Procopi Aquareva NAJA NS-50 User manual

1
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
NAJA SIDE
NS-50
●
NS-50 EH
●
NS-61
FILTRE À SABLE POUR PISCINE
SAND FILTER FOR SWIMMING POOLS
SANDFILTER FÜR SCHWIMMBECKEN
FILTROS DE ARENA PARA PISCINA
NOTICE D’INSTALLATION ET CONSEILS D’UTILISATION
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Carefully read these instructions prior to installation and keep them at a safe place for
further reference.
MONTAGEANLEITUNG UND ANWENDUNGSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y EMPLEO
Antes de instalar NAJA lea con atención estas instrucciones de montaje y empleo.
Le recomendamos guarde estas instrucciones para futuras consultas.

2
NAJA NS-50 12 500 50 1" 1/2
NAJA NS-50 EH 12 500 75 1" 1/2
NAJA NS-61 16 610 100 1" 1/2
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
Désignation Débit maxi m3/h Filtre Ø Sable Kg
Vanne
Description Max. flow rate m³/h Filter Ø Sand kg Valve
Bezeichnung Max. Förderleistung m³/h Filter Ø Sand kg Ventil
Descripción Caudal máx. m³/h Filtro Ø Arena Válvula
Rep. Nb.
Désignation des composants
1 1 Cuve
2 1 Socle
3 1 Diffuseur
4 1 Tube de purge automatique
5 8 Crépines
6 2 Coudes collecteurs
7 2 Traversées
8 2 Purges Complètes
9 1 Couvercle
10 1 Collier complet
11 1 Joint de couvercle
12 2 Joint torique 60 x4
13 1 Manomètre
14 1 Vanne multivoies
Components description
Tank
Base plate
Diffuser
Automatic emptying tube
Laterals
90° elbow for collector
Throughwall flanges
Complete emptying system
Lid
Clamp
Lid seal
60 x 4 O ring
Manometer
Multiport valve
Bezeichnung der Bestandteile
Filterbehälter
Sockel
Verteiler
Rohr für die automatische Entlüftung
Ansaugröhrchen
90 ° Bogen für Sammelrohr
Mauerdurchführungen
Komplette Filterentlüftung
Deckel
Spannring
Dichtung für Deckel
Dichtring 60 x 4
Manometer
Mehrwege-Ventil
Descripción de los componentes
Cuba
Zócalo
Difusor
Tubo de purga de aire automática
Crepinas
Codo de colector
Pasamuros
Purgas de aire completas
Tapa
Abrazadera de fijación
Junta para tapa
Junta tórica 60 x 4
Manómetro
Válvula selectora
Désignation A B D
Description
Bezeichnung
Descripción
NJ-50 660 730 795
NJ-50 EH 760 835 795
NJ-61 700 765 905
La présence d’un jeu entre la cuve en polyéthylène et le renfort filamentaire est possible et ne constitue pas une anomalie de fabrication.
A possible olyethylene filter tank and the bobbin wound fibreglass filament does not constitute a manufacturing fault.
Ein mögliches Spiel zwischen dem Filtertank aus Polyäthylen und der Glasfaserumwickelung stellt keinen Herstellungsfehler dar.
La posibilidad de un juego de la cuba en polietileno con los filamentos de fibra de vidrio no constituye una falla de fabricación.

2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
3
- Il est fortement conseillé d’installer l’ensemble de filtartion au-dessous du niveau d'eau de la piscine. Dans le cas où
le filtre est installé au-dessus du niveau d’eau, il est impératif de poser sur l'aspiration un clapet anti-retour visitable,
et d’équiper le filtre d’un purgeur d’air automatique.
- Prévoir une surface au sol d'environ 1200 mm x 1200 mm.
- Dans la mesure du possible, positionner le tableau de commandes électriques le plus près possible de la vanne
multivoies afin de faciliter les manipulations.
- Afin d'éviter les vibrations et les effets possibles de résonance, nous vous recommandons d’intercaler entre le
socle de la pompe et le sol sur lequel elle repose, une plaque de caoutchouc souple.
- It is strongly recommended to install the filter below the water level. The suction system must be equipped with
an easily accessible spring check valve for filter installations above the water level. In addition, the filter must be
equipped with an automatic air relief valve.
- Required ground: 1200 mm x 1200
- For an easy operation of the multiport valve its distance to the control panel should be as short as possible.
- To avoid vibrations and possible resonance effects, we recommend you to place a soft rubber plate between the
base plate of the pump and the ground.
- Wir empfehlen Ihnen dringend, den Filter unterhalb des Wasserspiegels zu montieren. Bei Installierung des
Filters oberhalb des Wasserspiegels muss ein leicht zugängliches Rückschlagventil in der Ansaugleitung
montiert werden. Zudem muss der Filter mit einem automatischen Entlüftungsventil versehen werden.
- Benötigte Fläche: ca. 1200 mm x 1200 mm.
- Um die Bedienung zu erleichtern, sollte sich der Steuerkasten so nah wie möglich am Mehrwegeventil befinden.
- Um Vibrationen und Resonanzeffekte zu vermeiden, sollten Sie zwischen dem Pumpensockel und dem Boden
eine Platte aus Weichgummi schieben.
- Le recomendamos la instalación del filtro debajo del nivel del agua. Si el filtro se instale por encima del agua,
tiene que montar una válvula de retención de fácil acceso en la tubería de aspiración. Además el filtro debe ser
equipado con una purga de aire automática.
- Superficie requerida cerca de 1200 mm x 1200 mm.
- Si posible meter la caja de mando muy cerca de la válvula selectora para facilitar la maniobra.
- Para evitar las vibraciones y los efectos de resonancia, hay que insertar una placa de caucho elástico entre el
zócalo de la bomba y el suelo.
CONSEILS•D’INSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEHINWEISE INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTALLATION•TYPE
TYPICAL•INSTALLATION
MONTAGEART
TIPO DE MONTAJE
A-B : Skimmers
C : Bonde de fond/main drain/Bodenablauf/sumidero
D : Prise de balai/vacuum point/Reinigungsanschluss/toma de limpiador
E : Refoulement/water return/Wasserrücklauf/retorno de agua
F : Evacuation/waste/Entleerung/evacuación

2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
4
Enlever le diffuseur supérieur (3), en faisant
attention au tube de purge automatique (4). Boucher
le haut du tube collecteur avec du ruban adhésif.
Remove the upper diffuser (3). Make sure not to
impair the automatic emptying tube (4). Use an
adhesive tape to plug the collector tube at the top (6).
Entfernen Sie den oberen Verteiler (3). Achten Sie
dabei auf die automatische Filterentlüftung (4).
Decken Sie das Sammelrohr (6) oben mit Klebeband
ab.
Quitar el difusor superior (3) cuidadosamente para no
dañar la purga automática (4). Utilice cinta adhesiva
para tapar la parte superior del
colector (6).
Mettre en place la vanne multivoies : placer
d’abord la traversée basse puis la traversée
haute en appuyant au besoin sur le col du
diffuseur. Serrer les écrous modéremment.
Install the multiport valve. First mount the
throughwall flange at the bottom and then the
throughwall flange at the top slightly tapping the
collar of the diffuser, if necessary. Carefully
tighten the nuts.
Montage des Mehrwege-Ventils. Montieren Sie
zuerst die untere und dann die obere
Mauerdurchführung. Wenn nötig, sanft auf den
Kragen des Verteilers klopfen. Ziehen Sie die
Muttern vorsichtig an.
Instalación de la válvula selectora.
Primeramente poner el pasamuro inferior y
después el pasamuro superior empujando
suavemente sobre el cuello del difusor, si
necesario. Cuidadosamente apretar las tuercas.
Mettre en place le joint, le couvercle et le
collier. Serrer modérément le collier en le
tapotant légèrement à 90° du plan de joint.
Equilibrer le serrage.
Mount the O-ring, the lid and the clamp.
Carefully tighten the clamp by slightly tapping it
at 90° of the surface of the O-ring. Balance the
unions.
Montieren Sie den Dichtungsring, den Deckel
und den Spannring. Ziehen Sie den Spannring
vorsichtig fest, indem sie leicht im Winkel von
90° an die Oberfläche des Dichtungsrings
klopfen. Jetzt muss das Ganze justiert werden.
Inserte la junta, la tapa y la abrazadera de
fijación. Apriete con precaución la abrazadera
golpeando suavemente en ángulo recto de la
superficie de la junta. Equilibre la atornilladura.
Poser la cuve sur son socle en positionnant la
purge basse dans l’encoche du socle.
Put the tank on the base plate so that the
bottom emptying valve fits into the notch.
Setzen Sie den Filterbehälter so auf den
Sockel, dass das untere Entlüftungsventil in die
Kerbe passt.
Ponga la cuba en el zócalo hasta que la purga
encaje en la muesca.
Remplir d’eau à 5 cm au-dessus des
crépines (5).
Fill the tank with water until the water level is
5 cm above the laterals (5).
Füllen Sie den Tank bis 5 cm oberhalb der
Ansaugröhrchen (5) mit Wasser.
Llene del agua a 5 cm por encima de las
crepinas (5).
Mettre en place la purge haute (8),
sur le couvercle (9).
Attach the upper emptying tube (8) to the
lid (9).
Befestigen Sie die obere Filterentlüftung
(8) auf dem Deckel (9).
Coloque la purga superior (8) en la tapa
(9).
Verser la charge de sable (granulométrie
0.6/1.25) avec précaution afin d’éviter de casser
les crépines. Retirer l’adhésif du tube collecteur et
remettre en place le diffuseur supérieur.
Carefully pour in the load of sand (granular size
0.6/1.25) without breaking the laterals. Remove
the tape from the collector tube and put back the
upper diffuser.
Füllen Sie den Sand vorsichtig in den
Filterbehälter (Körnergröße 0,6/1,25), ohne dabei
die Ansaugröhrchen zu zerbrechen. Entfernen Sie
das Klebeband vom Sammelrohr und setzen Sie
den oberen Verteiler wieder ein.
Echar cuidadosamente la carga de arena
(granulometría 0.6/1.25) sin romper las crepinas.
Quite la tapa adhesiva del tubo de colector y
vuelva a poner el difusor superior.
Mettre en place les joints toriques dans
les gorges des traversées de paroi. Garnir le
filetage du manomètre de 4 tours de ruban
Téflon et visser celui-ci sur la vanne
multivoies à la place du bouchon.
Provide the collars of the throughwall
flanges with O-rings. Put 4 layers teflon tape
on the thread of the manometer and screw it
to the multiport valve instead of the plug.
Führen Sie die Dichtungsringe in den Kragen
der Mauerdurchführungen. Kleben Sie 4 Mal
Teflonband auf das Gewinde des
Manometers und schrauben Sie das Ganze
anstelle des Stopfens auf das Mehrwege-
Ventil.
Inserte las juntas tóricas a los cuellos de los
pasamuros. Aplicar 4 veces cinta de téflon a
la rosca del manómetro y atorníllelo a la
válvula selectora en lugar del tapón.
9
8
10
11
3
3
1 2
3
56
7 8
4
ASSEMBLAGE•DU•FILTRE FILTER ASSEMBLY
MONTAGE DES FILTERS MONTAJE DEL FILTRO
12
13 14
14

5
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
FONCTIONS•DE•LA•VANNE•MULTIVOIES FUNCTIONS OF THE MULTIPORT VALVE
FUNKTIONEN DES MEHRWEGE-VENTILS FUNCIONES DE LA VÁLVULA SELECTORA
FILTRATION : Position habituelle de la vanne. L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et
retourne à la piscine.
FILTRATION: Normal position of the valve. The water coming from the pump passes from the top to the
bottom of the filter to be directed to the pool.
FILTERN: Normale Stellung des Ventils: Das Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und wieder
in das Becken.
FILTRACIÓN: Posición normal de la válvula: El agua que viene de la bomba pasa por el filtro de arriba hacia
abajo y se diriga a la piscina.
VIDANGE : L’eau venant de la pompe va directement à la vidange sans passer par le filtre.
WASTE: The water coming from the pump is directed to the waste outlet without passing through the filter
.
ENTLEERUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser wird direkt entleert, ohne durch den Filter zu laufen.
DESAGÜE: El agua que viene de la bomba se dirige a la boquilla de vaciado sin pasar por el filtro.
FERMÉ : Aucune circulation n’est possible. Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais dans cette position
CLOSED: No water circulation in this position. Make sure that the pump is never operated in this position.
GESCHLOSSEN: Keine Wasserzirkulation möglich. Achten Sie darauf, dass die Pumpe in dieser
Ventilstellung immer ausgeschaltet ist.
CERRADO: Ninguna circulación de agua. Asegúrese que la bomba no funcione nunca en esta posición.
LAVAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de bas en haut, puis part à la vidange entraînant avec
elle les impuretés retenues par le filtre.
BACKWASH: The water coming from the pump passes from the bottom to the top of the filter to escape
through the waste outlet washing away the impurities retained by the filter.
RÜCKSPÜLUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von unten nach oben durch den Filter. Beim
Abfließen werden alle, vom Filter aufgefangenden Schmutzpartikel mit ausgeschwemmt.
LAVADO: El agua que viene de la bomba pasa por el filtro de abajo hacia arriba para salir a través de la
boquilla de vaciado eliminando las impurezas retenidas por el filtro.
CIRCULATION : L’eau venant de la pompe retourne directement à la piscine sans passer par le filtre.
RECIRCULATE: The water coming from the pump is directed to the pool without passing through the filter.
ZIRKULIEREN: Das von der Pumpe kommende Wasser wird ungefiltert direkt ins Becken geleitet.
CIRCULACIÓN: El agua que viene de la bomba se dirige a la piscina sin pasar por el filtro.
RINÇAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et part vers la vidange.
RINSE: The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter and escapes through
the waste outlet.
NACHSPÜLEN: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und
fließt durch den Ablauf ab.
ENJUAGUE: El agua que viene de la bomba pasa por el filtro de arriba hacia abajo para salir por la boquilla
de vaciado.
ATTENTION ! LORS DES CHANGEMENTS DE POSITION DE LA VANNE MULTIVOIES, LA POMPE DOIT TOUJOURS ÊTRE
ARRÊTÉE, SANS QUOI LE FILTRE RISQUE D’ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ ET SA GARANTIE ANNULÉE.
WARNING ! SHUT OFF THE PUMP, WHEN YOU CHANGE THE POSITION OF THE MULTIPORT VALVE. ANY DAMAGE TO THE
FILTER RESULTING FROM FAILURE TO OBSERVE THIS WILL RESULT IN CANCELLATION OF THE WARRANTY.
WICHTIG ! SCHALTEN SIE DIE PUMPE AUS, WENN SIE EINE ANDERE VENTILSTELLUNG WÄHLEN. ANSONSTEN KÖNNEN
BETRÄCHTLICHE SCHÄDEN AM FILTER ENTSTEHEN, DIE VON DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT SIND.
ATENCIÓN : DETENGA LA MARCHA DE LA BOMBA, SI UD. CAMBIA LA POSICIÓN DE LA VÁLVULA SELECTORA. EN CASO
CONTRARIO EL FILTRO PODRÍA DANARSE SERIAMENTE CON LA CANCELACIÓN SUBSECUENTE DE TODAS LAS GARANTÍAS.

6
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
CONSEILS D’UTILISATION RECOMMENDATIONS FOR USE
GEBRAUCHSHINWEISE CONSEJOS DE EMPLEO
IMPORTANT :
Lors de la première mise en service du filtre, bien observer le sens de circulation de l’eau : en position “Filtration”, l’eau doit
traverser le filtre de haut en bas. Si les tuyauteries ont été inversées au montage, ou si la vanne multivoies présente un
défaut, l’eau va traverser le filtre de bas en haut, et il en résultera obligatoirement et très rapidement une détérioration de la
cuve et des crépines. Les signes significatifs d’un montage inversé sont :
- une pression faible au manomètre.
- un débit qui chute rapidement même après un lavage de filtre bien que le préfiltre de la pompe soit propre.
- une eau de piscine toujours trouble.
DURÉE DE FONCTIONNEMENT DE LA FILTRATION :
La durée de filtration correspond au passage virtuel du volume d'eau total au travers du filtre. En piscine familiale, le temps
de recyclage admis est de 6 h minimum.
Nous recommandons en fonction de la température de l’eau :
- en dessous de 14° C : 5 à 6 h par jour.
- de 15° à 23° C : 6 à 8 h par jour.
- au-dessus de 23° C : 10 à 12 h par jour.
Plus la fréquentation de la piscine et la température sont importantes, plus il est nécessaire d'augmenter le temps de filtration.
Pour une efficacité optimale de la filtration, il est nécessaire de la faire fonctionner uniquement dans la journée (entre 8 h et
21 h) et d’une façon générale pendant les heures de baignade (un baigneur pollue 3 m3d’eau).
IMPORTANT :
Prior to the first use of the filter, the direction of the water circulation must be observed. In the "FILTRATION" position the
water must pass from the top to the bottom of the filter. If the pipes have been wrongly connected or if the multiport valve is
faulty, the water will pass from the bottom to the top of the filter. This will inevitably damage the filter tank and the laterals
very soon. The following is an indication for wrong mounting:
- manometer indicates low pressure
- sharp flow rate drop, although a filter backwash has been carried out and the pump pre-filter is clean
- the pool water is still not clear
FILTRATION TIMES :
The filtration time corresponds to the virtual passage of the total water volume through the filter. The admissible recycling time
for a family sized pool is at least 6 h.
Depending on the water temperatures we recommend the following:
- below 14°C: 5 to 6 hours per day
- from 15° C to 23°C: 6 to 8 hours per day
- above 23°C: 10 to 12 hours per day.
The filtering time very much depends on how frequently the pool is used and on the respective temperature.
To obtain an optimum filtration performance the filter must work during the day, only (between 8.00 hrs and 21.00 hrs) and,
as a rule, when the pool is used (one pool user pollutes 3 m³ of water).
WICHTIG :
Bei der ersten Inbetriebnahme des Filters müssen Sie auf die Richtung der Wasserzirkulation achten. In der Stellung
"FILTERN" muss das Wasser im Filter von oben nach unten fließen. Wenn die Schläuche falsch montiert wurden, oder wenn
das Mehrwege-Ventil defekt ist, fließt das Wasser von unten nach oben durch den Filter. Das führt zwangsläufig sehr bald
zu Schäden an Filtertank und Ansaugröhrchen. Montagefehler erkennt man folgendermaßen:
- das Manometer zeigt einen niedrigen Druck an
- Abrupter Abfall in der Förderleistung, auch nach einer Filter-Rückspülung und bei sauberem Pumpen-Vorfilter
- das Wasser ist immer noch trüb
FILTRATIONSZEITEN :
Die Filtrationsdauer entspricht dem virtuellen Durchlauf des gesamten Wasservolumens durch den Filter. Bei einem
Familienschwimmbad ist die zulässige Filtrationsdauer mindestens 6 Stunden.
Je nach Wassertemperatur empfehlen wir:
- unter 14°C: 5 bis 6 Stunden am Tag
- 15°C bis 23°C: 6 bis 8 Stunden am Tag
- über 23°C: 10 bis 12 Stunden am Tag
Je häufiger das Schwimmbecken genutzt wird, und je höher die Temperatur ist, desto länger muss die Filtrationsdauer
angesetzt werden.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit der Filtration zu erreichen, ist es notwendig, dass die Filtration nur tagsüber (von 8.00 bis
21.00 Uhr) erfolgt, und im Allgemeinen während der Nutzung des Schwimmbeckens (ein Badender verschmutzt 3 m³ Wasser).
IMPORTANTE :
Antes del primer uso del filtro, la dirección de la circulación de agua debe observarse. En la posición de la "FILTRACIÓN "
el agua debe pasar de arriba hacia abajo en el filtro. Si las cañerías se han conectado mal o si la válvula selectora es
defectuosa, el agua pasará de abajo hacia arriba en el filtro. Esto dañará inevitablemente muy pronto el tanque del filtro y
las crepinas. Lo siguiente es una indicación para un montaje malo:
- el manómetro indica la presión baja
- una disminución del caudal considerable, aunque un lavado del filtro se ha llevado a cabo y el pre-filtro de la bomba está limpio
- el agua de la piscina todavía no está clara
DURACIÓN DE LA FILTRACIÓN :
La duración de la filtración corresponde al pasaje virtual del volumen del agua total a través del filtro. Para piscinas privadas
el tiempo de reciclaje admisible es por lo menos 6 horas.
Dependiendo de la temperatura del agua le recomendamos lo siguiente:
- debajo de 14°C: de 5 a 6 horas por día
- de 15°C a 23° C: de 6 a 8 horas por día
- más de 23° C: de 10 a 12 horas pro día
El tiempo de la filtración depende de la temperatura y la frecuencia del uso de la piscina.
Para perfeccionar la eficacia de filtración es necesario que la bomba funcione solamente durante el día y en general durante
el uso de la piscina (un bañista contamina 3 m³ de agua).

7
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
LAVAGE DU FILTRE :
Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre
pour nettoyer et évacuer le trop-plein de sable ainsi que les impuretés
contenues dans le sable.
Après cette opération, la vanne positionnée sur filtration et la pompe en
fonctionnement, l'aiguille noire du manomètre indique une pression
nominale à laquelle le filtre est soumis. Cette pression varie en fonction
du débit de la pompe, de la pression statique et des pertes de charges
dues aux canalisations.
Pour conserver en mémoire cette pression nominale, tourner le cadran du
manomètre et aligner l'aiguille bleue sur l'aiguille noire.
On observe, après un certain temps de filtration une diminution du débit
au refoulement. Cette diminution du débit est causée par l'encrassement
progressif du filtre ou du préfiltre de pompe.
1°) La pression du filtre est inférieure à l'aiguille bleue : il faut
procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe :
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FERMÉ",
- Fermer les vannes d'aspiration A, B, C, D (skimmers, bonde de fond) et
de refoulement E,
- Ouvrir le préfiltre et en extraire le panier,
- Enlever toutes les impuretés par un nettoyage au jet,
- Remettre le panier en place,
- Remettre le couvercle du préfiltre en s'assurant que le joint est bien en
place et qu'il y a de l'eau afin d'amorcer la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
- Ouvrir les vannes d'aspiration A, B, C, D (skimmers, bonde de fond) et
de refoulement E,
- Mettre la pompe en fonctionnement,
- Purger le filtre.
Cette opération doit se faire après un balayage et au minimum une fois
par semaine.
2°) La pression du filtre est supérieure à la zone verte : il faut
procéder au nettoyage du filtre :
- Arrêter la pompe,
- Vérifier l'encrassement du préfiltre. (S'il est encrassé, nettoyer comme
ci-dessus),
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "LAVAGE",
- Ouvrir la vanne 1/4 de tour (F) sur l'évacuation,
- Mettre le moteur en fonctionnement,
- Observer la couleur de l'eau au voyant de turbidité de la vanne 6 voies.
Attention, il faut attendre quelques secondes pour que le nettoyage
commence.(L'eau devient très trouble)
- Dès que l'eau, au voyant de turbidité, est claire, arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "RINÇAGE",
- Mettre la pompe en fonctionnement entre 20 et 30 secondes environ,
cette opération a pour but d'évacuer les saletés restant dans la vanne
principale et de stabiliser le sable,
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
- Remettre la pompe en fonctionnement,
- Fermer la vanne 1/4 de tour (F) sur l'évacuation.
Après ce lavage, l'aiguille noire doit être revenue sur l'aiguille de pression
nominale, c'est-à-dire, sur l'aiguille bleue.
Si après un lavage (ou un deuxième éventuellement), la pression du
manomètre ne redescend pas, faites appel à votre installateur.
MISE EN HIVERNAGE DE L'INSTALLATION :
- Effectuer un lavage prolongé du filtre,
- Traiter le bassin,
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "VIDANGE",
- Ouvrir la vanne sur évacuation,
- Fermer les vannes des skimmers et de la prise balai,
- Mettre le moteur en fonctionnement,
- Baisser le niveau d'eau d'environ 30 cm,
- Procéder ensuite à une vidange du filtre en dévissant la purge basse,
- Fermer toutes les vannes,
- Dévisser les bouchons de purge du moteur,
- Disjoncter en tête de ligne du coffret électrique,
- Remiser le moteur dans un endroit sec.
FILTER BACKWASH
Prior to the first use of the filter a backwash must be carried out to clean
it, remove the excess sand and to remove the dirt particles from the sand.
After this operation, with the valve being in the filtration position and the
pump turned on, the black manometer needle indicates a pressure, which
is the pressure inside the filter. This pressure will vary depending on the
pump flow, the static pressure and the pressure drops in the pipes.
To store to the memory this nominal pressure, put the blue manometer
needle on the black one.
After some filtration time you will observe a flow decrease at the water
return. This flow decrease is caused by the progressive clogging of the
filter or the pump prefilter.
1.) If the filter pressure is below the blue needle, the pump pre-filter
must be cleaned :
- Shut off the pump
- Put the 6 way valve in the CLOSED position
- Shut off the suction valves A, B, C, D (skimmers, main drain) and the
water return E
- Open the pre-filter and remove the basket
- Remove all dirt particles by using a water hose jet
- Put back the basket
- Put the lid back on the pre-filter and make sure that the O-ring is still in
the correct position and that there is enough water to start the pump
- Put the 6-way valve in the FILTRATION position
- Open the suction valves A, B, C, D (skimmers, main drain) and the water
return E
- Start the pump
- Empty the air from the filter.
This operation must be carried out after each cleaning and at least once
a week.
2.) The filter pressure is above the green zone. The filter must be
cleaned :
- Shut off the pump
- Check, if the pre-filter is clogged (If it is clogged, clean it as described
above)
- Put the 6-way valve in the BACKWASH position
- Open the ball valve (F) at the waste outlet
- Start the motor
- Watch the water colour through the sight glass of the 6-way valve.
Beware of the fact that you have to wait for a few seconds until the
cleaning process starts
- Turn off the pump when the water is clear
- Put the 6-way valve in the RINSE position
- Start the pump within 20 to 30 seconds, approximately. The purpose of
this operation is to remove the remaining dirt particles from the main
valve and to make the sand settle down
- Turn off the pump
- Put the 6 way valve in the FILTRATION position
- Restart the pump
- Shut off the ball valve (F) at the waste outlet.
After completion of this backwash procedure the black needle must have
returned to the needle indicating the nominal pressure, i.e. it must be on
the blue needle.
Call your fitter, if the pressure does not decrease after the first (or may be
second) cleaning process.
WINTERIZING :
- Carry out an extended cleaning process
- Treat your swimming pool
- Shut off the pump
- Put the 6 way valve in the emptying position
- Open the ball valve at the waste outlet
- Shut off the skimmer and vacuum point valves
- Start the motor
- Lower the water level by approximately 30 cm
Remove the bottom emptying valve to empty the filter
- Shut off all valves
- Remove the emptying plugs from the motor
- Shutt off the circuit breaker at the top of the control panel line
- Store the motor in a dry place

S. A au capital de 7 000 000 €- R.C.S/Rennes B 333 263 846 000 37
2014/07 - Indice de révision : B - Code : 0026602
FILTER-RÜCKSPÜLUNG :
Gleich bei der ersten Benutzung des Filters muss eine Rückspülung
durchgeführt werden, um den Filter von Sandüberschuss zu befreien und
zu reinigen, und um die im Sand enthaltenen Schmutzpartikel
wegzuspülen.
Danach (Ventilstellung FILTERN und mit laufender Pumpe) zeigt der
schwarze Zeiger des Manometers den nominalen Druckwert an, unter
dem der Filter steht. Dieser Druck variiert je nach Pumpenleistung, dem
statischen Druck und dem Druckverlust in den Rohrleitungen.
Um diesen nominalen Druckwert zu speichern, muss der blaue Zeiger des
Manometers über den schwarzen gestellt werden.
Nach einer gewissen Filtrationsdauer ist eine Verringerung der
Rückflussmenge zu beobachten. Diese Verringerung ist auf eine
zunehmende Verschmutzung des Filters und des Pumpenvorfilters
zurückzuführen.
1.) Wenn der Filterdruck im Bereich unterhalb des blauen Zeigers
liegt, muss der Pumpenvorfilter gereinigt werden :
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "Geschlossen" stellen
- Ansaugventile A, B, C, D (Skimmer, Bodenablauf) und den
Wasserrücklauf E schließen
- Vorfilter öffnen und den Korb herausnehmen
- Alle Verschmutzungen mittels Hochdruckreinigung entfernen
- Korb wieder zurückstellen
- Vorfilterdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass die
Dichtung gut sitzt, und dass Wasser zum Vorpumpen vorhanden ist
- 6-Wege-Ventil auf FILTERN stellen
- Ansaugventile A, B, C, D (Skimmer, Bodenablauf) und den
Wasserrücklauf E öffnen
- Pumpe einschalten
- Filter entlüften.
Dieser Vorgang muss nach jeder Reinigung und mindestens einmal die
Woche durchgeführt werden.
2.) Wenn der Filterdruck im Bereich oberhalb der grünen Zone liegt,
muss der Filter gereinigt werden :
- Pumpe ausschalten
- Vorfilter auf Verschmutzungen überprüfen (Wenn der Vorfilter
verschmutzt ist, diesen wie oben beschrieben reinigen)
- 6-Wege-Ventil auf "RÜCKSPÜLEN" stellen
- Kugelventil (F) am Abwasserabfluss öffnen
- Motor anstellen
- Farbe des Wasser durch das Schauglas des 6-Wege-Ventils beobachten.
Beachten Sie, dass man einige Sekunden warten muss, bis der
Reinigungsvorgang beginnt (Wasser wird sehr trüb).
- Sobald das Wasser durch das Schauglas klar erscheint, die Pumpe
ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "NACHSPÜLEN" stellen
- Pumpe für ca. 20 bis 30 Sekunden einschalten. Dadurch sollen die im
Hauptventil verbliebenen Verschmutzungen entfernt und der Sand
stabilisiert werden
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "FILTERN" stellen
- Pumpe wieder einschalten
- Kugelventil am Abwasserabfluss schließen.
Nach dem Rückspülen muss der schwarze Zeiger wieder über dem
Nominaldruck-Zeiger stehen, d.h., über dem blauen Zeiger.
Wenn nach einem Rückspül-Vorgang (oder eventuell 2 Rückspül-
Vorgängen) das Manometer keinen Druckabfall anzeigt, wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
ÜBERWINTERN DER FILTERANLAGE :
- eine längere Rückspülung vornehmen
- das Becken behandeln
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "ENTLEEREN" stellen
- Kugelventil am Abwasserabfluss öffnen
- Ventile der Skimmer und des Reinigungsanschlusses schließen
- Motor anstellen
- den Wasserspiegel um ca. 30 cm absenken
- zur Entleerung des Filters das Entlüftungsventil unten abschrauben
- alle Ventile schließen
- Verschlüsse des Motorentlüftungsventils abschrauben
- Fehlerstomschutzschalter an der Zufuhrleitung des Steuerkastens
ausschalten
- Motor an einem trockenen Ort lagern
LAVADO DEL FILTRO :
Antes del primer uso del filtro un contra-lavado debe efectuarse para
limpiar y quitar la arena del exceso y quitar las partículas de suciedad de
la arena.
Después de esta operación, con la válvula en la posición de filtración y la
bomba puesta en marcha, la aguja del manómetro negra indica una
presión que es la presión dentro del filtro. Esta presión variará
dependiendo del caudal de la bomba, la presión estática y la presión de
pérdida de carga.
Para guardar a memoria esta presión nominal, ponga la aguja azul del
manómetro en la negra en la tubería.
Después de algún tiempo de la filtración Ud. observará una disminución
de caudal al retorno del agua. Esta disminución se causa por la
obstrucción progresiva del filtro o prefiltro de la bomba.
1.) Si la presión está debajo de la aguja azul, el pre-filtro de la bomba
debe limpiarse :
- Detenga la marcha de la bomba
- Ponga la válvula 6 posiciones en la posición CERRADO
- Cierre las válvulas de aspiración A, B, C, D (skimmers, sumidero) y el
retorno de agua E
- Abra el pre-filtro y quite la cesta
- Quite todas las partículas de suciedad por limpieza de alta presión
- Vuelva a poner la cesta
- Vuelva a poner la tapa en el pre-filtro y asegúrese que la junta todavía
esté en la posición correcta y hay bastante agua para poner en marcha
la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición de FILTRACIÓN
- Abra las válvulas de aspiración A, B, C, D (skimmers, sumidero) y el
retorno de agua E
- Ponga en marcha la bomba
- Evacue el aire del filtro
Esta operación debe efectuarse después de cada limpieza y por lo menos
una vez por semana.
2.) La presión del filtro es encima de la zona verde. El filtro debe limpiarse
:
Detenga la marcha de la bomba
- Verifique, si el pre-filtro está obturado (si está obturado, limpiélo como
descrito anteriormente)
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "LAVADO"
- Abra la válvula de bola (F) en la boquilla de evacuación
- Ponga en marcha el motor
- Observe el color del agua por la mirilla de la válvula de 6 posiciones.
Atención: Hay que esperar algunos segundos hasta que el proceso de
limpieza comienza.
- Detenga la marcha de la bomba cuando el agua está clara
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posción "ENJUAGÜE"
- Ponga en marcha la bomba dentro de 20 a 30 segundos
aproximadamente. El propósito de esta operación es eliminar las
partículas de suciedad restantes de la válvula principal y conseguir que
se estabilice la arena.
- Detenga la marcha de la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "FILTRACIÓN"
- Reinicie la marcha de la bomba
- Cierre la válvula de bola (F) en la boquilla de evacuación
Después de este proceso de lavado la aguja negra debe retroceder
hasta alcanzar la aguja que indica la presión nominal, es decir, la aguja
azul.
Llame a su instalador, si la presión no disminuye después del primero
(o puede ser segundo) proceso de limpieza.
PREPARANDO PARA EL INVIERNO :
- Efectue un proceso de limpieza extendido
- Haga un tratamiento de su piscina
- Detenga la marcha de la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "DESAGÜE"
- Abra la válvula en la boquilla de evacuación
- Cierre las válvulas de los skimmers y la toma de limpiador
- Ponga en marcha el motor
- Baje el nivel de agua aproximadamente 30 cm
- Proceda a un vaciado del filtro quitando la purga inferior
- Cierre todas la válvulas
- Quite los tapones de la purga de motor
- Corte el disyuntor encima de la línea de la caja de mando
- Conserve el motor en un lugar seco.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Procopi Lighting Equipment manuals

Procopi
Procopi Aquareva SL-101 Guide

Procopi
Procopi Delta AQUADECK Operating instructions

Procopi
Procopi PYTHON Top Series User manual

Procopi
Procopi CALYPSO User manual

Procopi
Procopi CALYPSO User manual

Procopi
Procopi BEL 180 Series User manual

Procopi
Procopi Trianon User manual

Procopi
Procopi AQUADECK EB User manual
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Vision & Control
Vision & Control TZB28-B450-HP-24V Instructions for use

Lodore
Lodore DB- 5 Installation and Using Instructions

Chauvet
Chauvet COLORtube user manual

Home Accents Holiday
Home Accents Holiday TY480-1611-5 Assembly instructions

Fly Dragon
Fly Dragon Light Sky PL1015WASH user manual

artograph
artograph LightTracer user guide