Pilz PSEN ma1.3-08 User manual

22210-3FR-02
PSEN ma1.3b-29
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
22210-3FR-01PSEN ma1.3b-29
Sicherheitsschalter PSENma1.3b-29
1483741835
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der
EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3
nur zusammen mit dem Betätiger
PSEN ma1.3-08 und hierfür zugelassenen Aus-
wertegeräten.
Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an
Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An-
schlüsse" aufgeführt sind.
Safety switch PSENma1.3b-29
The safety switch meets the requirements of
EN 60204-1 and IEC 60204-1.
The safety switch only complies with
EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator
PSEN ma1.3-08 and its approved evaluation
devices.
The safety switch should only be connected to
the evaluation devices listed under "Connec-
tions".
Capteur de sécurité PSENma1.3b-29
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences
de l'EN 60204-1 et de la CEI 60204-1.
Le capteur de sécurité répond à la norme
EN 60947-5-3 uniquement s'il est combiné
avec l'actionneur PSEN ma1.3-08 et les unités
de contrôle avec les homologations correspon-
dantes.
Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni-
tés de contrôle répertoriées dans le paragraphe
« Raccordements ».
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Gerätemerkmale
1326675595
Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN ma1.3-08
704084107
Sicherheitsschalter mit Kabel (10 m)
784552971
2 Reedkontakte (Schließer)
1 Hilfskontakt (Schließer)
510312331
gesicherter Schaltabstand: 8,0 mm
gesicherter Ausschaltabstand: 15,0 mm
1483746443
Sicherheitsschalter mit runder Bauform M12
und Betätiger mit runder Bauform M12
510321547
Wirkweise magnetisch
510477451
Schaltspannung 24 V DC
763865611
LED zur Anzeige des Schaltzustands
Unit features
The actuator PSEN ma1.3-08 belongs to the
safety switch
Safety switch with cable (10 m)
2 reed contacts (N/O)
1 auxiliary contact (N/O)
Assured operating distance: 8,0 mm
Assured release distance: 15,0 mm
Safety switch with M12 round design and ac-
tuator with M12 round design
Works magnetically
Switching voltage 24 VDC
LED to display switch status
Caractéristiques de l'appareil
L'actionneur PSEN ma1.3-08 est associé au
capteur de sécurité.
Capteur de sécurité avec câble (10 m)
2 contacts Reed (contacts à fermeture)
1 contact d'information (contact à fermeture)
Distance de commutation de sécurité :
8,0 mm
Distance de déclenchement de sécurité :
15,0 mm
Capteur de sécurité avec une architecture
arrondie M12 et actionneur avec une archi-
tecture arrondie M12
actionnement magnétique
Tension commutée 24 V DC
LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
Seitenversatz/Lateral offset/
Décalage latéral Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur Schaltabstand/
Operating distance/
Portee de travail
Ansprechfl che/Sensing face/Surface d'activation
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
(mm)s
omin
s
ao
s
ar
s
o
s
r
y
x

- 2 -
Seiten- und Höhenversatz
1483763979
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm (typ.):
Gesicherter Ausschaltabstand Sar:
Max. 15 mm bei allen Höhen- und Seiten-
versätzen
Alle Angaben in mm. Die angegebenen Werte
sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
Lateral and vertical offset
Assured operating distance Sao in mm (typ.):
Assured release distance Sar:
Max. 15 mm with all vertical and lateral off-
sets
All values in mm. The stated values are valid at
a temperature of 20 °C.
Décalage latéral et en hauteur
Distance de commutation de sécurité Sao en
mm (approximative) :
Distance de déclenchement de sécurité Sar :
max. 15 mm pour tous les décalages laté-
raux et en hauteur
Toutes les données sont exprimées en mm. Les
valeurs indiquées sont valables pour une tem-
pérature de 20 °C.
Verdrahtung
492354955
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis des Auswertegerätes:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten des Auswertegeräts)
Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Da-
ten Sensor)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit ≤30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen an PDF mit Einfehlersicherheit (PDF-
S).
– Verzögerungszeit ≥30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen an PDF mit Zuverlässigkeit durch
besonderes Design (PDF-D).
Überprüfen Sie in folgenden Fällen vor Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken-
nung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand
≥15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand
≥25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre-
chenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length lmax in
the input circuit of the evaluation device:
Rlmax = Max. overall cable resistance (see
evaluation device's techn. details)
Ri = Internal sensor resistance (see sensor's
techn. details)
Rl/ km = Cable resistance/km (see cable
manufacturer's techn. details)
When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time ≤30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time ≥30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of a
PDF with designed reliability (PDF-D).
In the following cases, check the function
that detects shorts across contacts prior to
commissioning:
– On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance ≥15
Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance ≥25 Ohms
per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant eval-
uation device.
Câblage
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques
techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée de l'unité de contrôle :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques de l'unité de contrôle)
Ri = résistance interne du capteur (voir les
caractéristiques techniques du capteur)
Rl/ km = résistance du câble/km (voir les
caractéristiques techniques du fabricant du
câble)
Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
–Temporisation≤30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen-
ces des PDF avec sécurité de défaut
unique (PDF-S).
–Temporisation≥30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux exigen-
ces des PDF avec une fiabilité obtenue
grâce à un design particulier (PDF-D).
Avant la mise en service, vérifiez dans les cas
suivants la fonction de détection des courts-
circuits :
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation DC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥15 ohm par canal
– Si les unités de contrôle disposent d'une
tension d'alimentation AC : résistance de
l'ensemble du câblage ≥25 ohm par canal
– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Pin assignment Affectation des bornes
807841803
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu-
stand dargestellt.
The safety switch is shown in an unoperated
condition.
Le capteur de sécurité est représenté en posi-
tion de repos.
Belegung des 6-adrigen Kabels/Layout of the
6-core cable/Repérage du câble à 6 conduc-
teurs
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
2
0
4
420
5,57,08,0
4,06,07,0
3,05,06,0
Höhenversatz/Height offset/
Décalage en hauteur
Seitenversatz/Lateral
offset/Décalage latéral
Rlmax - Ri
Rl / km
Imax =
Rlmax - Ri
Rl / km
Imax =
Rlmax - Ri
Rl / km
Imax =
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
blau/blue/bleu
schwarz/black/noir
rot/red/rouge
grün/green/vert
1
2
3
4
5+
6

- 3 -
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden
ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar
NOTICE
The auxiliary contact with LED
May only be operated with a supply volt-
age of up to 24 VDC with PNOZ X units
May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus-
qu'à 24 V DC
ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
Anschluss Hilfskontakt mit LED Auxiliary contact with LED Raccordement du contact d'information
avec LED
PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
785477899
Der Hilfskontakt mit LED kann als Meldeaus-
gang verwendet werden (siehe technische Da-
ten)
The auxiliary contact with LED may be used as
a signal output (see Technical details)
Le contact d'information avec LED peut être
utilisé comme sortie d'information (voir les ca-
ractéristiques techniques)
Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, PNOZ-
sigma
Connection to PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma
Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower,
PNOZsigma
A1/+24 V
GND
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
A1/+24 V
I7
1
2
3
4
5
6
rot/red/rouge
grün/green/vert
PNOZ p1p
PNOZ p1vp
PNOZ X2/X2P
PNOZ X2.1
(nur 24 V D /
24 V D only/
24 V D seulement)
PNOZ X2.3P
PNOZ X2.7P
PNOZ X2.8P
PNOZ X2
PNOZ X2.1
(nur 24 V D /
24 V D only/
24 V D seulement)
PNOZ X4/X8P
PNOZ X9
PNOZ X10/X10.1
PNOZ X10.11P
PNOZ Ex
PNOZ e1p
PNOZ e1.1p
PNOZ e1vp
PNOZ e6.1p
PNOZ e6vp
PNOZ s3
PNOZ s4
PNOZ s5
S21
S22
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PNOZ X2.9P
S11
S52
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PNOZ X5
PNOZ X5J
S11
S22
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PNOZ 16
PNOZ X3.1
PNOZ X3P
PNOZ X2.5P
PNOZ X3
PNOZ X3.10P
PNOZ XV2
PNOZ XV2P
PNOZ XV3
PNOZ XV3P
S21
S22
S31
S32
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir

- 4 -
Anschluss an PNOZmulti und PSS Connection to PNOZmulti and PSS Raccordement au PNOZmulti et au PSS
Montage Installation Montage
1483774859
Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten.
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
– nur für feste Verkabelung
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen so montiert
werden, dass die abgeschrägten Flächen ge-
nau gegenüberliegen.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Muttern M12 aus
nicht magnetischem Material (z. B. Messing).
Anzugsdrehmoment max. 3 Nm.
When installing make sure you comply with
the requirements of DIN EN 1088
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected.
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
– Should be used for fixed wiring only
The unit can be installed in any position. The
safety switch and actuator must be installed
so that the bevelled surfaces face each other
precisely.
The safety switch and actuator should only
be secured using M12 nuts made of non-
magnetic material (e.g. brass). Torque set-
ting max. 3 Nm.
Lors du montage, veuillez tenir compte des
exigences de la norme EN 1088.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de com-
mutation.
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
– ne doivent être utilisés que dans un câbla-
ge fixe
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Le capteur de sécurité et l'actionneur doivent
être montés de telle manière que les surfaces
biseautées soient exactement en face l'une
de l'autre.
Fixez le capteur de sécurité et l'actionneur
exclusivement à l'aide d'un écrou M12 en
matériau non magnétique (exemple : en lai-
ton). Couple de serrage max. 3 Nm.
PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y )PNOZ X6 (mit Brücke/with link/avec pontage Y3-Y )
S23
S24
S11
S12
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PMUT X1P
S61
S62
S51
S52
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
PNOZ e5.11p
A1
S32
A1
S42
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir
Schutztür/safety gate/protecteur mobile
Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3
I0, I1: Eingänge/inputs/entrées
T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties
impulsionelles
T0
I0
T1
I1
1
2
3
4
5
6
blau/blue/bleu
weiß/white/blanc
braun/brown/marron
schwarz/black/noir

- 5 -
Justage
516041739
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN ma1.3-08 ver-
wendet werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN ma1.3-08.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Switching distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec un organe de commande
PSEN ma1.3-08 adapté.
Vérifiez la fonction toujours avec l'un des ap-
pareils de contrôle homologués.
Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'organe de commande sont mon-
tés l'un en face de l'autre de manière parallè-
le. D'autres montages peuvent conduire à
des distances de commutation divergentes.
Respectez le décalage latéral et vertical
maximal autorisé (voir "Distances de com-
mutation" et "Décalage latéral et vertical
maximum").
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V
Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 10 Ohm
Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte
Max. switching current for safety
contacts
Courant max. de commutation des
contacts de sécurité
0,20 A
Max. Schaltstrom Hilfskontakte Max. switching current for auxiliary
contacts
Courant max. de commutation con-
tacts d'information
10 mA
Max. Schaltleistung Sicherheits-
kontakte
Max. breaking capacity for safety
contacts
Puissance max. de commutation
des contacts de sécurité
5,0 W
Max. Strom Max. current Courant max. 150 mA
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -25 - 55 °C
Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2
Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
EMV EMC CEM EN 60947-5-3
Schock nach Shock to Chocs selon EN 60947-5-2
Schockbeschleunigung Shock acceleration Accélération de choc 30g
Schockzeit Shock time Temps de choc 11 ms
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.3-08
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. 2,0 mm
Schaltabstände Switching distances Distances de commutation
Gesicherter Schaltabstand Sao Assured operating distance Sao Distance de commutation de sécu-
rité Sao
8,0 mm
Min. Schaltabstand Somin Min. operating distance Somin Distance de commutation min.
Somin
0,5 mm
Gesicherter Ausschaltabstand Sar Assured release distance Sar Distance de déclenchement de sé-
curité Sar
15,0 mm
Min. Abstand zwischen Sicherheits-
schaltern
Min. distance between safety
switches
Distance minimale entre les cap-
teurs de sécurité
25 mm
242,6 12,5
2
59,1
50 B2
38 B2
11
12
Mx1
11
12
Mx1
21
25
2 2

- 6 -
Anschlussart Connection type Type de connection 10 m Kabel/10 m cable/Câble
de 10 m
Leitung Cable Câble LiYY 6 x 0,25 mm2
Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP65
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT
Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration
Gewicht Weight Poids
Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 350 g
Betätiger Actuator Actionneur 8 g
Sicherheitstechnische Kennda-
ten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN
IEC 62061
B10d in accordance with EN ISO
13849-1 and EN IEC 62061
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et
l'EN CEI 62061
7.300.000
Lambdad/Lambda nach EN IEC
62061
Lambdad/Lambda in accordance
with EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon l'EN CEI
62061
0,75
Es gelten die 2008-07 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2008-07 apply. Les versions actuelles 2008-07 des normes
s'appliquent.
Bestelldaten Order reference Références
Produkttyp/
Product type/
Modèles des produits
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
Bestell-Nr./
Order no./
Références
PSEN ma1.3b-29/
PSEN ma1.3-08
Magnetischer Sicherheitsschalter mit Kabel 10
m, Betätiger mit gesichertem Schaltabstand 8
mm/Magnetic safety switch with 10 m cable,
actuator with assured operating distance 8
mm/Capteur de sécurité magnétique avec câ-
ble de 10 m, actionneur avec distance de com-
mutation de sécurité de 8 mm
506 219
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques

- 7 -
22210-3FR-01
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC declaration of conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen-
ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma-
chines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22210-3FR-02, 2013-07 Printed in Germany
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Pilz Switch manuals

Pilz
Pilz PSEN ml sa 1.1 User manual

Pilz
Pilz PSEN in1n User manual

Pilz
Pilz PSEN cs6.2 M12/8 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.4a-51 User manual

Pilz
Pilz PSEN cs6.1p User manual

Pilz
Pilz PSEN ma2.1p-31 User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.2p-22 User manual

Pilz
Pilz PSEN cs1.1p User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.4n-50 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.4n-51 User manual

Pilz
Pilz 22 122-03 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.3-22 M12/8 VA User manual

Pilz
Pilz PSSnet SLL Series User manual

Pilz
Pilz PKB User manual

Pilz
Pilz PSEN b3 User manual

Pilz
Pilz PIT m4SEU User manual

Pilz
Pilz PSEN User manual

Pilz
Pilz PSEN 1.1a/b-20 User manual

Pilz
Pilz PSEN ma1.3n-20 User manual

Pilz
Pilz PSEN cs2.13p ATEX User manual