povzroči nevidne
notranje poškodbe in občutno zmanjša njene zaščitne lastnosti. Po
takem udarcu čelado nemudoma zavrzite.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko
najdete na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
Kako obleči in nastaviti čelado
Slika1. Obod za glavo
- Čelado dajte na glavo, pritisnite oba drsnika za nastavitev oboda(3)
in zategnite obod, da se udobno prilega.
Položaj oboda na tilniku lahko prilagodite z drsenjem po traku gor
in dol.
Čelada naj se udobno prilega in naj se na glavi ne premika. Slabo
nameščena čelada ne bo nudila učinkovite zaščite.
Slika2. Podbradna sponka
- Namestite sponki za nastavitev podbradnega traku(5) pod
ušesoma. Prilagodite podbradne trakove z drsenjem skozi sponko
za nastavitev.
- S sponko zapnite podbradni trak(5). Nastavite podbradni trak tako,
da se udobno prilega. Pravilno nameščen podbradni trak zmanjša
tveganje, da bi nenamerno izgubili čelado.
Test delovanja
Vaša čelada mora biti pravilno zapeta in centrirana na glavi. Dobro
prilegajoča se čelada (minimalno premikanje naprej-nazaj ali na
stran) nudi boljšo zaščito. Prepričajte se, da je pravilno prilagojena,
da so trakovi, podbradni trak in obod ustrezno zategnjeni.
NE UPORABLJAJTE TE ČELADE, če je niste sposobni nastaviti, da se
pravilno prilega. Nadomestite jo s čelado druge velikosti ali modela.
Varnostna opozorila za uporabo
- Opozorilo, čelada je zaradi svojega dizajna občutljiva za poškodbo
ob neustreznem ravnanju. Ne sedite na njej, ne shranjujete je
pretesno, izogibajte se udarcem, drgnjenju ob hrapave ali ostre
predmete,idr.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v
avtu, parkiranem na soncu.
- Barva in nalepke lahko vsebujejo snovi, ki sčasoma poslabšajo
zikalne lastnosti čelade. Preden nanesete kateregakoli od
teh izdelkov na čelado, preverite, da ni škodljiv za polistiren in
polikarbonat.
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado.
Zaščitite vašo čelado.
Splošne informacije Petzl
Življenjska doba / Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Za vse Petzlove izdelke iz plastike ali tekstila je največja življenjska
doba 10let od dneva proizvodnje. Za kovinske izdelke je
neomejena.
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek
umakniti iz uporabe samo po enkratni uporabi, odvisno od tipa in
intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja, morje, ostri
robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja. Imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih,
tehnike oz. neskladen z drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Preverjanje izdelka
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično
podrobno preveriti pristojna oseba. Pogostost podrobnega
preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti uporabe. Petzl
priporoča preverjanje vsaj vsakih 12mesecev.
Zaradi lažje sledljivosti izdelka ne odstranjujte nobenih oznak ali
nalepk.
Rezultate preverjanja vpišite v obrazec s sledečimi podatki: tip
opreme, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijska ali
individualna številka, leto izdelave, datum nakupa, datum prve
uporabe, datum naslednjega periodičnega pregleda, težave,
opombe, ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje.
Primer si oglejte na www.petzl.com/ppe
Shranjevanje, transport
Izdelek hranite v suhem prostoru, proč od vplivov ultravijoličnega
sevanja, kemikalij, ekstremnih temperatur, itd. Izdelek po potrebi
očistite in posušite.
Priredbe, popravila
Priredbe in popravila izven Petzlovih delavnic so prepovedana (z
izjemo rezervnih delov).
3-letna garancija
Za vse napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in
izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje
ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
zaradi nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega
izdelka.

17 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(HU)MAGYAR
Felhasználási terület
- Sisak hegy- és sziklamászáshoz valamint egyéb magasban végzett
sporttevékenységekhez.
- Sisak kerékpározáshoz, görkorcsolyázáshoz és gördeszkázáshoz.
Kizárólag CE tanúsítvány.
- Sisak kajakozáshoz, kenuzáshoz és más vízi sportokhoz. Kizárólag
CE tanúsítvány.
Ez a sisak nem alkalmas a nemzetközi kajak- és kenuszövetség
deníciója szerinti5-ös és 6-os fokozatú élővizeken való sportokhoz.
Élővizekben a sisak védelmet nyújt a zúzódások, karcolások és
agyrázkódás ellen.
Tilos a terméket a fenti felsorolásban nem szereplő
tevékenységekhez használni.
A sisak viselése jelentősen csökkenti a fejsérülés veszélyét a felsorolt
tevékenységek során, de teljesen nem zárja ki azt. Jelentős ütések
felfogásánál a sisak energiaelnyelő szerepet tölt be oly módon, hogy
deformálódik, vagy esetleg eltörik.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
Részek megnevezése
(1)Sisakhéj, (2)Fejpánt, (3)Klipsz a fejpánt állítására, (4)Állheveder
csúszócsatja, (5)Állheveder zárócsatja, (6)Betétek az arcvédő
rögzítésére, (7)Fejlámpát rögzítő klipsz, (8)Jelölés helye, (9)Fejpánt
rögzítési pontjai.
Alapanyagok: habosított polisztirén és polikarbonát héj, poliészter
hevederek.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a héj állapotát (nem
láthatók-e repedések kívül vagy a belső polisztirén héjon), a
hevedereket és varratokat, a fejpánt állító- és felfüggesztőrendszerét
valamint az állheveder csatjának működését.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat,
melyek nem láthatóak, de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő
képességét csökkenthetik. Nagyobb ütést követően a sisakot le kell
selejtezni.
Az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatára vonatkozó további
információkat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával
kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
A sisak felvétele, a méretek beállítása
1.ábra: Homlokpánt
- Vegye fel a sisakot, fogja ujjai közé a két klipszet(3) és tolja addig,
míg kényelmesnek nem érzi a méretet.
A fejpánt magasságát is beállíthatja a tarkónál. Csúsztassa a
hevedert a tarkóján felfelé vagy lefelé.
A sisak méretei akkor vannak jól beállítva, ha az a fejen semmilyen
irányba sem mozdul el. Rosszul beállított méretek esetén a sisak
nem nyújt megfelelő védelmet.
2.ábra: Állheveder
- Állítsa a csatokat(5) a fül alá. Az (előre- hátra) csúsztatható csatot
húzza a megfelelő helyre.
- Zárja az állhevedert a gyorscsattal(5). Az állheveder könnyen
legyen becsatolható. Csak zárt állhevederrel biztosítható, hogy a
sisak a fejen marad.
Működőképesség vizsgálata
Rögzítse megfelelően a sisakot a fejen, lehetőleg középen. Minél
jobban be van állítva a sisak (minél kevésbé tud elmozdulni előre,
hátra és oldalra), annál jobban védi a fejet. Győződjön meg arról,
hogy a beállítás tökéletes, és hogy a hevederek, az állheveder és a
fejpánt megfelelően záródnak.
NE HASZNÁLJA A SISAKOT, ha nem sikerült megfelelően beállítania.
Ilyenkor használjon egy méretben kapható sisakot vagy más
modellt.
Óvintézkedések a használat során
- Vigyázat, ez a sisak felépítésénél fogva érzékeny a helytelen
bánásmódra. Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell
a leejtését, hegyes, éles tárgyakkal való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző
napon álló autóban.
- Matricák ragasztóanyagának és bizonyos festékeknek a
komponensei adott esetben károsíthatják a sisakot és ronthatják
zikai tulajdonságait. Ilyen anyagok használata előtt győződjön meg
arról, hogy azok a polisztirént és a polikarbonátot nem károsítják.
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó
zikai tulajdonságait. Óvja a sisakot ezektől.
Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának
körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa
meg a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől. A Petzl
javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja;
valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az
ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példát lásd: www.petzl.fr/epi
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső,
normál hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa
meg és szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű
használat.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.

18 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(BG)БЪЛГАРСКИ
Предназначение
- Каска за катерене, алпинизъм и други вертикални спортове.
Сертификация само СЕ.
- Каска за колоездене, скейтборд и ролери. Сертификация само
СЕ.
- Каска за кану-каяк и други спортове в бързи води.
Тази каска не е предназначена за използване в бързи води клас
5 и клас 6 съгласно международната скала за трудност.
В бързи води тази каска е предназначена да осигури защита
срещу външни и вътрешни травми на главата.
Не употребявайте тази каска за дейности, за които не е
предвидена.
Носенето на каска намалява значително риска, свързан с
тези дейности, но не може да го изключи напълно. При много
силни удари, превишаващи стойностите в стандартите, каската
поглъща максимално енергия като се деформира, понякога до
счупване.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение, съответстващо на гореописаните дейности.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използувайте продукта.
Номерация на елементите
(1)Корпус, (2)обръч около главата, (3)щифтове за регулиране
на обръча, (4)катарама за регулиране на предно-задното
положение, (5)катарама на каишката под брадата, (6)отвори
за фиксиране на шлем, (7)фиксатори за челна лампа,
(8)информационен етикет, (9)отвори за фиксиране на обръча
около главата.
Състав: корпус от експандиран полистирен и поликарбонат,
ленти от полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба: състоянието на корпуса
(да няма пукнатини и деформации- отвън по корпуса или по
вътрешния слой), лентите и шевовете, системата за фиксиране
на каската около главата, функционирането на системата за
регулиране на лентата около главата и функционирането на
катарамата на подбрадника.
ВНИМАНИЕ, след силен удар вътрешни невидими пукнатини
по каската могат да намалят якостта й и способността й за
поглъщане на енергия. Бракувайте каската след силен удар.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.
petzl.fr/epi
В случай на съмнение, допитайте се до PETZL.
Поставяне и регулиране на каската
Схема1. Обръч около глава
- Поставете каската на главата, дръпнете двата щифта за
регулиране(3) и затегнете обръча в удобно за вас положение.
Може да регулирате височината на обръча на тила като
издърпвате задните ленти надолу или нагоре.
Каската не трябва да се движи нито напред, нито назад, нито
настрани. Каска, която не е добре регулирана, не може да
осигури ефикасна защита.
Схема2. Подбрадник
- Разположете катарамите(5) под ушите. Регулирайте каишката
под брадата (напред- назад), изтегляйки лентата през
катарамите.
- Закопчайте каишката под брадата посредством катарамата(5).
Стегнете каишката така, че да ви бъде удобно. Добре затегнатата
каишка намалява риска от разваляне на прическата.
Проверка на функционирането
Проверете дали каската е стабилно закрепена и добре
центрирана върху главата. Колкото по-добре е регулирана една
каска, толкова по-добра защита ще осигури (движенията напред,
назад и настрани да са ограничени). Уверете се, че добре сте я
регулирали: лентите, подбрадникът и обръчът около главата
трябва да са оптимално затегнати.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТАЗИ КАСКА, ако не пасва добре по главата ви.
Сменете я с каска с друг размер или друг модел.
Предупреждения при употреба
- Внимание - предвид конструкцията на каската, с нея трябва
да се отнасяте много внимателно. Не сядайте върху нея, не я
натискайте в раница, не я изпускайте, не я поставяйте в контакт с
остри или режещи предмети...
Не излагайте каската на висока температура например на
слънце в колата.
- Лепилото на стикерите или боите може да съдържа съставки,
които с течение на времето да повлияят на физическите
качества на каската. Проверете за съвместимостта на тези
продукти с експандирания полистирен и поликарбоната.
- Някои химически продукти, особено разтворителите, оказват
влияние върху физическите качества на каската. Защитете
каската.
Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в
законодателството, стандартите, методите на използване,
несъвместимост с останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се
извършва периодично задълбочена проверка от компетентен
инспектор. Сроковете за проверка трябва да са съобразени с
действащите разпоредби, с вида и интензивността на работата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
12месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
инспектора.
Може да видите такъв на страницата www.petzl.fr/epi
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl
(с изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.

19 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(JP)日本語
用途について
- マウンテニアリングやクライミング、またそれらと同様の技術を用いるアクティ
ビティーに使用することができるヘルメット
- サイクリング、スケートボード、ローラースケート用ヘルメット。 CE認証のみ。
- カヌーやカヤック、その他のホワイトウォータースポーツ用ヘルメット。 CE
認証のみ 。
このヘルメットは International Canoe-Kayak Federation によって定義されて
いるクラス5及びクラス6のホワイトウォーターでは使用できません。
ホワイトウォーターでは、このヘルメットはこぶやすり傷、打身などの怪我をし
ないよう頭部を保護する役割をします。
この製品は、本来の用途以外の目的で使用しないでください。
ヘルメットを着用することにより、上記のスポーツにおける危険を大きく減少さ
せますが、完全に回避するものではありません。 大きな衝撃がかかった時、ヘ
ルメットは破壊点に至るまで変形し、可能な限り衝撃を吸収します。
警告
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- 高所での活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につながる場合があ
ります。
責任
警告:使用前に必ず、「用途について」の欄に記載された使用用途のトレーニン
グを受けてください。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそれらの人か
ら目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用してください。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があり
ます。
誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損害、傷害、死亡に関して
もユーザー各自がそのリスクと責任を負うこととします。 各自で責任がとれな
い場合や、その立場にない場合はこの製品を使用しないでください。
各部の名称
(1) シェル (2) ヘッドバンド (3) ヘッドバンド調節クリップ (4) ストラップ前後位
置調節バックル (5) ストラップ調節バックル (6)バイザー取付用ホール (7) ヘッ
ドランプ取り付け用クリップ (8) 記名欄 (9) ヘッドバンドアタッチメント
主な素材:発泡ポリスチレン、ポリカーボネート(シェル)、ポリエステル(スト
ラップ)
点検のポイント
毎回、使用の前にシェルの内側及び外側、ライナーにひび割れや変形等がない
ことを確認してください。ストラップとその縫製部分及びヘッドバンドとシェル
の接続部分に損傷がないこと確認してください。また、ヘッドバンドの各調節機
能、ストラップ及びバックルが正しく機能することを確認してください。
注意:大きな衝撃を受けた後は、目視では確認できない内部に生じた損傷によ
り、ヘルメットの保護機能が低下する場合があります。 大きな衝撃を受けた後
は、製品を廃棄してください。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブサイト
(www.petzl.com/ppe)を参照ください。
もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-2969-
1717)にご相談ください。
ヘルメットの装着及び調節方法
図1.ヘッドバンド
- ヘルメットを被り、2箇所のヘッドバンド調節クリップ(3)を動かしてヘッドバ
ンドのサイズを調節してください
ヘッドバンドの後部は、ストラップに沿ってスライドさせることで、高さを調節
できます。
ヘルメットが頭の上で動かないようにフィットさせてください。 調節がうまくで
きていないと、保護機能が充分働きません。
図2.ストラップ
- ストラップ前後位置調節バックル(5)が耳の下に来るように調節します。 ス
トラップを前後に調節するには、ストラップ前後位置調節バックルをスライド
させます。
- ストラップのバックルを閉めます。 ストラップを不快に感じない程度にしっか
りと締めてください。 ストラップを適切に調節することにより、ヘルメットが不
意に外れる危険性を減少させることができます。
機能の確認
ヘルメットがフィットし、頭の中央にきていることを確認してください。 調節が
適切(前後左右へのずれが最小限)であるほど、ヘルメットはその保護機能を
発揮することができます。 必ずストラップ、あご紐、ヘッドバンドが正しく調節さ
れていることを確認してください。
適切にフィットさせることができない場合、この製品は使用しないで下さい。 他
のモデルや違うサイズのものを選択して下さい。
使用上の注意
- 警告:このヘルメットは軽量性を重視したデザインであるため、不適切な取扱
いによる損傷を受けやすくなっています。 ヘルメットの上に座る、ザックの中に
無理に詰め込む、落とす、尖ったものと接触させる等しないようにしてください。
高温にさらされることがないようにしてください。(直射日光があたる状態で車
内に放置する等)
- ステッカー、マーカー、ペイント等は、内部に含まれる物質によりヘルメットに
ダメージを与え、保護機能を低下させる場合があります。 ステッカーを貼る、ま
たはマーカー、ペイント等をする前に、それらがポリスチレンやポリカーボネー
トにダメージを与えないことを確認してください。
- 化学薬品、特に溶剤はヘルメットに悪影響を及ぼしヘルメットの保護機能
を低下させます。 ヘルメットがこれらの物質と接触しないように保護してく
ださい。
一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのプラスチック製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日から数えて最長
10年です。 金属製品には特に設けていません。
注意:極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能になる場合があります(劣悪な使用環境、鋭利な角との接触、極端な高/低
温下での使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。 製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製品との併用に
適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してください。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加え、定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
よる綿密な点検を行う必要があります。 綿密な点検を行う頻度は、使用の頻度
と程度、目的により異なります。また、法令による規定がある場合はそれに従わ
なければなりません。 ペツルは、少なくとも12ヶ月ごとに綿密な点検を行うこ
とをお勧めします。
トレーサビリティ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いているタグを切り
取ったり、マーキングを消したりしないでください。
点検記録に含める内容:用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連
絡先、製造番号、認識番号、製造日、購入日、初めて使用した時の日付、次回点検
予定日、注意点、コメント、点検者及びユーザーの名前と署名。
詳しい点検記録の見本はwww.petzl.com/ppeを参照下さい。
持ち運びと保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け、湿気の少ない場所で保管してください。
必要に応じて洗浄し、直射日光を避けて乾燥させてください。
改造と修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除く)。
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。 以下の場合
は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った
使用方法による故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の使用か
ら生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。

20 A71_METEORIII_A715000D (290110)
(KR)한국어
적용분야
- 클라이밍, 산악등반, 및 그 밖의 수직 스포츠용 헬멧.
- 싸이클링, 스케이트 보드, 롤러 스케이트용 헬멧 CE
검증서.
- 카누, 카약, 및 급류 스포츠용 헬멧. CE 검증서.
본 헬멧은 국제 카누-카약 연맹에 의해 등급 5 또는 6 의
급류에서 사용하지 않도록 되어 있다.
급류에서 사용시, 충돌, 긁힘, 타박상으로부터 사용자를
보호한다.
사용 용도 이외의 사용은 금지된다.
헬멧을 착용함으로써 이러한 활동에서 발생할 수 있는
위험을 상당히 줄여줄 수 있다. 그러나 완전히 배제할 수는
없다. 심각한 충격에서는 헬멧이 가능한 최대 충격 흡수를
위해 변형된다. 때로는 헬멧의 변형점에서 변형된다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
수있다.
책임
경고, 사용전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
부분명칭
(1) 쉘, (2) 머리밴드, (3) 머리밴드 조절 클립, (4) 턱
끈 조절 (앞-뒤), (5) 턱 끈 버클 및 조절 장치, (6) 안면
보호구를 위한 마운팅 인서트, (7) 헤드램프 클립,
(8) I.D. 존, (9) 머리밴드 부착 인서트.
재질: 확장된 폴리스티렌 및 폴리카보네이트로 제작된 쉘과
폴리에스테르로 제작된 끈.
검사및확인사항
사용 전에 헬멧 및 내부 라이너의 외부와 내부에 갈라진
곳이나 변형된 곳이 없는지, 끈과 바느질 부분에 손상된
곳이 없는지, 머리밴드 연결 시스템에 손상이 있거나,
머리밴드의 조절 장치와 턱끈 버클의 상태를 확인한다.
경고: 심한 충격을 받은 안전모는 외관상으로 손상이
드러나지 않더라도 보호 성능은 상당히 감소될 수 있다.
심한 충격은 받은 헬멧은 폐기한다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, Petzl PPE CD/
ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
헬멧착용및조절방법
그림1.머리밴드
- 머리에 헬멧을 쓰고, 2개의 머리밴드 조절 클립(3)을
끼운 후 편안히 맞도록 머리밴드를 알맞게 조여준다.
웨빙을 위 아래로 밀어 목덜미에 머리밴드의 위치를 조절할
수 있다.
헬멧은 머리에서 움직이지 않아야 하며 편안하게 맞는
상태여야 한다. 조절이 제대로 되지 않은 헬멧은 효과적인
보호력을 상실할 수 있다.
그림2.턱끈
- 조절 장치 (5) 를 귀 아래쪽에 둔다. 턱끈의 앞뒤로
조절하기 위해 웨빙을 조절 시스템을 통해 넣는다.
- 버클을 사용하여 턱끈을 채운다 (5). 편안하게 맞도록
턱끈을 알맞게 조여준다. 턱끈을 정확히 조절해야 헬멧이
우발적으로 벗겨지는 위험을 예방할 수 있다.
성능실험
헬멧은 반드시 정확히 고정되고 머리의 중앙에 위치한
상태여야 한다. 잘 조절된 헬멧 (앞, 뒤, 좌, 우로의
움직임 최소화) 은 더욱 뛰어난 보호 성능을 갖는다.
정확하게 조절되었는지 분명히 확인하고, 웨빙 끈, 턱끈,
머리 밴드 또한 적절히 조여졌는지 확인한다.
만일 딱 맞게 조절할 수 없다면 본 헬멧을 사용하지
않는다. 헬멧을 다른 사이즈 또는 다른 모델로 교환한다.
사용시주의사항
- 경고, 본 헬멧은 부적절한 관리로 인한 손상에 의해
약해질 수 있다. 헬멧 위에 앉거나 너무 꽉 조이게 싸지
말고, 떨어뜨리지 않도록 조심해야 하며, 날카롭거나
뾰족한 물체에 접촉되지 않도록 주의한다.
또한 고온에 노출되지 않도록 주의한다(뜨거운 태양열을
받은 차안에 헬멧을 둘 경우).
- 페인트나 스티거는 헬멧의 물질적인 속성을 변화시킬 수
있는 물질을 포함할 수 있다. 이런 제품을 헬멧에 사용하기
전, 폴리스티렌 및 폴리카보네이트와의 호환성에 대해
정확히 확인한다.
- 특히 용매제와 같은 화학 제품은 헬멧을 손상시킬 수
있다. 헬멧를 보호한다.
일반적인정보
수명/장비폐기시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년이다. 금속 제품은 무기한이다.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가다시사용되는일이없도록폐기한다.
제품검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.com/ppe에서 예를 참고한다.
보관,운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
변형,수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl NAVAHO VARIO FAST User manual

Petzl
Petzl ROCHER MIXTE 6 User manual

Petzl
Petzl ASTRO SIT FAST User manual

Petzl
Petzl PANTIN User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl SIMBA PARK User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl TIBLOC User manual

Petzl
Petzl C086DA00 User manual

Petzl
Petzl BODY User manual

Petzl
Petzl SAMA User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA User manual

Petzl
Petzl VERTIGO RL User manual

Petzl
Petzl I'D S Installation instructions

Petzl
Petzl GRIGRI User manual

Petzl
Petzl SCORPIO User manual

Petzl
Petzl D11 User manual

Petzl
Petzl Jane User manual

Petzl
Petzl MICRO TRAXION-1 User manual

Petzl
Petzl I'D S User manual