Police 6S50 User manual

Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 85 x 55mm
Color: Blk
D) USING THE CHRONOGRAPH
This chronograph is able to measure and display time in 1/20 second united up to maximum of 59min
59sec.The chronograph 1/20 second hand keeps continuously for 30 seconds after starting, and then
stops at Zero position.
【Measuring time with the stopwatch】1. Press button " A " to start the chronograph.
2.The chronograph can be started and stopped each time button "A" is pressed.
3. Press button "B" to reset the chronograph and chronograph minute and second hands return to their
Zero positions.
E) CHRONOGRAPH RESET (INCL.AFTER REPLACING BATTERY)
This procedure shoud be performed when the chronograph second hand does not return to the Zero
position.
1. Pull the crown out to the 2nd Click Position.
2. Press the button "A" once to set the chronograph second hand to the Zero position.
3. Press the button "B" once to set the chronograph 1/20 second hand to the Zero position.
* The chronograph hands can be advanced rapidly by continuously pressing button "A" or "B".
4. Once the hands are set at Zero position, reset the time and return the crown to its normal position.
Time
Measurement
Stop
Reset
"A"
"A"
"B"
"A"
2 6
Button A
Normal Position
Minute hand
Hour hand
Chronograph
second hand
Chronograph
minute hand
Date
Button B
2nd Click Position
1st Click Position
Chronograph
1/20 second hand
Normal second hand
B) SETTING THE TIME
1. Pull the crown out to the 2nd Click Position.
2.Turn the crown clockwise to set hour and minute hands.
3. After the time has been set, push the crown back to the Normal position.
C) SETTING THE DATE
1. Pull the crown out to the 1st Click Position.
2.Turn the crown clockwise to set the date.
* If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 3:00 AM, the date may not change on
the following day.
3. After the date has been set, push the crown back to the Normal position.
2 6
Pulsante A
Posizione normale
Lancetta dei minuti
Lancetta delle ore
A) INDICAZIONI E PULSANTI
A) DISPLAYS AND BUTTONS
Lancetta dei secondi del
cronografo
Lancetta dei
minuti del
cronografo
Calendario
Pulsante B
Posizione 2・scatto
Posizione 1・Lancetta dei ventesimi di secondo
(1/20) del cronografo
Normal second hand
B) IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. Estrarre la corona alla posizione di secondo scatto.
2. Girare la corona in senso orario per regolare le lancette delle ore e dei minuti.
3. Dopo aver impostato l’ora, riportare la corona alla posizione normale.
C) IMPOSTAZIONE DELLA DATA
1. Estrarre la corona alla posizione di primo scatto.
2. Girare la corona in senso orario per impostare la data.
* Se la data viene impostata tra le 9:00 PM e l’1:00 AM, la data potrebbe non cambiare il giorno seguente.
3. Dopo aver impostato la data, riportare la corona alla posizione normale.

Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
D) USO DEL CRONOGRAFO
Questo cronografo è in grado di misurare e indicare il tempo in unità di 1/20 di secondo,fino a un massimo
di 59 minuti e 59 secondi. La lancetta dei ventesimi di secondo (1/20) del cronografo gira continuamente
per 30 secondi dopo l’avvio, e si ferma quindi alla posizione ZERO.
[Misurazione del tempo con il cronografo]
1. Premere il pulsante “A” per avviare il cronografo.
2. Il cronografo si avvia e si arresta ad ogni pressione del pulsate“A”.
3. Premere il pulsante “B” per azzerare il cronografo, e le lancette dei minuti e dei secondi del cronografo
torneranno alle rispettive posizioni dello ZERO.
E) AZZERAMENTO DEL CRONOGRAFO (ANCHE DOPO LA SOSTITUZIONE DELLA PILA
Questa procedura va eseguita quando la lancetta dei secondi del cronografo non torna alla posizione ZERO.
1. Estrarre la corona alla posizione di secondo scatto.
2. Premere il pulsante “A” una sola volta per impostare la lancetta dei secondi del cronografo sulla posizione
ZERO.
3. Premere il pulsante “B” una sola volta per impostare la lancetta dei ventesimi di secondo (1/20)
del cronografo sulla posizione ZERO.
* Le lancette del cronografo possono essere fatte avanzare rapidamente tenendo premuto il pulsante
“A” o “B”.
4. Una volta riportate alla posizione ZERO le lancette, impostare l’ora e riportare la corona in posizione
normale. in ihre Normalposition.
Misurazione del
Tempo
Arresto
Azzerament
"A"
"A"
"A"
2 6
Knopf „A“
Normalposition
Minutenzeiger
Stundenzeiger
Sekundenzeiger des
Chronographen
Minutenzeiger des
Chronographen
Kalender
Knopf „B“
Zweite Klickposition
Erste Klickposition
1/20-Sekundenzeiger des
Chronographen
Normaler Sekundenzeiger
B) EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Klickposition heraus.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, um den Stunden- und den Minutenzeiger einzustellen.
3. Nachdem Sie die Zeit eingestellt haben, drücken Sie die Krone zurück in die Normalposition.
C) EINSTELLEN DES DATUMS
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Klickposition heraus.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, um das Datum einzustellen.
* Falls Sie das Datum zwischen den Stunden um ca. 9:00 p.m. (abends) bis 1:00 a.m. (morgens) einstellen,
wechselt das Datum (der Kalendertag) am nächsten Tag vielleicht nicht.
3. Nachdem Sie das Datum (den Kalendertag) eingestellt haben, drücken Sie die Krone zurück in die
Normalposition.
A) DISPLAYS UND KNÖPFE
D) BENUTZEN DES CHRONOGRAPHEN
Dieser Chronograph kann die Zeit in 1/20-Sekunden-Einheiten messen und anzeigen, und zwar bis zu
59 Minuten und 59 Sekunden. Der 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen läuft nach dem Start
kontinuierlich
30 Sekunden lang und hält dann an der Nullposition an.
[Messen der Zeit mit der Stoppuhr]
1. Drücken Sie Knopf „A“, um den Chronographen zu starten.
2. Mit jedem Drücken von Knopf „A“ wird des Chronographen gestartet oder gestoppt.
3. Drücken Sie Knopf „B“, um den Chronographen zurückzustellen, und Minuten- sowie Sekundenzeiger des
Chronographen kehren auf ihre Nullpositionen zurück.
E) RÜCKSTELLUNG DES CHRONOGRAPHEN
(EINSCHLIESSLICH NACH DEM AUSTAUSCHEN DER BATTERIE)
DiesesVerfahren sollte ausgeführt werden,wenn der Sekundenzeiger des Chronographen nicht auf
die Nullposition zurückkehrt.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Klickposition heraus.
2. Drücken Sie einmal Knopf „A“, um den Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition zu stellen.
3. Drücken Sie einmal Knopf „B“, um den 1/20-Sekundenzeiger des Chronographen auf die Nullposition
zu stellen.
* Sie können die Zeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie Knopf „A“ oder „B“ gedrückt halten.
4. Sobald Sie die Zeiger auf Null gestellt haben, setzen Sie die Zeit zurück und drücken die Krone wieder
in ihre Normalposition.
Zeitmessung Stopp
Zurü
"A"
"A"
"A"
2 6
Bouton « A »
Position normale
Aiguille des minutes
Aiguille des heures
Trotteuse du
chronographe
Aiguille des
minutes du
chronographe
Calendrier
Bouton « B »
Position 2è clic
Position 1er clic
Trotteuse 1/20 de seconde du
chronographe
Trotteuse ordinaire
B) RÉGLAGE DE L’HEURE
1.Tirez la couronne jusqu’au 2è clic.
2.Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler les aiguilles des heures et des minutes.
3. Une fois l’heure réglée, replacez la couronne en position normale.
C) RÉGLAGE DE LA DATE
1.Tirez la couronne jusqu’au 1er clic.
2.Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date.
* Si vous réglez la date entre 9 h 00 PM et 1 h 00AM, la date risque de ne pas basculer le jour suivant.
3. Une fois la date réglée, replacez la couronne en position normale.
A) INDICATIONS ET BOUTONS
"B"
"B"

"B"
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
A)显示幕和按钮
计时大秒针
计时 1/20秒针
正常 档位
1档位 置
2档位 置
小秒 针
日历
时针 分 针
按钮 "A"
按钮 "B"
计时分针
D) UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
Ce chronographe est capable de mesurer et d’afficher le temps jusqu’à 59 minutes 59 secondes, par unités
de 1/20 de seconde minimum. La trotteuse 1/20 de seconde du chronographe tourne en continu pendant
30 secondes après avoir démarré, puis s’arrête à la position zéro.
[Mesure du temps avec le chronomètre]
1. Appuyez sur le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. Le chronographe peut être démarré et arrêté chaque fois que vous appuyez sur le bouton « A ».
3. Appuyez sur le bouton « B », le chronographe est réinitialisé et l’aiguille des minutes et la trotteuse du
chronographe retournent à Zéro.
E) RÉINITIALISATION DU CHRONOGRAPHE (Y COMPRISAPRÈS REMPLACEMENT DE LA PILE
Effectuez cette procédure lorsque la trotteuse du chronographe ne reviennent pas à zéro.
1.Tirez la couronne jusqu’au 2è clic.
2. Appuyez une fois sur le bouton « A » pour placer la trotteuse du chronographe sur la position zéro.
3. Appuyez une fois sur le bouton « B » pour placer la trotteuse 1/20 de seconde du chronographe sur
la position zéro.
* La trotteuse du chronographe peut être avancée rapidement en appuyant continuellement sur le bouton
« A » ou « B ».
4. Une fois les aiguilles placées sur la position zéro,réinitialisez le temps et ramenez la couronne en position
normale.
Mesure du temps Arrêt
Remise à Zéro
"A"
"A"
"A"
2 6
Botón A
Posición normal
Manecilla de minutos
Manecilla de hora
Manecilla de
segundos del
cronógrafo
Manecilla de
minutos del
cronógrafo
Calendari
Botón B
Posición de
segundo “clic”
Posición de primer
“clic”
Manecilla de 1/20 segundos del
cronógrafo
Normal second hand
B) AJUSTE DE LA HORA
1.Tire de la corona hasta la posición de segundo “clic”.
2. Gire la corona en sentido horario para ajustar las manecillas de horas y minutos.
3. Después de ajustar la hora, vuelva a poner la corona en su posición normal.
C) AJUSTE DE LA FECHA
1.Tire de la corona hasta la posición de primer “clic”.
2. Gire la corona en sentido horario para ajustar la fecha.
* Si la fecha se ajusta entre las horas alrededor de las 9:00 PM y la 1:00 AM, es posible que la fecha no
cambie al día siguiente.
3. Después de ajustar la fecha, vuelva a poner la corona en su posición normal.
A)VISUALIZACIÓNY BOTONES
D) USO DEL CRONÓGRAFO
Este cronógrafo puede medir y mostrar la hora en fracciones de 1/20 segundos hasta un máximo de 59 minutos
59 segundos. La manecilla de 1/20 segundos del cronógrafo se mantiene continuamente durante 30 segundos
después de iniciarse, y luego se detiene en la posición Cero.
[Medición del tiempo con el cronómetro]
1. Presione el botón “A” para iniciar el cronógrafo.
2. El cronógrafo puede iniciarse y detenerse cada vez que se presione el botón “A”.
3. Presione el botón “B” para reiniciar el cronógrafo, y que las manecillas de minutos y segundos del cronógrafo
vuelvan a sus posiciones Cero.
E) REINICIO DEL CRONÓGRAFO (INCLUSO DESPUÉS DE CAMBIAR LA PILA)
Este procedimiento debe realizarse cuando la manecilla de segundos del cronógrafo no vuelve a la posición
Cero.
1.Tire de la corona hasta la posición de segundo “clic”.
2. Presione el botón “A” una vez para ajustar la manecilla de segundos del cronógrafo en la posición Cero.
3. Presione el botón “B” una vez para ajustar la manecilla de 1/20 de segundo del cronógrafo en la posición
Cero.
* Las manecillas del cronógrafo pueden adelantarse rápidamente presionando de forma continua el
botón “A” o “B”.
4. Una vez ajustadas las manecillas en la posición Cero, reinicie la hora y vuelva a poner la corona en su
posición normal.
Medición de
tiempo
Parada
Reinicio
"A"
"A"
"A"
2 6
B) 时间的设定方法
1. 轻拉柄轴到二档位置
2. 转动柄轴设置时针和分针
3. 时间设定后,请将柄轴推回到正常档位
C) 历的设定方法
1. 轻拉柄轴到一档位置
2. 转动柄轴设置日历
3. 如果在晚上9点至凌晨3点之间进行日历调整时,次日有可能不换历。
日历设定后,请将柄轴推回到正常档位
"B"

Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
D) 计时功能的使用方法
该系列机心具有最大为59分59秒,精度为1/20秒累加计时功能。在开始计时后,计
时1/20秒针会连续运针30秒,然后停止在零位置。
【计时功能的使用】
1. 按动A按钮开始计时;
2. 按动A按钮启动计时开始或停止
3. 按动B按钮,计时指针(计时大秒针/分针及1/20秒针)回归到零位置;
E) 计时表针归零处理(包括更换电池后)
当计时表针不能回归到零位置时或电池重新更换后,必须重新进行计时表针归零设置。
1. 轻拉柄轴到二档位置
2. 按压A按钮,设置计时大秒针到零位置;
3. 按压B按钮,设置计时1/20秒针到零位置;
* 按压A或B按钮一次,计时大秒针或1/20秒针行走一步;
* 当连续按压A或B按钮时,计时表针能快速行针;
4. 一旦指针归到零位置,重设时间,把柄轴推回到正常位置
设置 停 止
计时
"A"
"A"
"A"
2 6
Botão A
Posição normal
Ponteiro dos minutos
Ponteiro das
horas
Ponteiro dos
segundos do
cronógrafo
Ponteiro dos
minutos do
cronógrafo
Data
Botão B
Posição do 2º clique
Posição do 1º clique
Ponteiro de 1/20 de
segundo do cronógrafo
Ponteiro dos segundos normais
B) DEFINIÇÃO DA HORA
1. Puxe a coroa para a posição do 2º clique.
2. Gire a coroa no sentido horário para ajustar os ponteiros das horas e dos minutos.
3. Depois de definir a hora, empurre a coroa de volta para sua posição normal.
C) DEFINIÇÃO DA DATA
1. Puxe a coroa para a posição do 1º clique.
2. Gire a coroa no sentido horário para definir a data.
* Se a data for definida entre as horas ao redor das 9:00 PM
e 1:00 AM, a data poderá não mudar no dia seguinte.
3. Depois de definir a data, empurre a coroa de volta para sua posição normal.
A) INDICAÇÕES E BOTÕES
D) UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
Este cronógrafo é capaz de medir e exibir o tempo em unidades de 1/20 de segundo
até um máximo de 59 minutos e 59 segundos. O ponteiro de 1/20 de segundo do cronógrafo se move
continuamente durante 30 segundos após o início e, em seguida, para na posição zero.
[Medição do tempo com o cronógrafo]
1. Pressione o botão "A" para iniciar o cronógrafo.
2. O cronógrafo será iniciado e interrompido cada vez que o botão "A" for pressionado.
3. Pressione o botão "B" para reposicionar o cronógrafo, o que fará que os ponteiros dos minutos
e dos segundos do cronógrafo retornem às suas posições zero.
E) REPOSIÇÃO DO CRONÓGRAFO (INCLUSIVE APÓS ATROCA DA PILHA)
Este procedimento deve ser realizado quando o ponteiro dos
segundos do cronógrafo não retornar à posição zero.
1. Puxe a coroa para a posição do 2º clique.
2. Pressione o botão "A" uma vez para ajustar o ponteiro dos segundos do cronógrafo na posição zero.
3. Pressione o botão "B" uma vez para ajustar o ponteiro de 1/20 de segundo do cronógrafo na posição zero.
* Os ponteiros do cronógrafo podem ser avançados rapidamente pela pressão contínua do botão "A" ou "B".
4. Uma vez que os ponteiros tenham sido ajustados nas suas posições zero,
redefina a hora e retorne a coroa para sua posição normal.
Medição do Parada
Reposição
"A"
"A"
"A"
"B"
"B"
2 6 ボタンA通常のポジション分針時針クロノグラフ秒針クロノグラフ分針日付ボタンB第2ポジション第1ポジションクロノグラフ1/20秒針通常の秒針B)時刻の設定1.第2ポジションまでリューズを引き出します。2.時計回りにリューズを回して時針と分針をあわせます。3.時刻をあわせたあと、通常のポジションにリューズを押し戻します。C) 日付の設定1.第1ポジションまでリューズを引き出します。2.時計回りにリューズを回して日付をあわせます。*午後9時00分から翌午前3時00分までの間に日付をあわせると、翌日、日付の変わらないことがあります。3.日付をあわせたあと、通常のポジションにリューズを押し戻します。A)ディスプレイとボタン

Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
• Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la corona a vite
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
Normalposition zurückdrücken und niemals unter
Wasser herausziehen. Schraubkronen: nach jeder
Handhabung die Krone unbedingt wieder
festschrauben.
• La couronne doit toujours ètre en position normale
/ Serrer à fond la vis de blocage de la couronne
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete
por completo el cierre de la corona
• Sempre ajuste a coroa na posição normal / Aperte a
rosca da coroa completamente.
•
•
D) クロノグラフの使用このクロノグラフは、1/20秒単位で合計59分59秒までの時間を測定して表示することができます。クロノグラフ1/20秒針は開始から30秒間走行を続けた後、0ポジションで停止します。(ストップウォッチによる時間の測定)1.ボタン「A」を押して、クロノグラフをスタートします。2.ボタン「A」を押すたびに、クロノグラフはスタートとストップを繰り返します。3.ボタン「B」を押してクロノグラフをリセットすると、クロノグラフ分針と秒針が0ポジションに戻ります。E) クロノグラフのリセット(電池交換後を含む)クロノグラフ秒針が0ポジションに戻らないときには、この手順を行ってください。1.第2ポジションまでリューズを引き出します。2.ボタン「A」を一回押してクロノグラフ秒針を0ポジションにあわせます。3.ボタン「B」を一回押してクロノグラフ1/20秒針を0ポジションにあわせます。*クロノグラフ針は、ボタン「A」または「B」の長押しにより早送りすることができます。4.針を0ポジションにあわせたら、時間をリセットしてリューズを通常のポジションに戻します。時間の測定ストップリセット"A"
"A"
"B"
"A"
2 6
Кнопка А
Исходное положение
Минутная стрелка
Часовая стрелка
Секундная
стрелка
хронографа
Минутная
стрелка
хронографа
дата
Кнопка Б
2-еположение
1-еположение
1/20 секундная стрелка
хронографа
Секундная стрелка
Б) УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1. Выдвинуть головку во 2-еположение.
2. Поворотом головки по часовой стрелке установить часы иминуты.
3. После того как время установлено, нажать на головку для ее возвращения висходное положение.
В) УСТАНОВКА ДАТЫ
1. Выдвинуть головку в1-еположение.
2. Поворотом головки по часовой стрелке установить дату.
* Установка даты впериод между 21:00 и03:00 может привести ктому, что на следующие сутки
переключение даты может не произойти.
3. После того как дата установлена, нажать на головку для ее возвращения висходное положение.
А) ЦИФЕРБЛАТЫ ИКНОПКИ
Г) РАБОТА СХРОНОГРАФОМ
Данный хронограф способен измерять иотображатьвремя суммарно втечение 59 минут и59
секунд сшагом 1/20 секунды. 1/20 секундная стрелка хронографа непрерывно отсчитывает время в
течение 30 секунд после запуска, азатем останавливается внулевом положении.
(Измерение времени секундомером)
1. Нажмите кнопку Адля пуска хронографа.
2. Пуск иостановка хронографа производится последовательным нажатием кнопки А.
3. При нажатии на кнопку Бпроисходит сброс показаний хронографа, аминутная исекундная
стрелки возвращаются внулевое положение.
Д) ПЕРЕУСТАНОВКА ПОКАЗАНИЙ ХРОНОГРАФА (ВТ.Ч. ПОСЛЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ)
Этуоперацию нужно выполнить, если секундная стрелка хронографа не возвращается внулевое
положение.
1. Выдвинуть головку во 2-еположение.
2. Однократным нажатием на кнопку Аустановить секундную стрелку хронографа внулевое
положение.
3. Однократным нажатием на кнопку Бустановить 1/20 секундную стрелку внулевое положение.
* Непрерывно удерживая кнопки Аили Бможно ускорить движение стрелок.
4. После того как стрелки установлены внулевое положение, переустановите время иверните
головку висходное положение.
Измерение времени Остановка
Сброс
"A"
"A"
"A" "B"

Size: 170 x 55mm
Color: Blk
Size: 170 x 55mm
Color: Blk
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and
metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si
consiglia di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati
immersi in acquasalata
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die
Uhr unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie
Salzwasser ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne
réglez pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre à l’eau courante si les boîtiers et
les bracelets métalliques ont été au contact de l’eau demer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los
relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua
salada.
• Quando o relógio estiver submergido ou molhado, nunca utilize os puxadores / biséis, nem ajuste a hora.
As caixas dos relógios e as correias de metal devem ser enxaguadas completamente em agua doce depois
de terem estado em agua salgada.
•
•
•经常使用计时功能或持续地让它运行可明显地缩短电池寿命,因此并不建议持续地使用计时/秒表功能。因此,要保存电池
电量,最佳方法是停止使用计时功能。
•El uso frecuente de la función de cronógrafo o dejarlo funcionando constantemente, acortará la duración de la pila
considerablemente. No es aconsejable hacer funcionar de manera constante el cronógrafo/cronómetro. A fin de conservar la
energía de la pila,es mejor detener el cronógrafo.
•Частое или постоянноеиспользованиефункциихронографа значительносокращает срок работы аккумулятора. Не
рекомендуется использоватьфункциюхронографа/секундомеравнепрерывном режиме. Чтобыпродлить срок
работы аккумулятора, лучшеостановить хронограф.
•L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée de
vie de la pile. Il est déconseillé d’utiliser la fonction chronographe en continu. Nous vous recommandons d’arrêter le
chronographe afin de réduire l’usure de la pile.
•Durch den häufigen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn Sie die Stoppuhr kontinuierlich weiter laufen lassen, verkürzt sich
die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Wir raten deshalb davon ab, die Chronograph-/Stoppuhrfunktion kontinuierlich
einzusetzen.Um die Batterie zu schonen, solltenSie die Stoppuhrfunktion stets beenden.
• Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to
run the chronograph/stopwatch function continuously.To conserve battery power, it is best to stop the chronograph.
•クロノグラフ機能の頻繁なご使用や走行させたままは、バッテリーの寿命を大幅に短縮します。クロノグラフ/ストップウォッチ機能の継続的なご使用はおすすめできません。バッテリーを節約するには、クロノグラフを停止しましょう。
Table of contents
Other Police Watch manuals

Police
Police 6M55 User manual

Police
Police The Batman VH63 User manual

Police
Police PL-11289JSTU/61M User manual

Police
Police 13595 User manual

Police
Police PL-10962JST/02B User manual

Police
Police PL-12083JSB/02 User manual

Police
Police VD33 User manual

Police
Police PL-11476JSR/02 User manual

Police
Police PL-10812JS/02M User manual

Police
Police PL-11941JSTBS/02 User manual