Powerbuilt Ujack Manual

4000 LBS / 1814 KG
620516
Meets ANSI/ASME PALD Safety Standard
Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties please do not return
this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (California only) • 1-310-522-9066 Fax
Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l’avenir Si vous avez des problèmes ou des difficultés,
prière de ne pas retourner ce cric au magasin.
Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (Californie seulement) • 1-310-522-9066 (télécopieur)
Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro. Si usted se encuentra con algún
problema o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (solamente para California) • 1-310-522-9066 - Fax
FLOOR JACK
Operating and Maintenance Instruction Manual
CRIC DE PLANCHER
Manuel d’utilisation et d’entretien
GATO DE PISO
Manual de instrucciones para el
funcionamiento y mantenimiento
See How It Works!
Regardez comment cela marche!
¡Vea cómo funciona!

IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE OPERATION!
FAILURE TO OBEY THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF LOAD, DAMAGE TO JACK,
AND OR JACK FAILURE RESULTING IN PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
U-JACK™
• STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY.
• USE WHEEL CHOCKS ON THE WHEELS OF THE AXLE NOT BEING RAISED.
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE.
• SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRAITE MEANS IMMEDIATELY AFTER LIFTING.
• LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
• PLACE LOAD IN CENTER OF THE SADDLE ONLY. LOAD SADDLES EQUALLY TO PREVENT TIPPING.
• DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
• USE JACK STANDS IN MATCHED PAIRS ONLY
• MAXIMUM LOAD CAPACITY PER MATCHED PAIR OF JACK STANDS SHALL NOT EXCEED THE RATED CAPACITY OF
THE INDIVIDUAL STAND
• USE STANDS TO SUPPORT ONE END OF THE VEHICLE ONLY
• DO NOT USE LIFT ON ROUNDED VEHICLE SURFACES
• KEEP CHILDREN AWAY FROM WORK AREA.
• ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED.
• NO ALTERATION SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT.
• FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/ OR PROPERTY DAMAGE.
ASSEMBLY
YOKE RETAINING HOOK REMOVAL
Your jack has been shipped with a retaining hook to hold the yoke in the downward position. This must be removed.
CAUTION: YOKE IS UNDER SPRING PRESSURE AND COULD POP UP AND CAUSE PERSONAL OR PROPERTY DAMAGE. WEAR EYE
PROTECTION AND GLOVES TO REMOVE YOKE RETAINING HOOK. Push down on the yoke until the retaining hook can be removed from
between the yoke and pull rod. A second person may be needed to hold the front of the jack down while applying downward force to the yoke.
Remove the retaining hook and allow the yoke to raise to it’s upper resting position.
2
PRND1 2
Retaining Hook
Yoke
Press Down 1. Slide the lower handle into the upper handle, depress the locking button, and
slide into the bottom section until button snaps into hole.
2. Loosen the handle socket screw in the yoke.
3. Apply a small amount of grease to the handle socket.
4. Place the assembled handle into the handle socket.
5. Tighten the handle socket screw.

OWNER AND/OR OPERATOR RESPONSIBILITY
It is the owner and/or operator responsibility to study ALL WARNINGS, operating and maintenance instructions contained on
the product label and instruction manual prior to operation of this unit. The owner/operator shall retain product instructions for
future reference.
The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use,
maintaining the unit in good working order. If the owner and/or operator is not fluent in English, French or Spanish, the product
warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/
owner or his designee. Make sure that the operator comprehends its contents. Safety information shall be emphasized and
understood prior to usage. The jack shall be inspected per the instruction manual prior to use.
OPERATIONS
Raising Vehicle:
1. Before use, a visual inspection of the U-Jack™ should be made for abnormal conditions such as cracked welds.
Damaged, bent, worn, loose or missing parts, or hydraulic leaks. If you notice anything remove the jack from service until
repaired or replaced.
2. Make sure the U-Jack™ and the vehicle are on a hard level surface.
3. Always set the parking brake, move automatic shift selector to park position. In case of manual transmission, move gear
selector into reverse position. In addition, the wheel diagonally opposite from the wheel being lifted shall be chocked in
both directions.
4. Consult the vehicle owner’s manual for location of jack points.
5. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!
6. Place U-Jack™ beneath the vehicle at jack point recommended by the vehicle
manufacturer. (Fig. 1A)
7. Align saddle with jack point.
8. Raise the vehicle to desired height by pumping the handle.
9. Before placing jack stand, inspect the stands for broken or cracked welds, broken or
worn teeth on the ratchet mast or locking
mechanism, loose or missing parts. If you
notice anything remove the stands from service
until repaired or replaced.
10. The U-Jack™ is designed to work with jack stand
with max base width of 8” (20.32 cm). (Fig. 1B)
DO NOT EXCEED MAX WITH OF 8” (20.32 CM)
- FAILURE TO DO SO WILL RESULT IN
PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY
DAMAGE.
11. Place jack stand between the front wheels of
the U-Jack™ with the release handle away from
the U-Jack™. Do not get under the vehicle.
Work from side of vehicle. (Fig. 2A)
12. Raise the jack stand column assuring the jack stand
saddle is centered with the jack point. (Fig. 2B)
13. Slowly lower U-Jack™ by turning release valve
counter clockwise leaving the vehicle on the
jack stand.
14. Pull U-Jack™ straight back away from vehicle
leaving jack stand in place. (Fig. 3)
3
1A
8”
20.32 cm
Center Jack Stand
with Saddle
1B
2A
3
2B

OPERATIONS
Lowering Vehicle:
1. Align U-Jack™ front wheels with jack stand base.
2. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!
3. Align saddle with jack point.
4. Raise the vehicle off jack stand by pumping the handle.
5. Working from side of car carefully lower jack stand column and remove jack stand.
6. Slowly lower U-Jack™ by turning release valve counter clockwise until vehicle is on ground.
INSPECTION
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product.
1. Before each use, a visual inspection of the jack shall be made for abnormal conditions such as cracked welds, damaged,
bent, worn, loose or missing parts, or hydraulic leaks.
2. Inspections shall be performed in accordance with this manual.
3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. It
is recommended that this inspection be made by an authorized customer service representative prior to use.
4. Repair of this equipment requires specialized knowledge and facilities. If the jack is subjected to abnormal load or shock,
remove from service and have it examined by an authorized inspection repair facility. Any defective parts, decals, or safety
labels shall be replaced with manufacturer’s specified parts. If you encounter any problems or difficulties, please do not
return this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at 1-800-423-3598.
5. Attachments and Adapters. Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.
CHECKING OIL LEVEL
!!WARNING!!
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products
labeled Hydraulic Jack Oil.
1. Turn handle counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering.
2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up.
Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
MAINTENANCE
1. Owners and/or operators should be aware that repair of this equipment may require special knowledge and facilities.
2. It is recommended that an annual inspection of the jack be made and that any defective parts, decals, or safety labels or
signs be replace with manufacturer’s specified parts.
3. Any jack that appears to be damaged in anyway, is found to be worn, or operates abnormally shall be removed from service
until repaired.
4. Because of the potential hazards associated with this type of equipment, no alterations shall be made to this product.
5. Do not mix different types of oil together. When filling the jack with oil, do not permit dirt or any other substance to enter
the hydraulic system.
4
321

TROUBLESHOOTING
Symptoms Solutions
Will not lift load See below
Will not hold load See #3
Will not lift to full height See #1 and #2
Pump feels “spongy” under load See #1 and #2
Handle raises under load See #3
Handle lowers under load See #3
1. The power unit may be low on fluid. With the jack on a level surface and in the down position, remove the oil plug and add
clean hydraulic jack fluid to the level of the oil plug hole.
2. System Air Purge: The power unit may have trapped air. Open the release valve a minimum of two full turns. Pump the
handle a minimum of 20 strokes to purge the air from the system.
3. Valves may not be closing properly. To seat the valves: A) Close the release valve. B) With the ram fully lowered, manually
lift the boom as high as possible. C) Open the release valve and allow the boom to descend to the lowered position.
ALTERATIONS
Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to the
product without written authorization of the manufacturer or supplier.
ENVIRONMENT
Hydraulic Oil Disposal
Please place hydraulic oil in disposable containers and dispose of in a manner consistent with applicable regulations. Dispose
of hydraulic oil at an approved waste disposal facility or site.
1 YEAR LIMITED WARRANTY
Every POWERBUILT® product is inspected before leaving the factory. This product is warranted to be free of defects in material
and workmanship for one year. If a defect appears the original purchaser may return the item, freight prepaid, together with
a purchase receipt or other appropriate proof of purchase to the company at Distribution & Returns Reno, NV 89508. Upon
receipt of the item, the company will, at its option, either repair or replace the defective item or part without charge to the
purchaser. This warranty shall not apply to any inoperative condition caused by wear. THIS WARRANTY SHALL NOT APPLY
WHEN THE PRODUCT has been used for commercial or rental purposes, has been tampered with, when repairs or attempted
repairs have been made by unauthorized persons, or where the item has been subjected to misuse, abuse, accident or damage
in transit. No charges will be accepted for unauthorized parts, repairs or services. IN NO EVENT SHALL THE COMPANY BE LI
ABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts and some states do not allow the exclusion of limitation of the incidental or consequential damages, so part or
all of the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
5

5
1
6
8
3
9
10
11
7
2
4
No. Description Qty.
1 Power Unit Assembly 1
2 Handle Retaining bolt 1
3 Caster Wheel Assembly 2
4 Handle Yoke 1
5 Lower Handle 2
6 Upper Handle 1
7 Lift Arm 4
8 Front Wheel 2
9 Radius Link 1
10 Saddle 1
11 Jack Stand Opening 1
PARTS LIST Max Capacity 4000 lbs. (1814 kg)
Base Length (Yoke Included) 25-1/2” (64.77 cm)
Base Width 13” (33 cm)
Base Height (Without Handle) 7-3/4” (19.69 cm)
Minimum Lift Height 4-1/2” (11.43 cm)
Maximum Lift Height 18” (45.72 cm)
Total Weight 74.14 lbs. (33.63 kg)
SPECIFICATIONS
6

25
24
13
21
22
9
15
14
9
9
12
20
19
18
27
17
6
28
7
32
4
1
1
2
5
5
4
2
1
1 4 2
3
11
10
23
13
9
8
7
9
12
16
26
No. Description
1 Front Wheel
2 Washer
3 Axle Nut
4 Wheel Bushing
5 Wheel Axle
6 Cross Link
7 Cross Link Bolt
8 Load Block
9 C-Clip
10 Radius Link Pin
11 Saddle Pin
12 Radius Link Spacer
13 Radius Link
14 Saddle
EXPLODED DIAGRAM
7
No. Description
15 Lift Arm Pivot Pin
16 Power Unit Assembly
17 Caster Wheel Assembly
18 Lifting Handle Nut
19 Lifting Handle
20 Yoke Pin 56 X 18MM
21 Yoke Pin 40 X 18MM
22 Pump Pin
23 Return Spring
24 Yoke
25 Lower Handle
26 Upper Handle
27 Caster Wheel Nut
28 Oil Plug

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS CONCERNANT LA SECURITE.
LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ AVANT TOUTE UTILISATION!
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER LA PERTE DE LA CHARGE, ENDOMMAGER LE CRIC ET/OU
PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DU CRIC ENTRAINANT DES DÉGÂTS MATÉRIELS AINSI QUE DES BLESSURES CORPORELLES.
U-JACK™
• BIEN ETUDIER, COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CE DISPOSITIF.
• NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
• UTILISER DES CALES SUR LES ROUES DE L’ESSIEU QUI N’EST PAS LEVÉ.
• UTILISER UNIQUEMENT SUR DES SURFACES DURES ET À NIVEAU.
• SOUTENIR LE VÉHICULE AVEC LES DISPOSITIFS APPROPRIÉS IMMÉDIATEMENT APRÈS L’AVOIR LEVÉ.
• SOULEVER UNIQUEMENT AUX POINTS DE LEVAGE INDIQUÉS PAR LE CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE.
• PLACER LA CHARGE AU CENTRE DE LA SELLETTE UNIQUEMENT. REPARTIR LA CHARGE UNIFORMEMENT SUR LA SELLETTE
POUR EVITER TOUT BASCULEMENT.
• NE PAS DÉPLACER NI TRACTER LE VÉHICULE LORSQU’IL EST SUR LE CRIC.
• UTILISER UNE PAIRE ASSORTIE POUR SOUTENIR SEULEMENT UNE EXTRÉMITÉ DU VÉHICULE.
• LA CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE PAR PAIRE DE CHANDELLES ASSORTIES NE DOIT PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ
NOMINALE D’UNE SEULE CHANDELLE.
• UTILISER LES CHANDELLES POUR SUPPORTER UN CÔTÉ DU VÉHICULE UNIQUEMENT.
• NE PAS UTILISER LE SYSTÈME DE LEVAGE SUR LES SURFACES COURBES DU VÉHICULE.
• ELOIGNER LES ENFANTS DE LA ZONE DE TRAVAIL.
• UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES ET/OU ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT.
• CE PRODUIT NE DOIT ETRE ALTERE EN AUCUNE FAÇON.
• LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAINER DES BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DEGATS
MATERIELS.
ASSEMBLAGE
RETIRER LE CROCHET DE RETENUE
Votre chat a été envoyé un crochet contenant pour garder le joug de la position basse. Ce fil doit être retiré.
ATTENTION: CHAPE EST SOUS PRESSION DE RESSORT ET POURRAIT SURGIR ET CAUSER DES DOMMAGES CORPORELS OU
MATÉRIELS. UTILISEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ ET GANTS POUR RETIRER LE CROCHET DE CHAPE DE RETENUE. Pousser la
fourche vers le bas jusqu’à ce que le crochet donné peut être retiré de la poignée ou le renforcement de la poutre. II peut s’avérer nécessaire d’être
aidé par une autrepersonne pour maintenir la partie avant du cric pendant que l’étrier est poussé vers le bas. Retirer le crochet et laisser l’étrier
reprendre sa position supérieure de repos.
8
PRND1 2
Chape
1. Glisser le manche inférieur dans le manche supérieur.
2. Desserrer la vis à tête creuse de la chape.
3. Appliquer une petite quantité de graisse sur la douille du manche.
4. Insérer le manche assemblé dans la douille.
5. Serrer la vis de la douille du manche.
Crochet de retenue Pousser vers le bas

RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR
Il incombe au propriétaire et/ou aux opérateurs d’étudier tous les AVERTISSEMENTS ainsi que les consignes de mise en oeuvre
et d’entretien inscrites sur l’étiquette du cric et dans le manuel d’instruction, avant de mettre ce cric en service. Le propriétaire
opérateur conservera les consignes pour s’y référer à l’avenir.
Il incombe au propriétaire et/ou à l’utilisateur d’assurer l’entretien du produit et de maintenir tous les autocollants d’avertissement,
ainsi que le cric en bon état. Si le propriétaire ou l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, le français ou l’espagnol les
avertissements et instructions devront lui être lus dans sa langue natale. Le lecteur devra s’assurer que tout est bien compris. Les
informations de sécurité doivent être répétées et bien comprises avant d’utiliser le produit. Le cric doit être inspecté conformément
aux instructions du manuel avant utilisation.
OPÉRATION
Pour soulever le véhicule :
1. Avant toute utilisation, inspecter visuellement le cric U-Jack™ pour détecter toute anomalie, comme des soudures
fissurées. Pièces endommagées, pliées, usées, desserrées ou manquantes, ou fuites de liquide hydraulique. S’il y a le
moindre problème, ne plus utiliser le cric tant qu’il n’a pas été réparé ou remplacé.
2. S’assurer que le cric U-Jack™ et le véhicule sont sur une surface dure et à niveau.
3. Toujours enclencher le frein à main et mettre le sélecteur de vitesses automatique à la position de stationnement. Avec
une transmission manuelle, mettre le levier de vitesses en marche arrière. Bloquer aussi dans les deux sens la roue
diagonalement opposée à la roue soulevée.
4. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour connaître l’emplacement des points de levage.
5. Tourner le levier dans le sens horaire en position fermée. Éviter tout serrage excessif!
6. Placer le cric U-Jack™ sous le véhicule et aux points de levage recommandés
par le constructeur du véhicule. (Fig. 1A)
7. Aligner la crémaillère avec le point de levage.
8. Soulever le véhicule à la hauteur voulue en actionnant le levier de pompage.
9. Avant de placer les chandelles, vérifier que leurs soudures ne sont pas cassées ou
fissurées, que les dents de la béquille à cliquet ou du mécanisme de verrouillage ne
sont pas cassées ou usées, et qu’aucune pièce
n’est desserrée ou manquante. S’il y a le moindre
problème, ne plus utiliser les chandelles tant
qu’elles n’ont pas été réparées ou remplacées.
10. Le cric U-Jack™ est conçu pour une chandelle
dont la largeur maximale de la base est de
20,32 cm (8”). (Fig. 1B)
NE PAS DÉPASSER LA LARGEUR MAXIMALE
DE 20,32 CM (8”) - LE NON-RESPECT DE
CETTE CONSIGNE ENTRAÎNERA DES
BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
11. Placer la chandelle entre les roues avant du
cric U-Jack™ en éloignant le levier de
déverrouillage du cric U-Jack™. Ne pas passer
sous le véhicule. Travailler sur le côté du
véhicule. (Fig. 2A)x
12. Soulever la colonne de soutien en veillant à
ce que la crémaillère de la chandelle soit centrée
sur le point de levage. (Fig. 2B)
13. Abaisser lentement le cric U-Jack™ en tournant
le clapet de purge dans le sens antihoraire tout
en laissant le véhicule sur la chandelle.
14. Retirer directement vers l’arrière le cric U-Jack™ du véhicule en laissant la chandelle en place. (Fig. 3)
9
1A
8”
20.32 cm
Center Jack Stand
with Saddle
1B
2A
3
2B

OPÉRATION
Pour abaisser le véhicule :
1. Aligner les roues avant du cric U-Jack™ sur la base de la chandelle.
2. Tourner le levier dans le sens horaire en position fermée. Éviter tout serrage excessif!
3. Aligner la crémaillère avec le point de levage.
4. Soulever le véhicule de la chandelle à l’aide du levier de pompage.
5. En travaillant sur le côté du véhicule, abaisser avec précautions la colonne de soutien, puis retirer la chandelle.
6. Abaisser lentement le cric U-Jack™ en tournant le clapet de purge dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le véhicule soit au sol.
INSPECTION
L’entretien de ce produit doit être conforme aux instructions qui l’accompagnent. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
1. Avant chaque utilisation, effectuer une inspection visuelle du cric pour détecter toute condition anormale, notamment les
soudures fissurées, endommagées, pliées, usagées, lâches, les pièces manquantes ou encore les fuites dans le circuit
hydraulique.
2. Ces inspections doivent être réalisées conformément à ce manuel.
3. Le produit doit être inspecté immédiatement si le cric semble avoir été soumis à une charge ou un choc anormal. Il est
recommandé que cette inspection soit faite par un représentant autorisé du service à la clientèle avant l’utilisation.
4. La réparation de ce matériel nécessite des connaissances précises et des installations spécialisées. Si le cric est soumis
à une charge ou un choc anormal, ne plus l’utiliser et le faire examiner par une installation de réparations et d’inspection
autorisée. Les pièces, autocollants ou étiquettes de sécurité défectueux doivent être remplacés par les pièces désignées
par le fabriquant. En cas de problèmes ou de difficultés, ne pas ramener ce cric au magasin. Contacter notre service à la
clientèle au numéro d’appel sans frais suivant à 1-800-423-3598.
5. Accessoires et adaptateurs. Seuls les accessoires et/ou adaptateurs fournis par le fabricant peuvent être utilisés.
RANGEMENT DU CRIC
Toujours ranger le cric en position complètement abaissée. Ceci protégera les zones critiques contre la corrosion excessive.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
!! AVERTISSEMENT !!
Toujours acheter les produits libellés «Huile pour Cric Hydraulique». Ne pas utiliser d’huile pour freins ou boites de vitesse,
ou d’huile ordinaire pour moteurs, car celle-ci pourrait endommager les joints.
1. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut s’avérer nécessaire
d’appuyer sur la selle avec une certaine force pour l’abaisser.
2. Avec le cric en position verticale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit arriver jusqu’au bas du trou.
S’il ne l’est pas, faire le plein. Ne pas trop remplir. Toujours remplir avec de l’huile pour cric hydraulique fraîche et propre.
3. Remettre le bouchon.
4. Vérifier le opération du cric.
Maintenant, consulter sous ‘Dépannage’ la section couvrant la Purge d’Air du Système.
ENTRETIEN
1. Les propriétaires et/ou opérateurs doivent savoir que la réparation du matériel nécessite des connaissances précises et des
installations spécialisées.
2. Il est recommandé d’effectuer une inspection annuelle du cric et de remplacer les pièces, autocollants ou étiquettes de
sécurité défectueux par les pièces désignées par le fabricant.
3. Tout cric qui semble avoir subi un quelconque dommage, être à la limite de l’usure ou qui fonctionne anormalement, doit
être mis hors service immédiatement.
4. En raison des risques éventuels associés à ce type de matériel, aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
5. Ne pas mélanger différents types d’huile. Avant de remettre de l’huile dans le cric, ne laisser aucune saleté ou autre
substance pénétrer dans le système hydraulique.
10
321

GUIDE DE DÉPANNAGE
Symptômes Solutions
Impossible de soulever la charge Voir ci-dessous
Impossible de tenir la charge soulevée Voir n° 3
Levage incomplet Voir n° 1 et n° 2
Sensation « molle » de la pompe
sous la charge Voir n° 1 et n° 2
La poignée se soulève sous la charge Voir n° 3
La poignée s’abaisse sous la charge Voir n° 3
1. Il peut manquer de l’huile dans l’unité hydraulique. Mettre le cric sur une surface à niveau et en position abaissée. Retirer
le bouchon du réservoir d’huile et faire l’appoint avec un liquide propre pour cric hydraulique jusqu’au niveau du trou du
bouchon d’huile.
2. Purge d’Air du Système : De l’air peut être emprisonné dans l’unité hydraulique. Ouvrir le clapet de purge en effectuant
deux tours complets minimum. Pomper sur la poignée au moins 20 fois pour purger l’air du système.
3. La fermeture des valves peut être défectueuse. Pour repositionner les valves : A) Fermer le clapet de purge. B) Avec le
piston complètement abaissé, soulever manuellement le bras le plus haut possible. C) Ouvrir le clapet de purge et laisser le
bras descendre en position abaissée.
MODIFICATIONS
En raison des dangers potentiels résultant de l’utilisation non conforme d’équipements de ce type, il ne faut procéder à aucune
modification du produit sans autorisation écrite du fabricant ou du fournisseur.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut d’huile hydraulique
Placer l’huile hydraulique dans des conteneurs jetables et les mettre au rebut, conformément aux réglementations en vigueur,
dans une installation d’élimination des déchets ou tout autre site agréé.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Tous les produits POWERBUILT® sont inspectés avant leur sortie de l’usine. Ce produit est garanti contre tous vices de matériaux
ou de fabrication pour une période d’un an. En cas de problème de fonctionnement, l’acheteur original pourra retourner l’article, en
ort payé, accompagné du reçu de vente ou d’une autre preuve d’achat appropriée, à : Distribution et retours Reno, NV 89508, USA.
Sur réception dur produit, la société pourra, à sa discrétion, soil réparer soit remplacer le produit ou la piéce défectueuse, sans
aucun frais pour l’utilisateur. Cette garantie exclut les problémes de fonctionnement causés par l’usure.
CETTE GARANTIE SERA DÉCLARÉÉ NULLE ET NON AVENUE SI LE PRODUIT A été modifié, si des réparations ont été effectuées
par des personnes non autorisées ou si produit a fait l’objet d’un usage incorrect ou abusif et s’il a été endommagé lors d’un
accident ou en cours de transport. Aucune réclamation ne sera acceptée pour RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS. Cetains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la durée de la garantie ou l’exclusion ou la limitation
des dommages directs ou indirects, une partie ou la totalité des limitations ci-dessus, peut ne pas être applicable. Si l’outil est
utilisé à des fins commerciales. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et des droits qui peuvent varier selon les
états et provinces peuvent être accordés à l’acheteur.
11

5
1
6
8
3
9
10
11
7
2
4
Nº Description Qté.
1 Unité hydraulique 1
2 Boulon de fixation du levier 1
3 Ensemble de roues 2
4 Manchon de levier 1
5 Levier inférieur 2
6 Levier supérieur 1
7 Bras de levage 4
8 Roue avant 2
9 Bras de liaison 1
10 Crémaillère 1
11 Ouverture de la chandelle 1
LISTE DES PIÈCES Capacité max. 1814 kg (4000 lbs.)
Longueur de la base (fourche incluse) 64,77 cm (25-1/2”)
Largeur de la base 33 cm (13”)
Hauteur de la base (sans la poignée) 19,69 cm (7-3/4”)
Hauteur de levage minimale 11,43 cm (4-1/2”)
Hauteur de levage maximale 45,72 cm (18”)
Poids total 33,63 kg (74,14 lbs.)
SPÉCIFICATIONS
12

25
24
13
21
22
9
15
14
9
9
12
20
19
18
27
17
6
28
7
32
4
1
1
2
5
5
4
2
1
1 4 2
3
11
10
23
13
9
8
7
9
12
16
26
Nº Description
1 Roue avant
2 Rondelle
3 Écrou d’essieu
4 Bague de roue
5 Essieu de roue
6 Traverse métallique
7 Boulon de traverse métallique
8 Bloc de charge
9 Agrafe en C
10 Goupille de bras de liaison
11 Goupille de crémaillère
12 Écarteur de bras de liaison
13 Bras de liaison
14 Crémaillère
VUE ECLATEE
13
Nº Description
15 Axe d’articulation du bras de levage
16 Unité hydraulique
17 Ensemble de roulettes
18 Écrou de levier de levage
19 Levier de levage
20 Axe d’attelage 56 X 18MM
21 Axe d’attelage 40 X 18MM
22 Goupille de pompe
23 Ressort de rappel
24 Manchon
25 Levier inférieur
26 Levier supérieur
27 Écrou de roue
28. Bouchon de vidange d’huile

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
¡LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ANTES DE LA OPERACIÓN!
SI NO SE OBEDECEN ESTAS ADVERTENCIAS SE PUEDE PERDER LA CARGA, EL GATO PODRÍA DAÑARSE O FALLAR Y
CAUSAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS MATERIALES.
U-JACK™
• ESTUDIE, ENTIENDA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE DISPOSITIVO.
• NO SOBREPASE LA CAPACIDAD NOMINAL.
• USE CUÑAS EN LAS RUEDAS DEL EJE QUE NO SE VA A ELEVAR.
• ÚSELO SÓLO EN SUPERFICIES FIRMES Y NIVELADAS.
• TRAS LEVANTARLO, APOYE INMEDIATAMENTE EL VEHÍCULO CON LOS MEDIOS APROPIADOS.
• LEVANTE EL VEHÍCULO SÓLO POR LAS ÁREAS INDICADAS POR EL FABRICANTE DEL MISMO.
• COLOQUE LA CARGA EN EL CENTRO DEL SOPORTE SOLAMENTE. CARGUE UNIFORMEMENTE LOS SOPORTES PARA
IMPEDIR VOLCAMIENTOS.
• NO MUEVA NI AGITE EL VEHÍCULO MIENTRAS ESTÉ EN EL GATO.
• UTILIZAR COMO PAR EQUIPARADO PARA SOPORTAR UN EXTREMO DEL VEHÍCULO SOLAMENTE.
• LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA POR PAR HERMANADO DE PEDESTALES DE GATO NO DEBE EXCEDER LA CAPACIDAD
NOMINAL DEL PEDESTAL INDIVIDUAL.
• USE PEDESTALES PARA APOYAR UN EXTREMO DEL VEHÍCULO SOLAMENTE.
• NO USE EL ELEVADOR EN SUPERFICIES REDONDEADAS DEL VEHÍCULO.
• MANTENGA A LOS NIÑOS LEJOS DE LA ZONA DE TRABAJO.
• USE SOLAMENTE LOS ADITAMENTOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE.
• NO ALTERE ESTE PRODUCTO EN MODO ALGUNO.
• EL NO ACATAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES.
ARMADO
RETIRAR EL GANCHO DE RETENCIÓN
Tu gato ha sido enviado con un gancho de contención para mantener el yugo en la posición hacia abajo. Este tiene que quitarse.
PRECAUSIÓN: LA HORQUILLA ESTÁ BAJO PRESIÓN DE RESORTE Y PODRÍA A SALTAR Y CAUSAR DA—OS PERSONALES O
MATERIALES. USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y GUANTES PARA QUITAR LA HORQUILLA GANCHO DE RETENCIÓN. Empuje la
horquilla hacia abajo hasta que el gancho pueda quitarse del dada del mango o de la viga de refuerzo del marco. Es posible que se necesite una
segunda persona para sostener la parte de adelante del gato hacia abajo mientras se hace fuerza hacia abajo en la horquilla. Quite el gancho y
permita que la horquilla se levante hasta alcanzar su posición original superior.reprendre sa position supérieure de repos.
14
PRND1 2
Horquilla
1. Insertar la manija inferior en la manija superior.
2. Aflojar el tornillo de fijación de la manija en el encastre.
3. Aplicar una pequeña cantidad de grasa en el encastre de la manija.
4. Colocar la manija armada en el encastre.
5. Ajustar el tornillo de fijación de la manija.
Empuje hacia abajo
Gancho de retención

RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO Y/O USUARIO DE LA UNIDAD
Es responsabilidad del propietario y/o usuario de esta unidad, leer atentamente todas las ADVERTENCIAS de seguridad e instrucciones
de uso y mantenimiento contenidas en la etiqueta del producto y en el manual de instrucciones del mismo, antes de ponerlo en uso. El
propietario/usuario de este producto debe conservar las instrucciones de uso en caso de que sean necesarias para futura consulta.
El propietario y/o usuario es responsable de mantener el gato en buenas condiciones mecánicas de servicio y mantener colocadas
en su lugar todas las etiquetas y/o calcomanías de seguridad. Si el propietario y/o usuario no comprendiera Inglés, Francés o
Español, es responsabilidad del propietario comunicar y explicar todas las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso
en el idioma de quien o quienes usarán el gato, ya sea en forma personal o a través de otra persona que actúe como intérprete. Es
importante que quienes usen el gato comprendan claramente las instrucciones de uso. Antes de poner el gato en servicio, se debe
comunicar en forma clara la información sobre seguridad y se debe inspeccionar la unidad siguiendo las instrucciones del manual.
FUNCIONAMIENTO
Ascenso del vehículo:
1. Antes de usarlo, inspeccione visualmente el gato U-Jack™ por si presenta condiciones anormales tales como soldaduras
agrietadas, partes dañadas, dobladas, desgastadas, sueltas o faltantes, o bien fugas hidráulicas. Si sospecha de algún
defecto retire el gato del servicio hasta que sea reparado o reemplazado.
2. Cerciórese de que el gato U-Jack™ y el vehículo estén en una superficie firme y nivelada.
3. Siempre enganche el freno de mano y coloque el selector de marcha automática en la posición de aparcado. En caso
de transmisión manual, coloque la palanca de cambios en la posición de retroceso. Asimismo, la rueda diagonalmente
opuesta a la rueda que se va a elevar debe estar sujeta con cuñas en ambas direcciones.
4. Consulte el manual del propietario del vehículo para comprobar la ubicación de los
puntos de elevación.
5. Gire el mango en sentido horario hasta la posición de cerrado.
¡No lo apriete excesivamente!
6. Coloque el gato U-Jack™ debajo del vehículo en el punto de elevación recomendado
por el fabricante. (Fig. 1A)
7. Alinee el soporte con el punto de elevación.
8. Suba el vehículo hasta la altura deseada accionando el mango.
9. Antes de colocarlos, revise los pedestales de
gato por si presentan soldaduras rotas o
agrietadas, dientes rotos o desgastados en el
mástil de trinquete o el mecanismo de traba,
partes sueltas o faltantes. Si sospecha de algún
defecto retire los pedestales del servicio hasta
que sean reparados o reemplazados.
10. El gato U-Jack™ está diseñado para funcionar
con pedestales de gato cuya base tenga un
ancho máximo de 20.32 cm (8”). (Fig. 1B)
NO EXCEDA EL ANCHO MÁXIMO DE
20.32 CM (8”) YA QUE PUEDE CAUSAR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS
MATERIALES
11. Coloque el pedestal entre las ruedas delanteras
del gato U-Jack™ con el mango de liberación
lejos de este último. No se ubique debajo del
vehículo. Trabaje desde el costado del vehículo.
(Fig. 2A)
12. Suba la columna del pedestal de gato
cerciorándose de que el soporte del pedestal
quede centrado con el punto de elevación.
(Fig. 2B)
13. Baje lentamente el gato U-Jack™ girando la válvula de liberación en sentido antihorario dejando el vehículo sobre el
pedestal de gato.
14. Jale el gato U-Jack™ directamente hacia atrás lejos del vehículo dejando el pedestal en su lugar. (Fig. 3)
15
1A
8”
20.32 cm
Center Jack Stand
with Saddle
1B
2A
3
2B

FUNCIONAMIENTO
Descenso del vehículo:
1. Alinee las ruedas delanteras del gato U-Jack™ con la base del pedestal de gato.
2. Gire el mango en sentido horario hasta la posición de cerrado. ¡No lo apriete excesivamente!
3. Alinee el soporte con el punto de elevación.
4. Accione el mango para levantar el vehículo y sacarlo del pedestal de gato.
5. Trabajando desde el costado del vehículo baje cuidadosamente la columna del pedestal de gato y retire este último.
6. Baje lentamente el gato U-Jack™ girando la válvula de liberación en sentido antihorario hasta que el vehículo quede en el suelo.
INSPECCIÓN
El producto debe ser mantenido tal como se indica en el manual de instrucciones. No altere este producto en modo alguno.
1. Antes de usarlo, inspeccione visualmente el gato por si presenta condiciones anormales tales como soldaduras agrietadas,
partes dañadas, dobladas, desgastadas, sueltas o faltantes, o bien fugas hidráulicas.
2. Las inspecciones deben realizarse tal como se indica en este manual.
3. Revise inmediatamente el producto si sospecha que el gato ha sido sometido a cargas o golpes anormales. Se recomienda
que antes de usarla, la unidad sea inspeccionada por un representante del servicio al cliente autorizado.
4. La reparación de este equipo requiere conocimientos y talleres especiales. Si el gato ha estado sujeto a cargas o golpes
anormales, retírelo del servicio y solicite a un taller autorizado que lo inspeccione. Todas las partes, rótulos y etiquetas de
seguridad defectuosos deben reemplazarse por partes especificadas por el fabricante. Si surgen problemas o dificultades con
el gato, no lo devuelva a la tienda. Comuníquese gratuitamente con nuestro departamento de servicio al cliente llamando a
1-800-423-3598.
5. Aditamentos y adaptadores. Use solamente los aditamentos y/o adaptadores proporcionados por el fabricante.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden excesivamente.
MODO DE INSPECCIONAR EL NIVEL DE ACEITE
¡¡ADVERTENCIA!!
No utilice líquido para frenos ni para transmisión ni tampoco aceite para motores, ya que los mismos pueden dañar las juntas.
Compre y use siempre los productos etiquetados Aceite para Gatos Hidráulicos.
1. Haga girar manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para permitir que el ariete se retraiga completamente.
Puede ser necesario hacerle fuerza al asiento para bajarlo.
2. Con el gato en posición vertical, quite el tapón del aceite. El aceite debe estar parejo con el orificio del fondo. Si no lo está,
llénelo. No lo llene demasiado. Llene siempre con un aceite para gatos hidráulicos limpio y nuevo.
3. Vuelva a colocar el tapón de carga.
4. Inspeccione el funcionamiento del gato.
En este momento, consulte con la sección de Resolución de Problemas para la Liberación del Sistema de Aire.
MANTENIMIENTO
1. Los propietarios y operadores deben tener presente que la reparación de este equipo puede requerir conocimientos y
talleres especiales.
2. Se recomienda inspeccionar anualmente el gato y reemplazar todas las partes, rótulos y etiquetas o avisos de seguridad
deteriorados por repuestos especificados por el fabricante.
3. Todo gato que parezca haber sufrido algún tipo de daño, o que se descubra que esté desgastado o funcione anormalmente,
se debe retirar del servicio hasta que sea reparado.
4. Debido a los peligros potenciales asociados con este tipo de equipo, no altere el producto en modo alguno.
5. No mezcle distintos tipos de aceite. Cuando agregue aceite al gato, no permita el ingreso al sistema hidráulico de suciedad
ni ninguna otra sustancia ajena.
16
321

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Soluciones
No levanta la carga Vea más abajo
No sostiene la carga Vea el No. 3
No alcanza la altura máxima Vea los Nos. 1 y 2
Bomba esponjosa bajo carga Vea los Nos. 1 y 2
El mango sube bajo carga Vea el No. 3
El mango baja bajo carga Vea el No. 3
1. Puede que la unidad de potencia tenga poco líquido. Con el gato en una superficie nivelada y en su posición de abajo,
retire el tapón de aceite y agregue líquido hidráulico limpio hasta el nivel del orificio de llenado.
2. Sistema de Aire: Puede que la unidad de potencia tenga aire atrapado. Abra la válvula de alivio un mínimo de dos
vueltas completas. Accione el mango por lo menos unas 20 veces para purgar el aire del sistema.
3. Puede que las válvulas no se cierren correctamente. Para asentarlas: A) Cierre la válvula de alivio. B) Con el ariete totalmente
abajo, levante a mano la pluma lo más alto posible. C) Abra la válvula de alivio y deje que la pluma descienda hasta abajo.
ALTERACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse alteraciones al producto
sin la autorización escrita del fabricante o proveedor.
MEDIO AMBIENTE
Desecho del aceite hidráulico
Por favor coloque el aceite hidráulico en envases descartables y deséchelo de acuerdo con las reglamentaciones pertinentes.
Deséchelo en una planta o centro de evacuación de basura comunal aprobado.
GARANTÍA LIMITADA DE 1 AÑO
Cada producto POWERBUILT® es inspeccionado antes de salir de la fábrica. Se garantiza que este producto no presentará
defectos de material ni mano de obra durante un año. En caso de presentar defectos, el comprador original puede devolver el
producto a la empresa, con flete prepagado, junto con el recibo de compra u otro medio de prueba a Distribución y devoluciones
Reno, NV 89508. Tras recibir el producto, la empresa, a su criterio, reparará o reemplazará el producto o la parte defectuosa sin
costo alguno para el comprador. Esta garantía no cubre condiciones de inoperabilidad causadas por desgaste. ESTA GARANTÍA
NO SE APLICARÁ CUANDO EL PRODUCTO haya sido usado para propósitos comerciales o de alquiler, haya sido alterado,
cuando las reparaciones o intentos de reparación hayan sido llevados a cabo por personas no autorizadas, o en casos en que
el producto haya estado sujeto a uso indebido, abuso, accidentes o daños durante el envío. No se aceptarán cargos por partes,
reparaciones o servicios no autorizados. LA EMPRESA RECHAZA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES DE TODO TIPO. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y
otros no permiten la exclusión de la limitación de daños incidentales o consecuentes, de modo que es posible que parte o todas
las limitaciones o exclusiones no sean pertinentes en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y
es posible que usted también tenga otros derechos legales que pueden variar de una jurisdicción a otra.
17

5
1
6
8
3
9
10
11
7
2
4
No. Descripción Ctd
1 Conjunto, potencia 1
2 Perno de retención, mango 1
3 Conjunto, ruedecillas 2
4 Horquilla, mango 1
5 Mango inferior 2
6 Mango superior 1
7 Brazo, elevación 4
8 Rueda delantera 2
9 Acople radial 1
10 Soporte 1
11 Apertura, pedestal de gato 1
LISTA DE PARTES Capacidad máx. 1814 kg (4000 lbs.)
Largo de la base (incluida la horquilla) 64.77 cm (25-1/2”)
Ancho de la base 33 cm (13”)
Altura de la base (sin mango) 19.69 cm (7-3/4”)
Altura de elevación mínima 11.43 cm (4-1/2”)
Altura de elevación máxima 45.72 cm (18”)
Peso total 33.63 kg (74.14 lbs.)
ESPECIFICACIONES
18

25
24
13
21
22
9
15
14
9
9
12
20
19
18
27
17
6
28
7
32
4
1
1
2
5
5
4
2
1
1 4 2
3
11
10
23
13
9
8
7
9
12
16
26
No. Descripción
1 Rueda delantera
2 Arandela
3 Tuerca, eje
4 Manguito, rueda
5 Eje, rueda
6 Acople cruzado
7 Perno, acople cruzado
8 Bloque, carga
9 Presilla, C
10 Pasador, acople radial
11 Pasador, soporte
12 Espaciador, acople radial
13 Acople radial
14 Soporte
DIAGRAMA AMPLIADO
19
No. Descripción
15 Pasador pivote, brazo de elevación
16 Conjunto, unidad de potencia
17 Conjunto, ruedecillas
18 Tuerca, mango de elevación
19 Mango, elevación
20 Pasador, horquilla 56 X 18 MM
21 Pasador, horquilla 40 X 18 MM
22 Pasador, bomba
23 Resorte, retorno
24 Horquilla
25 Mango inferior
26 Mango superior
27 Tuerca, ruedecilla
28 Tapón, aceite

Rev 09/04/2018
Distribution & Returns
©2018, Alltrade Tools, LLC, Reno, NV 89508
www.powerbuilt.com
Made in China / Fabriqué en Chine / Hecho en China
WARNING: WEAR SAFETY GLASSES
AVERTISSEMENT : PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA: USE GAFAS DE SEGURIDAD
WARRANTY / SERVICE
LA GARANTIE / LE SERVICE
GARANTÍA / SERVICIO
1-800-423-3598
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Powerbuilt Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Sonic
Sonic 4800703 instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 22101C operating instructions

DTS
DTS SUSPENSION PRO SP3500 instructions

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED Z32196 Operation and safety notes

Cattini
Cattini YAK 222/N Operating and maintenance manual

Norco
Norco 81033 Setup, operating, maintenance instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM VPJ300 Installation and maintenance instructions

Clarke
Clarke STRONG-ARM CML3 Assembly & operating instructions

Cartrend
Cartrend 7740014 Original operating instructions

Lippert
Lippert 285318 Installation and owner's manual

Hercus
Hercus HK Series Maintenance and operating instructions

Sealey
Sealey WS570.V2 instructions