Powerbuilt Triple Lift 620422 Manual

REVISIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
No use líquido de frenos, de transmisión ni aceite regular para motor, ya que pueden dañar los sellos. Siempre compre y use
productos rotulados como aceite para gatos hidráulicos.
1. Gire el mango en sentido antihorario para retraer totalmente el ariete. Puede que sea necesario aplicar fuerza al soporte para
bajarlo.
2. Con el gato en posición vertical, retire el tapón de llenado de aceite. El aceite debe estar nivelado con la parte inferior del
orificio de llenado. Si no es así, llene hasta el tope.
No llene excesivamente. Siempre llene con aceite para gatos hidráulicos nuevo y limpio.
3. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
4. Revise el funcionamiento del gato.
En este instante, consulte la sección Solución de problemas para purgar el aire del sistema.
MANTENIMIENTO
1. Los propietarios y operadores deben tener presente que la reparación de este equipo puede requerir conocimientos y talleres
especiales.
2.
Se recomienda inspeccionar anualmente el gato y reemplazar todas las partes, rótulos y etiquetas o avisos de seguridad deteriorados
por repuestos especificados por el fabricante.
3. Todo gato que parezca haber sufrido algún tipo de daño, o que se descubra que esté desgastado o funcione anormalmente, se
debe retirar del servicio hasta que sea reparado.
4. Debido a los peligros potenciales asociados con este tipo de equipo, no altere el producto en modo alguno.
5. No mezcle distintos tipos de aceite. Cuando agregue aceite al gato, no permita el ingreso al sistema hidráulico de suciedad ni
ninguna otra sustancia ajena.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Soluciones
No levanta la carga Vea más abajo
No sostiene la carga Vea el No. 3
No alcanza la altura máxima Vea los Nos. 1 y 2
Bomba esponjosa bajo carga Vea los Nos. 1 y 2
El mango sube bajo carga Vea el No. 3
El mango baja bajo carga Vea el No. 3
1. Puede que la unidad de potencia tenga poco líquido. Con el gato en una superficie nivelada y en su posición de abajo,
retire el tapón de aceite y agregue líquido hidráulico limpio hasta el nivel del orificio de llenado.
2. Puede que la unidad de potencia tenga aire atrapado. Abra la válvula de alivio un mínimo de dos vueltas completas.
Accione el mango por lo menos unas 20 veces para purgar el aire del sistema.
3.
Puede que las válvulas no se cierren correctamente. Para asentarlas: A) Cierre la válvula de alivio. B) Con el ariete totalmente
abajo, levante a mano la pluma lo más alto posible. C) Abra la válvula de alivio y deje que la pluma descienda hasta abajo.
SERVICIO DE FÁBRICA
Todo gato hidráulico que parezca haber sufrido algún tipo de daño o que se descubra que esté desgastado o funcione anormalmente SE
DEBE RETIRAR DEL SERVICIO HASTA QUE SEA REPARADO. Los propietarios/operadores deben tener presente que la reparación del
equipo requiere conocimientos e infraestructura especiales. En este equipo sólo se deben usar partes, etiquetas y rótulos autorizados por la
fábrica. Llame al departamento de servicio al cliente. Realice inspecciones anuales, llame a nuestro servicio al cliente al 1-800-423-3598
para obtener información sobre talleres autorizados recomendados
.
ALTERACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el uso indebido de equipos de este tipo, este producto no debe alterarse en
modo alguno sin la autorización por escrito del fabricante o el distribuidor.
MEDIO AMBIENTE
Desecho del aceite hidráulico
Por favor coloque el aceite hidráulico en envases descartables y deséchelo de acuerdo con las reglamentaciones pertinentes.
Deséchelo en una planta o centro de evacuación de basura comunal aprobado.
Rev 08/09/2019
Distribution & Returns
©2019, Alltrade Tools, LLC, Reno, NV 89508
www.powerbuilt.com
Made in China / Fabriqué en Chine / Hecho en China
WARNING: WEAR SAFETY GLASSES
AVERTISSEMENT : PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA: USE GAFAS DE SEGURIDAD
WARRANTY / SERVICE
LA GARANTIE / LE SERVICE
GARANTÍA / SERVICIO
1-800-423-3598

Meets ANSI/ASME PALD Safety Standard
Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties please do not return this
jack to the store. Please contact our toll free customer service department at:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (California only) • 1-310-522-9066 Fax
Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l’avenir Si vous avez des problèmes ou des difficultés, prière de
ne pas retourner ce cric au magasin.
Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (Californie seulement) • 1-310-522-9066 (télécopieur)
Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro. Si usted se encuentra con algún problema
o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (solamente para California) • 1-310-522-9066 - Fax
4000 LBS / 1814 KG
620422
AUTO/MOTORCYCLE/ATV JACK
Operating and Maintenance Instruction Manual
CRIC AUTO/MOTO/VTT
Manuel d’utilisation et d’entretien
GATO PARA AUTOMÓVILES/MOTOCICLETAS/
VEHÍCULOS TODO TERRENO
Manual de instrucciones para el funcionamiento y mantenimiento
See How It Works!
Regardez comment cela marche!
¡Vea cómo funciona!
US Patent No. D625,073
US Patent No. 8,448,921
China Patent No. CN202007102U
Brevet d’États-Unis n° D625,073
Brevet d’États-Unis n° 8,448,921
Brevets Chinois n° CN202007102U
Pentente de EE.UU. núm. D625,073
Pentente de EE.UU. núm. 8,448,921
Patente de China núm. CN202007102U

13
2
5
9
17
87
10
6
11
12
14
3
1
4
No. Description Qty.
1 Power Unit Assembly 1
2 Handle Retaining Bolt 1
3 Castor Assembly 2
4 Handle Yoke 1
5 Handle 2
6 Lift Arm 1
7 Wheel 2
8 Radius Link 2
9 Lockout Bar 1
10 Long Pad 2
11 Short Pad 1
12 Saddle Pad 1
13 Saddle 1
14 Saddle Platform 1
PARTS LIST
Max Capacity 4000 lbs. (1814 kg)
Base Length (Yoke Included) 24-1/2 in. (62.4 cm)
Base Width 13-3/4 in. (34.9 cm)
Base Height (Without Handle) 7-1/4 in. (18.4 cm)
Minimum Lift Height (With Saddle) 6 in. (15.24 cm)
Minimum Lift Height (Without Saddle) 5-1/2 in. (13.97 cm)
Maximum Lift Height (With Saddle) 17-1/2 in. (44.45 cm)
Maximum Lift Height (Without Saddle) 17 in. (43.18 cm)
Total Weight 79.2 lbs. (36 kg)
SPECIFICATIONS
2

S
PE
C
IFI
C
ATI
O
N
S
No. Description
1 Front Wheel
2 Washer 16
3 Axle Nut
4 Cross Link Nut
5 Wheel Axle
6 Cross Link
7 Lower Radius Link Pin
8 Right Side Plate
9 C-Clip 16
10 Radius Link
11 Upper Radius Link Pin
12 Load Block
13 Left Side Plate
14 Caster Wheel Assembly
15 C-Clip 16
16 C-Clip 19
17 C-Clip 16
18 Power Unit Link
EXPLODED DIAGRAM
3
No. Description
19 Lift Arm
20 Yoke Pin
21 Yoke
22 Return Spring
23 Handle Retaining Bolt
24 Yoke Pin 56 x 18M
25 Power Unit Bolt
26 Yoke Pin 40 x 18M
27 Power Unit Assembly
28 Lift Platform
29 Long Rubber Pad
30 Short Rubber Pad
31 Saddle
32 Saddle Pad
33 Lower Release Handle
34 Upper Release Handle
35 Lift Arm Pivot Pin
36 Locking Bar

IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE OPERATION!
FAILURE TO OBEY THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF LOAD, DAMAGE TO JACK,
AND OR JACK FAILURE RESULTING IN PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
AUTO/MOTORCYCLE/ATV JACK
• STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY.
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE.
• LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
• NEVER GET BENEATH THE VEHICLE BEFORE THE SAFETY PIN IS INSERTED IN THE JACK.
• IF VEHICLE IS PUSHED OFF OF JACK, DISCARD JACK. DO NOT REUSE.
• PLACE LOAD IN CENTER OF SADDLE ONLY. LOAD SADDLES EQUALLY TO PREVENT TIPPING.
• USE HOLD DOWN STRAPS TO SECURE LOAD TO THE JACK .
(USE STRAPS WITH 150% RATED CAPACITY OF LOAD: STRAPS NOT INCLUDED)
• USE THE SAFETY LOCK BAR WHEN LOAD IS RAISED TO PREVENT ACCIDENTAL LOWERING.
• DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
• KEEP CHILDREN AWAY FROM WORK AREA.
• ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED.
• NO ALTERATION SHALLBE MADE TO THIS PRODUCT.
• FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
ASSEMBLY
• Slide the lower handle into the upper handle, depress the locking
button, and slide into the bottom section until button snaps
into hole.(Fig.A)
• Loosen the handle socket screw in the yoke.
• Apply a small amount of grease to the handle socket.
• Place the assembled handle into the handle socket. (Fig. B)
• Tighten the handle socket screw.
INSPECTION
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product.
1. Before each use, a visual inspection of the jack shall be made for abnormal conditions such as cracked welds, damaged,
bent, worn, loose or missing parts, or hydraulic leaks.
2. Inspections shall be performed in accordance with this manual.
3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. It
is recommended that this inspection be made by an authorized customer service representative prior to use.
4. Repair of this equipment requires specialized knowledge and facilities. If the jack is subjected to abnormal load or shock,
remove from service and have it examined by an authorized inspection repair facility. Any defective parts, decals, or safety
labels shall be replaced with manufacturer’s specified parts. If you encounter any problems or difficulties, please do not
return this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at: 1-800-423-3598 for a list of
authorized inspection facilities.
5. Attachments and Adapters. Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
Socket Screw
Fig. A Fig. B
4

JACK USE
1. Make sure the jack and the vehicle are on a hard level surface.
2. Activate the hazard warning flasher, turn off ignition, set the parking
brake, move automatic shift selector to park position. In case of
manual transmission, move gear selector into reverse position. In
addition, the wheel diagonally opposite from the wheel being lifted
shall be chocked in both directions.
3. Place jack only at points of the vehicle as specified by the vehicle
manufacturer.
4. Follow the tire changing procedure or tire chain mounting procedure specified by vehicle manufacturer’s owner’s manual.
5. No alterations shall be made to this product.
6. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!
7. With saddle in place, pump the handle and raise the vehicle.
8. Insert lock bar to prevent accidental lowering.
LOWERING THE VEHICLE
1. Turn handle clockwise to closed position.
2. Pump handle to lift vehicle off of lock bar.
3. Turn handle SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.
ATV/MOTORCYCLE JACK USE
Mounting Vehicle On Lift
1. Remove saddle. Lower the Jack completely. This should
allow you to easily roll it under the vehicle.
Note: Read your Vehicle Owner’s Manual to determine the
recommended lift points of your specific vehicle.
2. Make sure that your vehicle is properly balanced. Load saddle
platform equally.
Operating Lift
1. Assure that vehicle is properly balanced on lift saddle platform.
2. Support the vehicle with tie down straps. Attach your vehicle securely to the lift, using appropriate straps (recommended
to use straps with 150% rated capacity of weight of load, straps not included).
3. While watching to make sure it is
safe to do so, pump the handle
until the vehicle is at the desired
height. Make sure the vehicle is
lifted enough to engage the Lock
Bar.
4. Insert Lock Bar.
Never work on the vehicle or leave unattended if the Lock Bar is not in place,
and if sufficient tie down straps are not holding the vehicle firmly in place.
Lock Bar
5
Saddle Platform
Saddle Platform
Secure Here
Saddle Platform
Saddle

CHECKING OIL LEVEL
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products
labeled Hydraulic Jack Oil.
1. Turn handle counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle
for lowering.
2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up.
Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
MAINTENANCE
1. Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require special knowledge and facilities.
2. It is recommended that an annual inspection of the jack be made and that any defective parts, decals, or safety labels or
signs be replace with manufacturer’s specified parts.
3. Any jack that appears to be damaged in anyway, is found to be worn, or operates abnormally shall be removed from service
until repaired.
4. Because of the potential hazards associated with this type of equipment, no alterations shall be made to this product.
5. Do not mix different types of oil together. When filling the jack with oil, do not permit dirt or any other substance to enter
the hydraulic system.
TROUBLESHOOTING
Symptoms Solutions
Will not lift load See below
Will not hold load See #3
Will not lift to full height See #1 and #2
Pump feels “spongy” under load See #1 and #2
Handle raises under load See #3
Handle lowers under load See #3
1. The power unit may be low on fluid. With the jack on a level surface and in the down position, remove
the oil plug and add clean hydraulic jack fluid to the level of the oil plug hole.
2. The power unit may have trapped air. Open the release valve a minimum of two full turns. Pump the
handle a minimum of 20 strokes to purge the air from the system.
3. Valves may not be closing properly. To seat the valves: A) Close the release valve. B) With the ram fully
lowered, manually lift the boom as high as possible. C) Open the release valve and allow the boom to
descend to the lowered position.
FACTORY SERVICE
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE REMOVED
FROM SERVICE UNTIL REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized
knowledge and facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer
service department. Annual inspections must be performed, please call our customer service number 1-800-423-3598 for
recommended authorized repair facility.
ALTERATIONS
Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to the
product without written authorization of the manufacturer or supplier.
ENVIRONMENT
Hydraulic Oil Disposal
Please place hydraulic oil in disposable containers and dispose of in a manner consistent with applicable regulations. Dispose
of hydraulic oil at an approved waste disposal facility or site.
6

13
2
5
9
17
87
10
6
11
12
14
3
1
4
Nº Description Qté.
1 Unité hydraulique 1
2 Boulon de fixation de la poignée 1
3 Ensemble de roulettes 2
4 Fourche de poignée 1
5 Poignée 2
6 Bras de levage 1
7 Roue 2
8 Bras de liaison 2
9 Barre de fixation 1
10 Grand patin 2
11 Petit patin 1
12 Protection de la sellette 1
13 Sellette 1
14 Plate-forme de la sellette 1
LISTE DES PIÈCES
Capacité max. 4000 lbs. (1814 kg)
Longueur de la base (fourche incluse) 24-1/2 po (62,4 cm)
Largeur de la base 13-3/4 po (34,9 cm)
Hauteur de la base (sans la poignée) 7-1/4 po (18,4 cm)
Hauteur de levage minimale (avec sellette) 6 po (15,24 cm)
Hauteur de levage minimale (sans sellette) 5-1/2 po (13,97 cm)
Hauteur de levage maximale (avec sellette) 17-1/2 po (44,45 cm)
Hauteur de levage maximale (sans sellette) 17 po (43,18 cm)
Poids total 79,2 lbs. (36 kg)
SPÉCIFICATIONS
7

S
PE
C
IFI
C
ATI
O
N
S
Nº Description
1 Roue avant
2 Rondelle 16
3 Écrou d’essieu
4 Écrou de traverse métallique
5 Essieu de roue
6 Traverse métallique
7 Stabilisateur de bras de liaison inférieur
8 Plaque latérale droite
9 Circlip 16
10 Bras de liaison
11 Stabilisateur de bras de liaison supérieur
12 Bloc de charge
13 Plaque latérale gauche
14 Ensemble de roulettes
15 Circlip 16
16 Circlip 19
17 Circlip 16
18 Attache de l’unité hydraulique
VUE ECLATEE
8
Nº Description
19 Bras de levage
20 Axe de fourche
21 Fourche
22 Ressort de retour
23 Boulon de fixation de la poignée
24 Axe de fourche 56 x 18M
25 Boulon de l’unité hydraulique
26 Axe de fourche 40 x 18M
27 Unité hydraulique
28 Plate-forme de levage
29 Grand patin en caoutchouc
30 Petit patin en caoutchouc
31 Sellette
32 Protection de la sellette
33 Levier de déverrouillage inférieur
34 Levier de déverrouillage supérieur
35 Axe d’articulation du bras de levage
36 Barre de fixation

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS CONCERNANT LA SECURITE.
LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION!
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER LA PERTE DE LA CHARGE, ENDOMMAGER LE
CRIC ET/OU PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DU CRIC ENTRAINANT DES DÉGÂTS MATÉRIELS AINSI QUE DES
BLESSURES CORPORELLES.
CRIC AUTO/MOTO/VTT
• BIEN ETUDIER, COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CE
DISPOSITIF
• NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
• UTILISER UNIQUEMENT SUR DES SURFACES DURES ET À NIVEAU
• SOULEVER UNIQUEMENT AUX POINTS DE LEVAGE INDIQUÉS PAR LE CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE
• NE JAMAIS PASSER SOUS LE VEHICULE TANT QUE LA GOUPILLE DE SECURITE N’A PAS ETE INSEREE DANS LE CRIC
• SI LE VEHICULE EST EJECTE DU CRIC, JETER LE CRIC. NE PAS REUTILISER.
• PLACER LA CHARGE AU CENTRE DE LA SELLETTE UNIQUEMENT. REPARTIR LA CHARGE UNIFORMEMENT SUR LA
SELLETTE POUR EVITER TOUT BASCULEMENT
• UTILISER DES SANGLES D’ARRIMAGE POUR SECURISER LA CHARGE AU CRIC (UTILISER DES SANGLES AYANT UNE
CAPACITE NOMINALE DE 1,5 FOIS SUPERIEURE A LA CHARGE : SANGLES NON INCLUSES)
• UTILISER LA BARRE DE FIXATION DE SECURITE POUR SOULEVER LA CHARGE AFIN D’EVITER TOUTE DESCENTE
ACCIDENTELLE
• NE PAS DÉPLACER NI TRACTER LE VÉHICULE LORSQU’IL EST SUR LE CRIC.
• ELOIGNER LES ENFANTS DE LA ZONE DE TRAVAIL
• UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES ET/OU ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT
• CE PRODUIT NE DOIT ETRE ALTERE EN AUCUNE FAÇON
• LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAINER DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DEGATS
MATERIELS.
MONTAGE
• Faire glisser la partie inférieure de la poignée
dans la partie supérieure en appuyant sur
l’arrêt à bille, et l’insérer jusqu’à ce que l’arrêt
s’emboîte dans le trou. (Fig.A)
• Desserrer la vis creuse de la poignée dans la fourche.
• Appliquer une petite quantité de graisse dans la douille
de la poignée.
• Placer la poignée montée dans la douille de la poignée.
(Fig. B)
• Serrer la vis creuse de la poignée.
INSPECTION
L’entretien de ce produit doit être conforme aux instructions qui l’accompagnent. Aucune altération ne doit être apportée à ce
produit.
1. Avant chaque utilisation, effectuer une inspection visuelle du cric pour détecter toute condition anormale, notamment les
soudures fissurées, endommagées, pliées, usagées, lâches, les pièces manquantes ou encore les fuites dans le circuit
hydraulique.
2. Ces inspections doivent être réalisées conformément à ce manuel.
3. Le produit doit être inspecté immédiatement si le cric semble avoir été soumis à une charge ou un choc anormal. Il est
recommandé que cette inspection soit faite par un représentant autorisé du service à la clientèle avant l’utilisation.
4. La réparation de ce matériel nécessite des connaissances précises et des installations spécialisées. Si le cric est soumis
à une charge ou un choc anormal, ne plus l’utiliser et le faire examiner par une installation de réparations et d’inspection
autorisée. Les pièces, autocollants ou étiquettes de sécurité défectueux doivent être remplacés par les pièces désignées
par le fabriquant. En cas de problèmes ou de difficultés, ne pas ramener ce cric au magasin. Contacter notre service à
la clientèle au numéro d’appel sans frais suivant : 1-800-423-3598l pour obtenir la liste des installations d’inspection
autorisées.
5. Accessoires et adaptateurs. Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant peuvent être utilisés.
Vis Creuse
Fig. A Fig. B
9

UTILISATION DU CRIC
1. S’assurer que le cric et le véhicule sont sur une surface dure et à niveau.
2. Actionner les feux de détresse, couper le moteur, mettre le frein de
stationnement, déplacer le sélecteur de vitesses automatique sur la
position « park » (stationnement). Avec une transmission manuelle,
mettre le levier de vitesses en marche arrière. Bloquer aussi dans les
deux sens la roue diagonalement opposée à la roue soulevée.
3. Placer le cric uniquement sur les points de levage du véhicule
spécifiés par le constructeur.
4. Suivre la procédure de remplacement ou la procédure de montage
de chaînes antidérapantes indiquée dans le manuel du propriétaire du constructeur du véhicule.
5. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
6. Tourner la poignée dans le sens horaire en position fermée. Éviter tout serrage excessif!
7. Une fois la sellette en place, pomper sur la poignée pour soulever le véhicule.
8. Insérer la barre de fixation pour éviter tout abaissement accidentel.
DESCENTE DU VEHICULE
1. Tourner la poignée dans le sens horaire en position fermée.
2. Pomper sur la poignée pour dégager le véhicule de la barre de fixation.
3. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens antihoraire pour descendre le véhicule au sol.
ENTREPOSAGE DU CRIC
Ranger toujours le cric en position totalement abaissée. Cette précaution permet d’éviter une corrosion excessive des zones à
risques.
UTILISATION DU CRIC VTT/MOTO
Placement du véhicule sur le bras de levage
1. Retirer la sellette. Abaisser le cric complètement. Ceci devrait permettre
de le faire rouler facilement sous le véhicule.
Remarque : Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour
trouver les points de levage recommandés spécifiques au véhicule.
2. Vérifier que le véhicule est parfaitement équilibré. Répartir
le poids uniformément sur la plate-forme de la sellette.
Fonctionnement du bras de levage
1. Vérifier que le véhicule est bien
équilibré sur la plate-forme de la
sellette de levage.
2. Soutenir le véhicule avec des
sangles d’arrimage. Fixer le
véhicule de manière sécuritaire
avant de le lever en utilisant les
sangles appropriées (il est
recommandé d’utiliser des
sangles ayant une capacité
nominale de 1,5 fois supérieure
à la charge. Sangles non incluses).
3. Tout en vérifiant qu’il n’y a aucun danger, pomper sur la poignée jusqu’à ce que le véhicule soit parvenu
à la hauteur souhaitée. S’assurer que le véhicule est suffisamment levé pour engager la barre de fixation.
4. Insérer la barre de fixation.
Ne jamais travailler sur le véhicule ni le laisser sans surveillance si la barre
de fixation n’est pas en place et si le véhicule n’est pas fermement maintenu
en position par des sangles d’arrimage.
Saddle Platform
Fixez ici
Plate-forme de la sellette
Barre de fixation
10
Saddle Platform
Sellette

VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Ne pas utiliser de liquide pour freins ou transmission, ni d’huile de moteur ordinaire pour ne pas risquer d’endommager les
joints. Toujours acheter et utiliser des produits portant la mention « Huile pour cric hydraulique ».
1. Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut être nécessaire
de forcer sur la sellette pour l’abaisser.
2. Avec le cric en position debout, retirer le bouchon du réservoir d’huile. L’huile doit parvenir au niveau du bas du trou. Dans
le cas contraire, faire l’appoint.
Ne pas trop remplir. Toujours utiliser de l’huile pour cric hydraulique propre et neuve.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
4. Vérifier le fonctionnement du cric.
À ce moment-là, consulter la section Purge du système d’air du Guide de dépannage.
ENTRETIEN
1. Les propriétaires et/ou opérateurs doivent savoir que la réparation du matériel nécessite des connaissances précises et des
installations spécialisées.
2. Il est recommandé d’effectuer une inspection annuelle du cric et de remplacer les pièces, autocollants ou étiquettes de
sécurité défectueux par les pièces désignées par le fabricant.
3. Tout cric qui semble avoir subi un quelconque dommage, être à la limite de l’usure ou qui fonctionne anormalement, doit
être mis hors service immédiatement.
4. En raison des risques éventuels associés à ce type de matériel, aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
5.
Ne pas mélanger différents types d’huile. Avant de remettre de l’huile dans le cric, ne laisser aucune saleté ou autre substance
pénétrer dans le système hydraulique.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Symptômes Solutions
Impossible de soulever la charge Voir ci-dessous
Impossible de tenir la charge soulevée Voir n° 3
Levage incomplet Voir n° 1 et n° 2
Sensation « molle » de la pompe
sous la charge Voir n° 1 et n° 2
La poignée se soulève sous la charge Voir n° 3
La poignée s’abaisse sous la charge Voir n° 3
1. Il peut manquer de l’huile dans l’unité hydraulique. Mettre le cric sur une surface à niveau et en position abaissée. Retirer
le bouchon du réservoir d’huile et faire l’appoint avec un liquide propre pour cric hydraulique jusqu’au niveau du trou du
bouchon d’huile.
2.
De l’air peut être emprisonné dans l’unité hydraulique. Ouvrir le clapet de purge en effectuant deux tours complets minimum.
Pomper sur la poignée au moins 20 fois pour purger l’air du système.
3. La fermeture des valves peut être défectueuse. Pour repositionner les valves : A) Fermer le clapet de purge. B) Avec le
piston complètement abaissé, soulever manuellement le bras le plus haut possible. C) Ouvrir le clapet de purge et laisser le
bras descendre en position abaissée.
REPARATIONS EN USINE
Tout cric qui semble avoir subi un quelconque dommage, être à la limite de l’usure ou qui fonctionne anormalement, « DOIT
ETRE MIS HORS SERVICE IMMEDIATEMENT ET JUSQU’A REPARATION ». Les propriétaires et/ou opérateurs doivent savoir
que la réparation du matériel nécessite des connaissances précises et des installations spécialisées. Seuls les pièces, étiquettes
ou autocollants autorisés peuvent être utilisés sur ce matériel. Appeler le service à la clientèle. Il est nécessaire d’effectuer des
inspections annuelles. Appeler notre service à la clientèle au 1-800-423-3598 pour connaître l’installation de réparations et
d’inspection autorisée.
ALTERATIONS
En raison des risques éventuels associés à la mauvaise utilisation de ce type de matériel, aucune altération ne doit être apportée
au produit sans l’autorisation écrite du fabricant ou fournisseur.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut d’huile hydraulique
Placer l’huile hydraulique dans des conteneurs jetables et les mettre au rebut, conformément aux réglementations en vigueur,
dans une installation d’élimination des déchets ou tout autre site agréé.
11

13
2
5
9
17
87
10
6
11
12
14
3
1
4
No. Descripción Ctd
1 Conjunto de la unidad de potencia 1
2 Perno de retención del mango 1
3 Conjunto de ruedecillas 2
4 Horquilla del mango 1
5 Mango 2
6 Brazo de elevación 1
7 Rueda 2
8 Acople de radio 2
9 Barra de bloqueo 1
10 Almohadilla larga 2
11 Almohadilla corta 1
12 Almohadilla del soporte 1
13 Soporte 1
14 Plataforma del soporte 1
LISTA DE PARTES
Capacidad máx. 4000 lbs. (1814 kg)
Largo de la base (incluida la horquilla) 24-1/2 pulg. (62.4 cm)
Ancho de la base 13-3/4 pulg. (34.9 cm)
Altura de la base (sin mango) 7-1/4 pulg. (18.4 cm)
Altura de elevación mínima (con soporte) 6 pulg. (15.24 cm)
Altura de elevación mínima (sin soporte) 5-1/2 pulg. (13.97 cm)
Altura de elevación máxima (con soporte) 17-1/2 pulg. (44.45 cm)
Altura de elevación máxima (sin soporte) 17 pulg. (43.18 cm)
Peso total 79.2 lbs. (36 kg)
ESPECIFICACIONES
12

S
PE
C
IFI
C
ATI
O
N
S
No. Descripción
1 Rueda delantera
2 Arandela 16
3 Tuerca de eje
4 Tuerca de acople cruzado
5 Eje de rueda
6 Acople cruzado
7 Pasador del acople de radio inferior
8 Placa derecha
9 Presilla en C 16
10 Acople de radio
11 Pasador del acople de radio superior
12 Bloque de carga
13 Placa izquierda
14 Conjunto de ruedecillas
15 Presilla en C 16
16 Presilla en C 19
17 Presilla en C 16
18 Acople de la unidad de potencia
DIAGRAMA AMPLIADO
13
No. Descripción
19 Brazo de elevación
20 Pasador de horquilla
21 Horquilla
22 Resorte de retorno
23 Perno de retención del mango
24 Pasador de horquilla 56 x 18M
25 Perno de la unidad de potencia
26 Pasador de horquilla 40 x 18M
27 Conjunto de la unidad de potencia
28 Plataforma de elevación
29 Almohadilla de caucho larga
30 Almohadilla de caucho corta
31 Soporte
32 Almohadilla del soporte
33 Mango de desenganche inferior
34 Mango de desenganche superior
35 Pasador pivote del brazo de elevación
36 Barra de fijación

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
¡LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE LA OPERACIÓN!
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS SE PUEDE PERDER LA CARGA, EL GATO PODRÍA DAÑARSE O
FALLAR Y CAUSAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES.
GATO PARA AUTOMÓVILES/MOTOCICLETAS/VEHÍCULOS TODO TERRENO
• ESTUDIE, ENTIENDA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE DISPOSITIVO
• NO SOBREPASE LA CAPACIDAD NOMINAL
• ÚSELO SÓLO EN SUPERFICIES FIRMES Y NIVELADAS
• LEVANTE EL VEHÍCULO SÓLO POR LAS ÁREAS INDICADAS POR EL FABRICANTE DEL MISMO
• NUNCA SE UBIQUE DEBAJO DEL VEHÍCULO ANTES DE INTRODUCIR EL PASADOR DE SEGURIDAD EN EL GATO
• SI EL VEHÍCULO SE DESTRABA DEL GATO, DESECHE EL GATO. NO LO REUTILICE.
• COLOQUE LA CARGA EN EL CENTRO DEL SOPORTE SOLAMENTE. CARGUE UNIFORMEMENTE LOS SOPORTES PARA
IMPEDIR VOLCAMIENTOS
• USE CORREAS DE SUJECIÓN PARA AFIANZAR LA CARGA EN EL GATO
(USE CORREAS CON UN 150% DE CAPACIDAD NOMINAL DE CARGA: NO SE INCLUYEN)
• CUANDO LA CARGA ESTÉ ARRIBA USE LA BARRA DE FIJACIÓN DE SEGURIDAD PARA EVITAR EL DESCENSO
ACCIDENTAL.
• NO MUEVA NI AGITE EL VEHÍCULO MIENTRAS ESTÉ EN EL GATO
• MANTENGA A LOS NIÑOS LEJOS DE LA ZONA DE TRABAJO
• USE SOLAMENTE LOS ADITAMENTOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE
• NO ALTERE ESTE PRODUCTO EN MODO ALGUNO.
• EL NO ACATAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES.
MONTAJE
• Deslice el mango inferior al interior del mango
superior, oprima el botón trabante y deslícelo a la
sección inferior hasta que quede trabado en el orificio.
(Fig. A)
• Afloje el tornillo del casquillo del mango en la horquilla.
• Aplique una pequeña cantidad de grasa en el casquillo
del mango.
• Coloque el mango armado en el interior de su casquillo.
(Fig. B)
• Apriete el tornillo del casquillo del mango.
INSPECCIÓN
El producto debe ser mantenido tal como se indica en el manual de instrucciones. No altere este producto en modo alguno.
1. Antes de usarlo, inspeccione visualmente el gato por si presenta condiciones anormales tales como soldaduras agrietadas,
partes dañadas, dobladas, desgastadas, sueltas o faltantes, o bien fugas hidráulicas.
2. Las inspecciones deben realizarse tal como se indica en este manual.
3. Revise inmediatamente el producto si sospecha que el gato ha sido sometido a cargas o golpes anormales. Se recomienda
que antes de usarla, la unidad sea inspeccionada por un representante del servicio al cliente autorizado.
4.
La reparación de este equipo requiere conocimientos y talleres especiales. Si el gato ha estado sujeto a cargas o golpes
anormales, retírelo del servicio y solicite a un taller autorizado que lo inspeccione. Todas las partes, rótulos y etiquetas de
seguridad defectuosos deben reemplazarse por partes especificadas por el fabricante. Si surgen problemas o dificultades con
el gato, no lo devuelva a la tienda. Comuníquese gratuitamente con nuestro departamento de servicio al cliente llamando al:
1-800-423-3598, para obtener una lista de las plantas de inspección autorizadas.
5. Aditamentos y adaptadores. Use solamente los aditamentos y/o adaptadores proporcionados por el fabricante.
Tornillo
del casquillo
Fig. A Fig. B
14

15
USO DEL GATO
1. Cerciórese de que el gato y el vehículo estén en una superficie firme
y nivelada.
2. Active las luces intermitentes de advertencia, apague el motor, enganche
el freno, coloque el selector de marcha automática en la posición de
aparcado. En caso de transmisión manual, coloque la palanca de cambios
en la posición de retroceso. Asimismo, la rueda diagonalmente opuesta a
la rueda que se va a elevar debe estar sujeta con cuñas en ambas
direcciones.
3. Coloque el gato sólo en las áreas especificadas por el fabricante del vehículo.
4. Siga el procedimiento de cambio o el de montaje de la cadena del neumático especificado en el manual del
propietario proporcionado por el fabricante.
5. No altere este producto en modo alguno.
6. Gire el mango en sentido horario hasta la posición de cerrado. ¡No lo apriete excesivamente!
7. Con el soporte en su lugar, accione el mango y suba el vehículo.
8. Inserte la barra de fijación para impedir el descenso accidental.
DESCENSO DEL VEHÍCULO
1. Gire el mango en sentido horario hasta la posición de cerrado.
2. Accione el mango para levantar el vehículo y sacarlo de la barra de fijación.
3. Gire el mango LENTAMENTE en sentido antihorario para bajar el vehículo hasta el suelo.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Siempre guarde el gato en posición totalmente abajo. Ello protegerá las zonas importantes contra la corrosión excesiva.
USO DEL GATO PARA VEHÍCULOS TODO TERRENO/MOTOCICLETAS
Montaje del vehículo en el elevador
1. Retire el soporte. Baje totalmente el gato. Ello le permitirá ponerlo
fácilmente debajo del vehículo.
Nota: Lea el manual del propietario del vehículo para determinar
los puntos de elevación recomendados del mismo.
2. Cerciórese de que el vehículo esté correctamente equilibrado. Cargue
uniformemente la plataforma del soporte.
Operación del elevador
1. Cerciórese de que el vehículo esté
correctamente equilibrado en la
plataforma del soporte del
elevador
2. Sujete el vehículo con correas de
sujeción. Conecte el vehículo
firmemente al elevador mediante
las correas correctas (se
recomiendan correas con un
150% de capacidad nominal
para el peso de la carga, no se
incluyen).
3. Mientras se cerciora de que ello no revista peligro alguno, accione el mango hasta que el vehículo quede a la altura
deseada. Cerciórese de elevar el vehículo lo suficiente para enganchar la barra de fijación.
4. Inserte la barra de fijación.
Nunca trabaje en el vehículo ni lo deje solo si la barra de fijación no está en su
lugar y si no hay suficientes correas sujetando firmemente el vehículo en su lugar.
Asegure aquí Barra de fijación
Saddle Platform
Plataforma del soporte
Saddle Platform
Soporte
Table of contents
Languages:
Other Powerbuilt Jack manuals