PEUGEOT Annecy Noir User manual

Moulin à fromage,
noix, noisettes, amandes
et chocolat
Saveurs Fraîches France 1840
Cheese, nut
and chocolate grater
Mühle für Käse,
Walnüsse, Haselnüsse,
Mandeln und Schokolade
Molen voor kaas,
walnoten, hazelnoten,
amandelen en chocolade
Molinillo de quesos,
nueces, avellanas,
almendras y chocolate
Grattugia formaggio,
noci, noccioline,
mandorle e cioccolato
Ralador de queijo, noz,
avelã, amêndoa
e chocolate
Kvarn för ost, valnötter,
hasselnötter, mandlar
och choklad
チーズ、クルミ、へーゼルナッツ、
アーモンド、チョコレート用ミル
åÂθÌˈ‡ ‰Îfl Ò˚‡,
„ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇,
ÏË̉‡Îfl Ë ¯ÓÍÓ·‰‡
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Mecanisme
Mechanism
Mahlwerk
Systeem
Mecanismo
Meccanismo
Mecanismo
Mekanism
メカニズム
åÂı‡ÌËÁÏ
Bague
Ring
Ring
Ring
Anillo
Anello
Anel
Ring
リング
äÓθˆÓ
Capuchons
de conservation
Extra Storage lids
Deckel für den
Vorratsbehälter
Bewaardeksels
Capuchones
de conservación
Coperchi
di conservazione
Tampas
de conservação
Förvaringslock
保存用キャップ
ä˚¯ÍË
Poussoir
Plunger
Mahlgut-Halter
Duwstuk
Disco de empuje
Spintore
Impulsor
Tryckskiva
プッシャー
íÓÎ͇ÚÂθ
Réservoir
Reservoir
Behälter
Reservoir
Depósito
Contenitore
Reservatório
Behållare
容器
äÓÌÚÂÈÌÂ
Corps
Body
Gehäuse
Behuizing
Cuerpo
Corpo
Corpo
Stomme
本体
äÓÔÛÒ
Lame
Blade
Mahleinsatz
Rasp
Cuchilla
Lama
Lâmina
Knivblad
ブレード
ãÂÁ‚ËÂ
X3
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Nous vous remercions d’avoir choisi le
moulin à fromage Peugeot de la
gamme Saveurs Fraiches.
Ce moulin est destiné à râper du
fromage à pate dure ou semi dure, du
chocolat pâtissier, des noix, noisettes
ou des amandes. Il est équipé de 3
lames destinées à râper plus ou
moins finement et à réaliser des
copeaux. Son réservoir, équipé de
deux capuchons permet la conservation
des aliments non râpés.
Avant la première utilisation
•Lire attentivement le mode d’emploi
et respecter scrupuleusement ses
instructions afin de conserver à ce
produit toutes ses qualités.
•Vérifier que votre moulin ne présente
aucun dommage dû au transport.
•Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel doit être effectuée par
un spécialiste. Des réparations mal
effectuées peuvent entraîner des risques
pour l’utilisateur. Ne jamais démonter
soi-même le mécanisme.
Une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait le fabricant
de toute responsabilité.
Fonctionnement
•Choisir la lame en fonction de
l’utilisation souhaitée du moulin : râpe
fine , épaisse ou copeaux
•Retourner le moulin et visser la lame
sur le corps en tournant dans le sens
indiqué.
•Ouvrir le moulin en tournant le repère
de la bague centrale vers le
cadenas ouvert
•Disposer le fromage découpé en cubes
dans le réservoir (les carrés de chocolat
ou les cerneaux de noix)
•Insérer le poussoir dans le réservoir afin
qu’il soit en contact avec les aliments.
•Refermer l’appareil en appuyant sur le
haut du moulin pour positionner le
repère sur le cadenas ouvert puis
tourner la bague jusqu’au cadenas
fermé
Votre moulin est désormais prêt à
l’utilisation ! Maintenir le corps d’une main
et tourner le haut du moulin de l’autre
main dans le sens des aiguilles d’une
montre. Quand votre moulin arrive en
bout de course, ne pas forcer. Cela
risquerait de l’endommager.
Conservation
Dans le cas ou vous n’avez pas râpé
la totalité des aliments, vous pouvez
les conserver grâce au réservoir
hermétique :
•Ouvrir le moulin en positionnant le repère
de la bague sur le cadenas ouvert
•Positionner un capuchon sur le réservoir
•Retourner le corps du moulin de façon
à sortir le réservoir.
•Positionner le second capuchon
sur le réservoir et évacuez l’air en
appuyant au centre.
Vous pouvez conserver le fromage ainsi
conditionné au réfrigérateur. Le chocolat
pâtissier et les noix doivent être conservés
au sec à température ambiante.
Entretien et rangement
•Les lames, le réservoir et les
capuchons peuvent être lavés au lave
vaisselle.
Le mécanisme et le corps du moulin
doivent être nettoyés avec un chiffon
humide.
•Ne pas utiliser de détergent.Ne pas
placer ce moulin près d’une source
de chaleur. Le garder à l’abri de
l’humidité et du gel.
•Les lames du moulin étant coupantes,
nous vous conseillons de veiller à ce
qu’elles soient rangées hors de portée
des enfants.
Garantie
Ce moulin est garanti deux ans à
compter de sa date d’achat. La garantie
ne couvre pas les dommages et défauts
qui résulteront d’un emploi non conforme
aux instructions décrites ou l’emploi
d’aliments autres que ceux prévus. Ces
garanties s’entendent hors usure
normale, chocs et pour une utilisation et
un entretien conformes à la notice.
La prestation de garantie n’est accordée
que si l’appareil est renvoyé à votre
revendeur accompagné de la carte de
garantie remplie (date d’achat, signature
et tampon du revendeur ou preuve
d’achat).
Moulin à fromages,
noix, noisettes,
amandes et chocolat
3
e
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

4
Thank you for purchasing a Peugeot
Cheese mill.
This mill is designed to grate hard and
semi-hard cheeses, baker’s chocolate
and walnuts, hazelnuts and almonds.
It comes with a choice of three blades
for fine powder, coarse shreds or
curled shavings. The reservoir includes
two extra storage lids, allowing you
to easily store any unused left-overs.
Before you use the mill
for the first time
•To keep all this product’s features in
top condition you should read these
instructions carefully and follow
them to the letter.
•Check that your mill shows no signs
of damage in transit.
•Any work on the mill other than wiping
and normal cleaning should be
carried out by a specialist. Defective
repairs could put the user at risk.
The manufacturer will not be held
liable for any use of the cheese mill
not mentioned in these instructions.
How it works
•Select a blade based on whether you
want fine shreds , coarsely grated
shreds or shavings
•Turn the mill over and screw the blade
onto the body in the direction as shown.
•Open the mill by turning the central
ring so that the arrow lines up with
the open padlock icon
•Load the reservoir with cubed cheese
(chocolate squares or nuts).
•Push the plunger into the reservoir until
it is touching the food.
•To close, push down the top of the mill
so that the arrow lines up with the
open padlock icon and then turn the
ring until it is lined up with the closed
padlock icon
Your mill is now ready to use! Hold the
body in one hand and use the other hand
to rotate the top part of the mill clockwise.
Stop when you can’t turn the mill any
further. Don’t force it, otherwise you
could damage the mill.
Storage function
If you haven’t grated all the food, you
can store the remaining leftovers using
the airproof reservoir:
•Open the mill by turning the ring until
it lines up with the open padlock
•Place a lid on the reservoir.
•Turn over the mill to remove the
reservoir.
•Place a second lid on the reservoir
and press down the middle of the
lid to expel the air.
You can store the cheese you have
packed in the fridge and grate it another
day. Chocolate should not be stored in
the fridge
Cleaning and storage
•The blades, reservoir, lids are all
dishwasher safe.
The mechanism and mill body should
be cleaned with a damp cloth.
•Do not use detergent.Do not place
mill near a heat source. Always store
mill away from moisture and frost.
•As the mill’s blades are sharp, always
ensure they are stored out of the reach
of children.
Guarantee
This mill is guaranteed for two years
from the date of purchase.
This guarantee does not cover
normal wear, accidental damage or
any use of the mill not in accordance
with this manual. Guarantee is void
without proof of purchase (a duly
completed guarantee card or sales
receipt).
Cheese, walnut,
hazelnut, almond
and chocolate grater
GB
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

5
Wir danken Ihnen, dass Sie eine
Peugeot-Mühle des Sortiments Saveurs
Fraiches gewählt haben.
Diese Mühle dient zum Mahlen von
hartem und halbhartem Käse, von
Kochschokolade, Nüssen, Haselnüssen
und Mandeln. Sie ist mit 3 verschiedenen
Mahleinsätzen ausgestattet, die es erlauben,
grob oder fein zu mahlen bzw. Raspeln
herzustellen. Der mit zwei Deckeln versehene
Vorratsbehälter ermöglicht das Aufbewahren
nicht gemahlenen Käses im Kühlschrank.
Vor dem ersten Gebrauch
•Lesen Sie bitte aufmerksam die
Bedienungsanleitung und folgen Sie
genauestens den Anweisungen, nur
so können alle Qualitäten dieses
Produkts garantiert werden.
•Überprüfen Sie, dass Ihre Mühle
keinen Transportschaden erlitten hat.
•Alles, was über die Reinigung und die
übliche Wartung hinausgeht, muss einem
Experten überlassen werden. Schlecht
durchgeführte Reparaturen können ein
Risiko für den Benutzer darstellen.
Zerlegen Sie niemals selbst die Mühle.
Eine der Bedienungsanleitung nicht
entsprechende Benutzung schließt
jedwede Haftung des Herstellers aus
Funktionsweise
•Wählen Sie jeweils den dem Gebrauch
der Mühle entsprechenden Mahleinsatz
aus: fein , grob oder Raspeln
•Die Mühle umdrehen und den
Reibeinsatz in der angegebenen
Richtung auf die Mühle aufschrauben.
•Zum Öffnen der Mühle den Einstellring
in der Mitte zum offenen Schloss
hin drehen
•Den in Würfel geschnittenen Käse -
oder auch die Schokoladestückchen
oder Nusskerne - in den Behälter geben
•Den Mahlgut-Halter soweit in den
Behälter schieben, bis er mit dem
Mahlgut in Kontakt kommt.
•Die Mühle wieder verschließen und
dabei auf den oberen Teil drücken, damit
die Markierung auf das offene Schloss
positioniert wird, und dann den Ring bis
zum geschlossenen Schloss drehen.
Ihre Mühle ist nun gebrauchsfertig! Die
Mühle mit einer Hand halten und den
oberen Teil mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn drehen. Wenn Ihre Mühle
sich nicht mehr weiterdreht, wenden Sie
bitte keine Gewalt an. Das könnte sie
beschädigen.
Aufbewahrung
Falls noch Mahlgut im Behälter ist,
das nicht gebraucht wird, können Sie
es Dank des hermetisch verschlossenen
Vorratsbehälters im Kühlschrank
aufbewahren:
•Die Mühle öffnen und dabei den
Einstellgrad des Rings auf das offene
Schloss positionieren
•Den Vorratsbehälter mit einem Deckel
verschließen
•Die Mühle umdrehen, um den
Vorratsbehälter herauszunehmen
•Den zweiten Deckel auf den
Vorratsbehälter aufsetzen und in der
Mitte zusammendrücken, um die
Luft herauszupressen
Auf diese Weise können Sie das
Mahlgut im Kühlschrank aufbewahren.
Schokolade sollte nicht im Kühlschrank
aufbewahrt werden.
Wartung und Aufbewahrung
•Die Mahleinsätze, der Vorratsbehälter
und die Deckel sind spülmaschinenfest.
Das Mahlwerk und die Außenseite
der Mühle bitte mit einem feuchten
Tuch reinigen.
•Keine Reinigungsmittel verwenden.
Die Mühle von Wärmequellen entfernt
aufbewahren. Vor Feuchtigkeit und
Frost schützen.
•Die Mahleinsätze der Mühle sind
scharf, deshalb ist es wichtig, sie
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufzubewahren
Garantie
Die Mühle hat, gerechnet ab Kaufdatum,
eine zweijährige Garantie.
Diese Garantie beinhaltet nicht den
normalen Verschleiß oder Beschädigungen
durch unsachgemäßen Gebrauch. Bitte
beachten Sie die Hinweise der
Gebrauchsanweisung. Die Garantien
sind ohne Kaufbeleg ungültig. (Eine
vollstandig ausgefüllte Garantiekarte
oder der Kassenbeleg bewahrt Ihnen
den Garantieanspruch).
Mühle für Käse,
Walnüsse, Haselnüsse,
Mandeln und Schokolade
D
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Wij stellen het zeer op prijs dat u hebt
gekozen voor een Peugeot molen uit
de serie Saveurs Fraiches.
Deze multifunctionele molen is ontworpen
voor het raspen van harde en halfharde
kazen, banketbakkerschocolade, walnoten,
hazelnoten en amandelen. Hij heeft 3
verschillende raspen zodat u kunt kiezen
hoe fijn u wilt raspen: fijn, medium of in
snippers. Het reservoir heeft twee deksels,
zodat het in de koelkast bewaard kan
worden met ongeraspt voedsel erin.
Voordat u het molen
in gebruik neemt
•Lees de gebruiksaanwijzing helemaal
door en volg alle instructies op zodat
dit product zijn oorspronkelijke
eigenschappen behoudt.
•Controleer of uw molen geen
transportschade heeft opgelopen.
•Alle ingrepen buiten gewone reiniging
en onderhoud moeten door een
vakman worden uitgevoerd. Slecht
uitgevoerde reparaties kunnen risico’s
meebrengen voor de gebruiker.
Demonteer het maalwerk nooit zelf.
Bij gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing vervalt elke
aansprakelijkheid van de fabrikant.
Gebruiksaanwijzing
•Kies de gewenste rasp afhankelijk van
hoe fijn u wilt raspen: fijn , medium
of in snippers
•Draai de molen om en schroef de
rasp in de aangegeven richting op
de behuizing vast.
•Draai het merkje van de middelste
ring richting het open slotje om de
molen open te maken
•Vul het reservoir met blokjes kaas (of
stukjes chocolade of gepelde noten).
•Steek het duwstuk in het reservoir tot
het in aanraking is met het voedsel.
•Om de molen dicht te doen, drukt u op
de bovenkant om het merkje bij het
open slotje te plaatsen en daarna zet
u de ring vast door richting het dichte
slotje te draaien
De molen is nu klaar voor gebruik. Houd
met de ene hand de behuizing vast en
draai met de andere hand kloksgewijs
aan het bovenste deel van de molen.
Forceer de molen niet als het reservoir
bijna leeg is. Daardoor kan hij
beschadigd raken.
Bewaren
Alles wat niet geraspt is, kan in het
hermetisch afgesloten reservoir bewaard
worden.
•Plaats het merkje van de middelste
ring bij het open slotje om de molen
open te maken
•Doe een deksel op het reservoir.
•Draai de behuizing om zodat het
reservoir eruit komt.
•Doe het andere deksel op het reservoir
en laat de lucht ontsnappen door er
in het midden op te drukken.
Nu kunt u het reservoir met voedsel en
al in de koelkast bewaren.
Reinigen en opbergen
•Raspen, deksels en reservoir kunnen
in de vaatwasmachine afgewassen
worden.Het systeem en de behuizing
van de molen mogen alleen met een
vochtige doek gereinigd worden.
•Gebruik geen reinigingsmiddel.
Plaats de molen niet in de buurt van
een warmtebron. Bescherm hem
tegen vocht en vorst.
•De raspen van de molen zijn zeer
scherp. Bewaar ze altijd buiten het
bereik van kinderen.
Garantie
Deze molen heeft een garantie van 2
jaar te rekenen vanaf de aankoopdatum.
Deze garantiebepalingen zijn geldig
bij normaal gebruik en niet bij
schokken of normale sleet. De
garantie is enkel geldig indien een
aankoopbewijs is bijgevoegd (correct
ingevulde garantiekaart of kasticket).
Molen voor kaas,
walnoten, hazelnoten,
amandelen en chocolade
NL
6
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Le agradecemos que haya escogido
un molinillo Peugeot, de la gama
Saveurs Fraiches.
Este molinillo está destinado a rallar
queso de pasta dura o semidura,
chocolate para repostería, nueces,
avellanas o almendras. Está equipado
con 3 cuchillas destinadas a rallar de
forma más o menos fina y a hacer
virutas. Su depósito, equipado con dos
capuchones, permite la conservación
de alimentos no rallados.
Antes de usar el molinillo
por primera vez
•Lea atentamente el manual de
instrucciones y respete escrupulosamente
estas instrucciones para conservar todas
las cualidades del producto.
•Compruebe que el molinillo no presente
ningún daño debido al transporte.
•Cualquier intervención distinta de la
limpieza y el mantenimiento habitual
debe ser realizada por un especialista.
Las reparaciones mal realizadas
pueden conllevar riesgos para el
usuario. No desmonte nunca el
molinillo usted mismo.
Un uso no conforme con el manual
de instrucciones eximirá al fabricante
de cualquier responsabilidad
Funcionamiento
•Elegir la cuchilla en función del uso
deseado del molinillo: ralladura fina ,
gruesa o virutas
•Dar la vuelta al molinillo y enroscar la
cuchilla en el cuerpo girando en el
sentido indicado.
•Abrir el molinillo girando la marca
del anillo central hacia el candado
abierto
•Poner el queso cortado en dados en el
depósito (los cuadritos de chocolate o
las mitades de nuez)
•Introducir el pulsador en el depósito para
que esté en contacto con los alimentos.
•Volver a cerrar el aparato presionando
la parte superior del molinillo para
colocar la marca sobre el candado
abierto luego girar el anillo hasta el
candado cerrado
Su molinillo ya está listo para el uso!
Sujetar el cuerpo con una mano y girar
la parte superior del molinillo con la otra
mano en el sentido de las agujas del reloj.
Cuando el molinillo llegue al tope, no lo
fuerce, ya que corre el riesgo de
dañarlo.
Conservación
En el caso de que no haya rallado la
totalidad de los alimentos, puede
conservarlos en la nevera gracias al
depósito hermético:
•Abrir el molinillo colocando la marca
del anillo sobre el candado abierto
•Colocar un capuchón sobre el depósito
•Dar la vuelta al cuerpo del molinillo
para sacar el depósito
•Colocar el segundo capuchón sobre
el depósito y extraer el aire
presionando en el centro.
Puede conservar los alimentos envasados
de este modo en la nevera.
Mantener y guardar el molinillo
•Las cuchillas, el depósito, los
capuchones se pueden lavar en el
lavavajillas.
El mecanismo y el cuerpo del molinillo
se deben lavar con un paño húmedo.
•No utilizar detergente. No colocar
este molinillo cerca de una fuente
de calor. Consérvelo protegido de la
humedad, de las temperaturas muy
bajas y del hielo.
•Las cuchillas del molinillo están muy
afiladas, por eso le aconsejamos que
las guarde fuera del alcance de los
niños.
Garantía
Este molinillo tiene dos años de
garantía desde la fecha de compra.
Además,
Estas garantías se excluyen para un
uso fuera de lo normal, excluyendo
golpes y choques. La garantía es
validad par un uso del molinillo
conforme a las
instrucciones detalladas. La garantía
solo es valida si el producto esta
acompañado de la prueba de compra
(Carta de garantía debidamente
rellenada o ticket de caja).
Molinillo de quesos,
nueces, avellanas,
almendras y chocolate
E
7
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

La ringraziamo di avere scelto la grattugia
Peugeot della gamma Saveurs Fraiches.
Questa grattugia è destinata a
grattugiare formaggio a pasta dura o
semidura, cioccolato per dolci, noci,
nocciole o mandorle. È fornita con 3
lame che consentono di grattugiare più
o meno finemente e di realizzare
scagliette. Il contenitore, corredato di
due coperchi, consente di conservare
gli alimenti non grattugiati.
Prima del primo utilizzo
della grattugia
•Leggere con attenzione le istruzioni per
l’uso e rispettare scrupolosamente
quanto prescritto al fine di preservare
le qualità del prodotto.
•Verificare che la grattugia non
presentialcun danno imputabile al
trasporto.
•Qualsiasi intervento che non consista
in operazioni di pulizia e manutenzione
abituali, deve essere effettuato da uno
specialista. Riparazioni mal eseguite
possono comportare rischi perl’utilizzatore.
L’utilizzatore non deve mai smontare la
grattugia.
Un utilizzo non conforme alle istruzioni
per l’uso esonera il fabbricante da ogni
responsabilità.
Funzionamento
•Scegliere la lama in funzione
dell'utilizzo desiderato: grattugiare a
grana fine , grattugiare a grana
grossa o grattugiare a scagliette
•Capovolgere la grattugia e avvitare la
lama sul corpo girando nel senso
indicato.
•Aprire la grattugia ruotando l'anello
centrale e facendo coincidere l'indice
con il lucchetto aperto
•Disporre il formaggio tagliato a cubetti
nel contenitore (i quadretti di cioccolato
o i gherigli di noci).
•Inserire lo spintore nel contenitore
affinché sia in contatto con gli alimenti.
•Richiudere l'apparecchio premendo la
parte superiore della grattugia per
posizionare l'indice sul lucchetto
aperto quindi ruotare l'anello sino al
lucchetto chiuso
Ora la sua grattugia è pronta per l'utilizzo!
Tenere il corpo con una mano e ruotare
in senso orario la parte superiore della
grattugia con l'altra mano. Quando la
grattugia arriva a fine corsa non forzare.
Si potrebbe danneggiare.
Conservazione
Nel caso in cui la totalità degli alimenti
non sia stata grattugiata essi possono
essere conservati in frigorifero grazie
al contenitore ermetico:
•Aprire la grattugia facendo coincidere
l'indice dell'anello centrale con il
lucchetto aperto
•Posizionare un coperchio sul contenitore.
•Capovolgere il corpo mulino della
grattugia al fine di estrarre il contenitore.
•Posizionare il secondo coperchio sul
contenitore e fare uscire l'aria premendo
al centro.
Gli alimenti riposti nel contenitore possono
essere conservati in frigorifero.
Come pulire e riporre la grattugia
•Le lame, il contenitore, i coperchi
possono essere lavati in lavastoviglie.
Il meccanismo e il corpo della
grattugia devono essere puliti con un
panno umido.
•Non utilizzare detergenti. Non lasciare
la grattugia presso una fonte di
calore. Tenerla al riparo dall’umidità
e dal gelo.
•Poiché le lame della grattugia sono
taglienti raccomandiamo che esse
siano riposte fuori dalla portata dei
bambini.
Garanzia
Questo macinino è garantito due anni
dalla data di acquisto.
Queste garanzie escludono la normale
usura, danni accidentali e difetti dovuti a
errato o improprio utilizzo. E necessaria
la prova d'acquisto per usufuire della
garanzia. (Certificato di garanzia
debitamente compilato o scontrino).
Grattugia formaggio,
noci, noccioline,
mandorle e cioccolato
I
8
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Parabéns por adquirir um moinho de
queijo da família Saveurs Fraiches
(Sabores frescos) da Peugeot.
Este ralador é destinado a ralar queijos
de massa dura ou meio dura,
chocolate de cozinha, nozes, avelãs
ou amêndoas. Está equipado com 3
lâminas destinadas a ralar mais ou
menos finamente e a realizar lascas.
O seu reservatório, equipado com duas
tampas, permite a conservação dos
alimentos não ralados.
Antes de usar o moinho
pela primeira vez
•Leia atentamente e siga rigorosamente
as instruções de uso, para preservar
todas as características do produto.
•Certifique-se de que o moinho não
tenha sofrido nenhum dano durante
o transporte.
•Somente técnicos especializados podem
executar quaisquer procedimentos além
do uso normal e da limpeza do produto.
Reparos inadequados podem causar
riscos ao usuário. Nunca tente
desmontar por conta própria o
mecanismo do moinho.
O fabricante se exime de qualquer
responsabilidade pela utilização não
recomendada pelas instruções de
uso do produto.
Funcionamento
•Escolher a lâmina em função da
utilização do ralador: raspa fina ,
grossa ou lascas
•Virar ao contrário o ralador e
aparafusar a lâmina sobre o corpo
girando no sentido indicado.
•Abrir o ralador girando a marca do
anel central para o cadeado aberto
•Dispor o queijo cortado em cubos no
reservatório (os pedaços de chocolate
ou as nozes)
•Inserir o impulsor no reservatório para
que fique em contacto com os
alimentos.
•Fechar o aparelho carregando no topo
do ralador para posicionar a marca
sobre o cadeado aberto em seguida
girar o anel até ao cadeado fechado
O seu raladorestá agora pronto para ser
utilizado! Manter o corpo com uma mão
e girar o topo do ralador com a outra
mão no sentido horário. Quando o
ralador chegar em fim de curso, não
forçar. Isto pode avariá-lo.
Conservação
Caso não tenha ralado a totalidade
dos alimentos, pode conservá-los no
frigorífico graças ao reservatório
hermético:
•Abrir o ralador posicionando a referência
do anel no cadeado aberto
•Posicionar uma tampa sobre o
reservatório
•Virar o corpo do ralador de modo a
que o reservatório possa sair
•Posicionar a segunda tampa no
reservatório e expelir o ar carregando
no centro
Pode conservar os alimentos
acondicionados assim no frigorífico
Limpeza e conservação
•As lâminas, o reservatório, as tampas
podem ser lavados numa máquina de
lavar louça.
O mecanismo e o corpo do ralador
devem ser limpos com um pano húmido.
•Não utilizar detergente.
•Como as lâminas do ralador são
afiadas, aconselhamos que as guarde
fora do alcance das crianças.
Garantia
Este moinho tem garantia de dois anos
a partir da data de compra. Esta garantia
exclui danos e defeitos resultantes de
utilização não recomendada pelas
instruções de uso fornecidas com o
produto. Esta garantia também exclui o
uso do produto com alimentos diferentes
daqueles para os quais foi projetado.
Portanto, a presente garantia abrange a
utilização normal, choques físicos e a
utilização de acordo com as instruções
de uso.
Para que a presente garantia seja validada,
o produto deverá ser encaminhado através
do revendedor junto ao qual foi adquirido,
acompanhado do termo de garantia
preenchido (incluindo data de compra,
assinatura e carimbo do revendedor ou
nota fiscal de venda).
Ralador de queijo,
noz, avelã, amêndoa
e chocolate
P
9
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Tack för att du valt en ostkvarn från
Peugeot i serien Fräscha smaker
Den här kvarnen kan användas för att
riva hård eller halvhård ost,
blockchoklad, valnötter, hasselnötter
eller mandlar. Den är utrustad med 3
knivblad som används för att riva mer
eller mindre fint och för att riva spån.
Behållaren med två lock kan
användas för förvaring i kylskåp av
matvaror som ännu inte rivits.
Innan du använder kvarnen
för första gången
•Läs bruksanvisningen noggrant och
följ instruktionerna i detalj för att
kvarnen ska behålla alla sina
egenskaper.
•Kontrollera att kvarnen inte skadats
under transporten.
•Andra ingrepp än rengöring och enkel
skötsel måste utföras av en specialist.
Dåligt utförda reparationer kan utgöra
risker för användaren. Plocka aldrig
själv isär mekanismen.
En användning som inte följer
bruksanvisningen fråntar tillverkaren
allt ansvar.
Så här fungerar kvarnen
•Välj knivblad beroende på vad du vill
använda kvarnen till: finrivning ,
grovrivning eller rivning av spån
•Vänd på kvarnen och skruva fast
knivbladet på stommen genom att
vrida åt det håll som anges.
•Öppna kvarnen genom att vrida
mittringens märke mot det öppna
hänglåset
•Lägg ost skuren i kuber i behållaren
(choklad i bitar eller valnötskärnor).
•För in tryckskivan i behållaren så att
den kommer i kontakt med matvarorna.
•Montera ihop kvarnen igen genom att
trycka på den övre delen och placera
märket vid det öppna hänglåset
vrid sedan ringen fram till det stängda
hänglåset
Nu är kvarnen färdig att användas! Håll i
stommen med ena handen och vrid
kvarnens övre del medurs med den
andra handen. Ta inte i för hårt när
kvarnen kommer till slutet av sin
rörelse. Det skulle kunna skada
kvarnen.
Förvaring av matvaror
Om du inte har rivit allt av den
matvara du använder, kan det som är
kvar förvaras i den lufttäta behållaren
och ställas i kylskåpet:
•Öppna kvarnen genom att placera ringens
märke vid det öppna hänglåset
•Sätt ett av locken på behållaren.
•Vänd på kvarnens stomme så att du
kan ta ut behållaren.
•Sätt det andra locket på behållaren
och pressa ut luft genom att trycka
på mitten.
Mat som förpackats på detta sätt kan
förvaras i kylskåp.
Skötsel och förvaring av kvarnen
•Knivbladen, behållaren, locken kan
diskas i maskin.
Mekanismen och kvarnens stomme
ska rengöras med en fuktig trasa.
•Använd inget rengöringsmedel. Ställ
inte kvarnen i närheten av en
värmekälla. Förvara den torrt och
frostfritt.
•Eftersom kvarnens knivblad är vassa
rekommenderar vi dig att förvara dem
utom räckhåll för barn.
Garanti
Denna kvarn täcks av två års garanti från
och med inköpsdatum. Garantin täcker
inte skador och fel som uppstått på
grund av en användning som inte
överensstämmer med instruktionerna
eller en användning av andra matvaror
än de som kvarnen är avsedd för.
Normalt slitage och slag omfattas inte av
garantin, den gäller under förutsättning
att kvarnen används och sköts enligt
bruksanvisningen.
Garantin gäller endast om apparaten
sänds tillbaka till återförsäljaren tillsammans
med det ifyllda garantikortet (inköpsdatum,
namnteckning och återförsäljarens
stämpel eller inköpsbevis).
Kvarn för ost, valnötter,
hasselnötter, mandlar
och choklad
S
10
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

本日 プジョー社製「サブール・フ
レッシュ」シリーズのチーズグレー
ター(チーズおろし)をお買い上げ
いただきありがとうございます。
当製品 、ハードタイプ・セミハー
ドタイプのチーズ、クルミ・ヘーゼ
ルナッツ・アーモンド等のナッツ類
、製菓用チョコレートを削る専用ミ
ルです。粗挽き・細挽き・コポー用
と、用途に応じてお選びいただける
3つのミルブレードが付いています
。容器(2つのキャップ付き)削
りかけの食材を入れたまま、冷 庫
に保管できます。
本製品をお使いになる前に
•本製品を長い間よい状態でお使
いいただくためにも、初めてお
使いになる前に 必ず取り扱い
説明書をお読みになり、その内
容に忠実に従ってください。
•ご使用を始める前に、輸送中にで
きたであろう本体損傷などの異常
がないことをお確かめ下さい。
•製品の日常のお手入れの範囲を
超えるもの 専門家にご相談下
さい。専門家以外による修理
思わぬ事故の原因となることも
ございます。お客様ご自身での
製品解体作業 ご遠慮下さい。
取り扱い説明書に沿わないご使用
方法による故障・事故に関しまし
て 、当社 その責任を負いかね
ますので予めご了承下さい。
使い方
•用途に応じて、ブレード(粗挽き、
細挽き、コポー用の挽き具合3種)
を選んでください。
•ミルを逆さにし、ブレードを
矢印の方向に回して本体にセ
ットします。
•リング中央の目印をアンロックの
方向に回してミルを開けます。
•角状に切ったチーズ(割ったチョ
コレートまた むきクルミ等)
を容器に入れます。
•プッシャーが食材に接触するよ
うに容器に入れます。
•ミルの上部を押さえて、目印を
アンロックの位置にしてから
、リングをロックの方向へ回
してミルを閉めます。
これでミルを使用する準備ができ
ました。片手でミルの本体を押さ
え、ミルの上方をもう片方の手で
時計回りに回して挽きます。容
器内の材料が少なくなったら、無
理に挽かないでください。ミルを
損傷する恐れがあります。
保存
削りかけの食材 、密封容器に
入れ冷 庫に保管することがで
きます。
•リングの目印をアンロックの方
向に回してミルを開けます。
•容器にキャップをします。
•ミルの本体を逆さにし容器を
取り出します。
•反対側のキャップを閉め、中
央を押して空気を出します。
この容器に密封した食品 冷
庫で保管することができます。
お手入れと注意事項
•ブレード、容器、蓋、プッシ
ャー 全て食器洗い機で洗浄
できます。
ミルのメカニズムと本体 、濡
らした布巾で拭いてください。
•洗剤 使わないでください。
このミルを、熱源のそばに置
かないでください。また湿気
と凍結のおそれのある場所に
置かないでください。
•手を切る恐れがありますので、
ブレードの取扱いに 十分にご
注意ください。特にお子様の手
の届かない場所に保管するよう
にしてください。
製品保証
当製品の保証期間 お買い上げ日
より2年間とさせていただきます。
取り扱い説明書に沿わない不適切
な使用方法や、本来の目的以外の
食材を使用したことによる故障・
不具合に関しまして 保証の対象
外となりますのでご了承下さい。
本保証 、使用しているうちに現
れてくる自然な消耗・劣化と 明
らかに異なる損傷や、取り扱い書
に従った正しい使い方をしている
にも関わらず故障してしまった場
合に適用されます。
製品に保証書(製品の購入日、販売
店のサインおよび印が記載されてい
ること、また レシートなど購入事
実を証明する書類を添付)を添えて
購入された販売店までご返品いただ
けない場合に 、無償保証の対象と
なりませんのでご注意下さい。
チーズ、クルミ、へーゼ
ルナッツ、アーモンド、
チョコレート用ミル
J
11
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
Ò‚ÓÈ ‚˚·Ó ̇ ÏÂθÌˈ ‰Îfl Ò˚‡
èÂÊÓ ËÁ ÒÂËË ë‚ÂÊË ÇÍÛÒ˚.
чÌ̇fl ÏÂθÌˈ‡ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
̇ÚˇÌËfl ڂ‰˚ı ËÎË ÔÓÎÛڂ‰˚ı
Ò˚Ó‚, ÍÓ̉ËÚÂÒÍÓ„Ó ¯ÓÍÓ·‰‡,
„ˆÍËı ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇ ËÎË ÏË̉‡Îfl.
é̇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ 3 ÎÂÁ‚ËflÏË,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ÏË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
‡Á΢ÌÓÈ ÚÓÌÍÓÒÚË Ë ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÒÚÛÊÍË. äÓÌÚÂÈÌ ÏÂθÌˈ˚ ËÏÂÂÚ
‰‚ Í˚¯ÍË, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘Ë ÒÓı‡ÌflÚ¸
ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ÌÂËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ.
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÏÂθÌˈ˚
•
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛
Ë ÚÓ˜ÌÓ ÒΉÛÈÚ ‚ÒÂÏ Û͇Á‡ÌËflÏ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÚÓ‚‡ ‚
‰ÓÎÊÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
•
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÂθÌˈ‡ ÌÂ
Ôӂ‰Ë·Ҹ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
•
ã˛·˚ ÓÔ‡ˆËË ÍÓÏ ÏÓÈÍË Ë
Ó·˚˜ÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÂθÌˈ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
åÂθÌˈ‡, Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì̇fl,ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ‡ÁÓ·‡Ú¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.èË̇ۯÂÌËËÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÏ
Ô‡‚ËÎ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ
ÒÌËχÂÚ Ò Ò·fl β·Û˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸.
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
•
Ç˚·ÂËÚ ÎÂÁ‚Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
Ê·ÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl:
ÚÓÌÍÓ ËÎË ÍÛÔÌÓ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
ËÎË ÒÚÛÊ͇.
•
è‚ÂÌËÚ ÏÂθÌËˆÛ Ë ÔË‚ËÌÚËÚÂ
ÎÂÁ‚ËÂ Í ÍÓÔÛÒÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ‚
Û͇Á‡ÌÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË.
•
éÚÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl
ÏÂÚÍÛ ˆÂÌڇθÌÓ„Ó ÍÓθˆ‡ ‚
ÒÚÓÓÌÛ ÓÚÍ˚ÚÓ„Ó Á‡Ï͇.
•
èÓÎÓÊËÚ ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È ÍÛ·Ë͇ÏË
Ò˚ ‚ ÍÓÌÚÂÈÌ (ÍÛ·ËÍË ¯ÓÍÓ·‰‡
ËÎË fl‰‡ ÓÂıÓ‚).
•
ÇÒÚ‡‚¸ÚÂÚÓÎ͇ÚÂθ ‚ÍÓÌÚÂÈÌÂ, ڇ͘ÚÓ·˚
ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÎÒfl ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
•
á‡ÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ̇ÊËχfl ̇
‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËfl ÏÂÚÍË Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Á‡ÏÍÂ, Á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓθˆÓ ‰Ó
Á‡Í˚ÚÓ„Ó Á‡Ï͇.
íÂÔ¸ ÏÂθÌˈ‡ „ÓÚÓ‚‡ Í ‡·ÓÚÂ!
ÑÂÊËÚ ÍÓÔÛÒ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ ‚ÂıÌ˛˛
˜‡ÒÚ¸ ÏÂθÌˈ˚ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
‚‡˘ÂÌËfl ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË. çÂ
ÙÓÒËÛÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ÍÓ„‰‡ Ó̇
Á‡‚¯Ë· ‡·Ó˜ËÈ ˆËÍÎ. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ‚˚ ËÒÍÛÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÂÂ.
ï‡ÌÂÌËÂ
éÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ÌÂËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
ÏÓÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ
·Î‡„Ó‰‡fl „ÂÏÂÚ˘ÌÓÏÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂÛ:
•
éÚÍÓÈÚ ÏÂθÌˈÛ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl
ÏÂÚÍÛ ÍÓθˆ‡ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ Á‡ÏÍÂ
•
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ.
•
è‚ÂÌËÚ ÍÓÔÛÒ ÏÂθÌˈ˚
Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ.
•
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÚÓÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ì‡
ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë Û‰‡ÎËÚ ‚ÓÁ‰Ûı,
̇ÊËχfl ̇ ˆÂÌÚ Í˚¯ÍË.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ‚
ÍÓÌÚÂÈÌ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ.
ìıÓ‰ Ë ÏÂÒÚÓ ı‡ÌÂÌËfl
•
ãÂÁ‚Ëfl, ÍÓÌÚÂÈÌÂ, Í˚¯ÍË Ë ÚÓÎ͇ÚÂθ
ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
åÂı‡ÌËÁÏ Ë ÍÓÔÛÒ ÏÂθÌˈ˚
‰ÓÎÊÌ˚ Ó˜Ë˘‡Ú¸Òfl ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
•
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÏÓ˛˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓÏ¢‡ÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛
ÏÂθÌËˆÛ ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚
ÚÂÔ·. ï‡ÌËڠ ‚ Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ
ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË Ë Á‡ÏÂÁ‡ÌËfl ÏÂÒÚÂ.
•
ãÂÁ‚Ëfl ÏÂθÌˈ˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl
ÓÒÚ˚ÏË, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ı‡ÌËÚ¸
Ëı ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ɇ‡ÌÚËfl
ɇ‡ÌÚËfl ̇ ˝ÚÛ ÏÂθÌËˆÛ – ‰‚‡ „Ó‰‡ Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË. ɇ‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ë
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ‚ÓÁÌËͯË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
̇ۯÂÌËfl Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË
ËÁ-Á‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Âfi ‰Îfl
Ô‡·ÓÚÍË ‰Û„Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÍÓÏÂ
ÚÂı ÍÓÚÓ˚ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚. á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡,
„‡‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛Ú
ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
ÛÒÎÓ‚ËË Ó·‡ÚÌÓÈ ÓÚÔ‡‚ÍË ÔË·Ó‡
ÓÁÌ˘ÌÓÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ Ò
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËÂÏ ÂÏÛ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÓÈ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡Ú˚, „‰Â Û͇Á˚‚‡ÂÚÒfl
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË, ÔÓ‰ÔËÒ¸ Ë Ô˜‡Ú¸
ÔÓ‰‡‚ˆ‡ ËÎË ‰Ó͇Á‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÔÓÍÛÔÍË.
R
åÂθÌˈ‡ ‰Îfl
Ò˚‡, „ˆÍËı
ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇,
ÏË̉‡Îfl Ë ¯ÓÍÓ·‰‡
12
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09

PSP
25440 QUINGEY - FRANCE
Tél. +33 (0)3 81 63 79 00
Fax : +33 (0)3 81 63 66 08
www.peugeot-saveurs.com
P210145 - 03/2012
PSP NOTICE_MOULIN_FROMAGE_80X160_Mise en page 1 04/09
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other PEUGEOT Kitchen Appliance manuals