Procopi PYTHON Top Series User manual

2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
1
PYTHON TOP
T-500 ●T-610 ●T-760
NOTICE D’INSTALLATION ET CONSEILS D’UTILISATION
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
Carefully read these instructions prior to installation and keep them at a safe place for
further reference.
MONTAGEANLEITUNG UND ANWENDUNGSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y EMPLEO
Antes de instalar el PYTHON lea detenidamente las instrucciones de montaje y de utilizacion
.
Conservar para futuras consultas.
FILTRE À SABLE POUR PISCINE
SAND FILTER FOR SWIMMING POOLS
SANDFILTER FÜR SCHWIMMBECKEN
FILTRO DE ARENA PARA PISCINA

2
2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
Rep. Nb.
Désignation des composants
1 1 Cuve
2 1 Socle
3 1 Collecteur
4 8 Crépines
5 1 Vanne multivoies
6 1 Manomètre
7 1 Joint torique
8 1 Purge basse
Components description
Tank
Base plate
Collector
Laterals
Multiport valve
Manometer
O ring
Bottom emptying valve
Bezeichnung der Bestandteile
Filterbehälter
Sockel
Sammelrohr
Ansaugröhrchen
Mehrwege-Ventil
Manometer
Dichtring
untere Filterentlüftung
Descripción de los componentes
Cuba
Zócalo
Colector
Crepinas
Válvula selectora
Manómetro
Junta tórica
Purga inferior
PYTHON T-500 12 500 100 1" 1/2
PYTHON T-610 14 610 125 1" 1/2
PYTHON T-760 19 760 250 1" 1/2
Désignation
Débit maxi m3/h Filtre Ø Sable Kg
Vanne
Description
Max. flow rate m³/h Filter Ø Sand kg Valve
Bezeichnung
Max. Förderleistung m³/h Filter Ø Sand kg Ventil
Descripción
Caudal máx. m³/h Filtro Ø Arena Válvula
Désignation C Ø
Description
Bezeichnung
Descripción
T-500 630 500
T-610 800 610
T-760 860 760

3
2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
- Il est fortement conseillé d’installer l’ensemble de filtration au-dessous du niveau d'eau de la piscine. Dans le cas où
le filtre est installé au-dessus du niveau d’eau, il est impératif de poser sur l'aspiration un clapet anti-retour visitable.
- Prévoir une surface au sol d'environ 1200 mm x 1200 mm.
- Dans la mesure du possible, positionner le tableau de commandes électriques le plus près possible de la vanne
multivoies afin de faciliter les manipulations.
- Afin d'éviter les vibrations et les effets possibles de résonance, nous vous recommandons d’intercaler entre le
socle de la pompe et le sol sur lequel elle repose, une plaque de caoutchouc souple.
- It is strongly recommended to install the filter below the water level. The suction system must be equipped with
an easily accessible spring check valve for filter installations above the water level.
- Required ground: 1200 mm x 1200
- For an easy operation of the multiport valve its distance to the control panel should be as short as possible.
- To avoid vibrations and possible resonance effects, we recommend you to place a soft rubber plate between the
base plate of the pump and the ground.
- Wir empfehlen Ihnen dringend, den Filter unterhalb des Wasserspiegels zu montieren. Bei Installierung des
Filters oberhalb des Wasserspiegels muss ein leicht zugängliches Rückschlagventil in der Ansaugleitung
montiert werden.
- Benötigte Fläche: ca. 1200 mm x 1200 mm.
- Um die Bedienung zu erleichtern, sollte sich der Steuerkasten so nah wie möglich am Mehrwegeventil befinden.
- Um Vibrationen und Resonanzeffekte zu vermeiden, sollten Sie zwischen dem Pumpensockel und dem Boden
eine Platte aus Weichgummi schieben.
- Se recomienda instalar el filtro por debajo del nivel de agua. Si el filtro se instala por encima del nivel de agua,
se debe montar una válvula de retención de fácil acceso en la tubería de aspiración.
- Superficie requerida cerca de 1200 mm x 1200 mm.
- Colocar la caja de mando muy cerca de la válvula selectora para facilitar la manpulacion.
- Para evitar las vibraciones y los efectos de resonancia, hay que insertar una placa de caucho elástico entre el
zócalo de la bomba y el suelo.
A-B : Skimmers
C : Bonde de fond/main drain/Bodenablauf/sumidero
D : Prise de balai/vacuum point/Reinigungsanschluss/toma de limpiador
E : Refoulement/water return/Wasserrücklauf/retorno de agua
F : Evacuation/waste/Entleerung/evacuación
CONSEILS D’INSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGEHINWEISE INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTALLATION TYPE
TYPICAL INSTALLATION
MONTAGEART
TIPO DE MONTAJE

4
Centrer le collecteur dans le fond du
filtre et le maintenir avec un peu de sable.
The collector tube must be placed in the
middle and stabilized with some sand.
Das Sammelrohr muss mittig plaziert sein
und mit etwas Sand befestigt werden.
Centrar el colector en el fondo del filtro.
Utilisar un poco de arena para
estabilizarlo.
Visser la vanne sur le filtre en s’assurant
que le tube collecteur entre correctement dans
l’orifice inférieur de celle-ci.
Screw the valve to the filter and make sure that
the collector tube correctly fits into the lower
outlet.
Schrauben Sie das Ventil auf den Filter.
Achten Sie darauf, dass das Sammelrohr
genau in die untere Öffnung passt.
Atornillar la válvula al filtro. Averiguar que
el colector encaje correctamente en el
orificio inferior.
S’assurer de la présence du joint torique
dans l’orifice inférieur de la vanne, et le
lubrifier (vaseline, silicones etc..).
Make sure that the lower opening of the valve
is equipped with an O-ring. Apply grease
(vaseline, silicon, etc.).
Achten Sie darauf, dass die untere Öffnung
am Ventil mit einer Dichtung versehen ist.
Einfetten (mit Vaseline, etc.).
Averiguar que el orifico inferior de la válvula
lleva una junta tórica. Poner grasa (vaselina,
silicona..).
Garnir le filetage du manomètre de 4
tours de ruban Téflon et visser celui -ci sur la
vanne multivoies à la place du bouchon.
Put 4 layers of teflon tape on the thread of the
manometer and screw it to the multiport valve
instead of the plug.
Wickeln Sie viermal Teflonband um das
Gewinde des Manometers und schrauben Sie
dieses anstelle des Stopfens an das
Mehrwege-Ventil.
Aplicar 4 veces cinta de teflón a la rosca del
manómetro y atornillarlo a la válvula selectora
en lugar del tapón.
Verser la charge de sable (granulométrie
0.6/1.25) avec précaution afin d’éviter de
casser les crépines. Retirer l’adhésif du tube
collecteur.
Carefully pour in the load of sand (granular
size 0.6/1.25). Make sure not to break the
laterals. Remove the adhesive tape.
Schütten Sie den Sand (Körnergröße
0.6/1.25) in den Filterbehälter. Vorsichtig,
damit die Ansaugröhrchen nicht zerbrechen.
Entfernen Sie das Klebeband vom
Sammelrohr.
LLenar cuidadosamente la carga de arena
(granulometría 0.6/1.25) sin romper las
crepinas. Quitar la tapa adhesiva.
56
1
34
5 6
2
2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
Remplir d’eau à 5 cm au-dessus des
crépines (5).
Fill the tank with water until the water level is
5 cm above the laterals (5).
Füllen Sie den Tank bis 5 cm oberhalb der
Ansaugröhrchen (5) mit Wasser.
Llenar el agua a unos 5 cm por encima de las
crepinas (5).
ASSEMBLAGE DU FILTRE FILTER ASSEMBLY
MONTAGE DES FILTERS MONTAJE DEL FILTRO

5
2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
FONCTIONS DE LA VANNE MULTIVOIES FUNCTIONS OF THE MULTIPORT VALVE
FUNKTIONEN DES MEHRWEGE-VENTILS FUNCIONES DE LA VÁLVULA SELECTORA
FILTRATION : Position habituelle de la vanne. L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et
retourne à la piscine.
FILTRATION : Normal position of the valve. The water coming from the pump passes from the top to the
bottom of the filter to be directed to the pool.
FILTERN : Normale Stellung des Ventils: Das Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und wieder
in das Becken.
FILTRACIÓN : Posición normal de la válvula: El agua provieniente de la bomba pasa por el filtro desde arriba
hacia abajo y vuelve a la piscina.
VIDANGE : L’eau venant de la pompe va directement à la vidange sans passer par le filtre.
WASTE : The water coming from the pump is directed to the waste outlet without passing through the filter
.
ENTLEERUNG : Das von der Pumpe kommende Wasser wird direkt entleert, ohne durch den Filter zu laufen.
DESAGÜE : El agua proveniente de la bomba se dirige a la boquilla de desagüe sin pasar por el filtro.
FERMÉ : Aucune circulation n’est possible. Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais dans cette position
CLOSED : No water circulation in this position. Make sure that the pump is never operated in this position.
GESCHLOSSEN : Keine Wasserzirkulation möglich. Achten Sie darauf, dass die Pumpe in dieser
Ventilstellung immer ausgeschaltet ist.
CERRADO : Ninguna circulación de agua. Asegurarse que la bomba no funcione nunca en esta posición.
LAVAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de bas en haut, puis part à la vidange entraînant avec
elle les impuretés retenues par le filtre.
BACKWASH : The water coming from the pump passes from the bottom to the top of the filter to escape
through the waste outlet washing away the impurities retained by the filter.
RÜCKSPÜLUNG : Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von unten nach oben durch den Filter. Beim
Abfließen werden alle, vom Filter aufgefangenden Schmutzpartikel mit ausgeschwemmt.
LAVADO : El agua proveniente de la bomba pasa por el filtro desde abajo hacia arriba para salir por la
boquilla de vaciado eliminando las impurezas retenidas por el filtro.
CIRCULATION : L’eau venant de la pompe retourne directement à la piscine sans passer par le filtre.
RECIRCULATE : The water coming from the pump is directed to the pool without passing through the filter.
ZIRKULIEREN : Das von der Pumpe kommende Wasser wird ungefiltert direkt ins Becken geleitet.
CIRCULACIÓN : El agua proveniente de la bomba va a la piscina sin pasar por el filtro.
RINÇAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et part vers la vidange.
RINSE : The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter and escapes through
the waste outlet.
NACHSPÜLEN : Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und
fließt durch den Ablauf ab.
ENJUAGUE : El agua que proveniente la bomba pasa por el filtro desde arriba hacia abajo para salir por la
boquilla de desagüe.
IATTENTION ! LORS DES CHANGEMENTS DE POSTION DE LA VANNE MULTIVOIES, LA POMPE DOIT TOUJOURS ÊTRE
ARRÊTÉE, SANS QUOI LE FILTRE RISQUE D’ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ ET SA GARANTIE ANNULÉE.
WARNING ! SHUT OFF THE PUMP, WHEN YOU CHANGE THE POSITION OF THE MULTIPORT VALVE. ANY DAMAGE TO THE
FILTER RESULTING FROM FAILURE TO OBSERVE THIS WILL RESULT IN CANCELLATION OF THE WARRANTY.
WICHTIG ! SCHALTEN SIE DIE PUMPE AUS, WENN SIE EINE ANDERE VENTILSTELLUNG WÄHLEN. ANSONSTEN KÖNNEN
BETRÄCHTLICHE SCHÄDEN AM FILTER ENTSTEHEN, DIE VON DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT SIND.
CUIDADO! DURANTE LOS CAMBIOS DE POSICIÓN DE LA VÁLVULA SELECTORA, PARAR LA BOMBA. EN CASO CONTRARIO EL
FILTRO PODRÍA DANARSE SERIAMENTE CON LA CANCELACIÓN SUBSECUENTE DE TODAS LAS GARANTÍAS.

6
2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
CONSEILS D’UTILISATION RECOMMENDATIONS FOR USE
GEBRAUCHSHINWEISE CONSEJOS DE EMPLEO
IMPORTANT :
Prior to the first use of the filter, the direction of the water circulation must be observed. In the "FILTRATION" position the
water must pass from the top to the bottom of the filter. If the pipes have been wrongly connected or if the multiport valve is
faulty, the water will pass from the bottom to the top of the filter. This will inevitably damage the filter tank and the laterals
very soon. The following is an indication for wrong mounting:
- manometer indicates low pressure
- sharp flow rate drop, although a filter backwash has been carried out and the pump pre-filter is clean
- the pool water is still not clear
FILTRATION TIMES :
The filtration time corresponds to the virtual passage of the total water volume through the filter. The admissible recycling time
for a family sized pool is at least 6 h.
Depending on the water temperatures we recommend the following:
- below 14°C: 5 to 6 hours per day
- from 15° C to 23°C: 6 to 8 hours per day
- above 23°C: 10 to 12 hours per day.
The filtering time very much depends on how frequently the pool is used and on the respective temperature.
To obtain an optimum filtration performance the filter must work during the day, only (between 8.00 hrs and 21.00 hrs) and,
as a rule, when the pool is used (one pool user pollutes 3 m³ of water).
WICHTIG :
Bei der ersten Inbetriebnahme des Filters müssen Sie auf die Richtung der Wasserzirkulation achten. In der Stellung
"FILTERN" muss das Wasser im Filter von oben nach unten fließen. Wenn die Schläuche falsch montiert wurden, oder wenn
das Mehrwege-Ventil defekt ist, fließt das Wasser von unten nach oben durch den Filter. Das führt zwangsläufig sehr bald
zu Schäden an Filtertank und Ansaugröhrchen. Montagefehler erkennt man folgendermaßen:
- das Manometer zeigt einen niedrigen Druck an
- Abrupter Abfall in der Förderleistung, auch nach einer Filter-Rückspülung und bei sauberem Pumpen-Vorfilter
- das Wasser ist immer noch trüb
FILTRATIONSZEITEN :
Die Filtrationsdauer entspricht dem virtuellen Durchlauf des gesamten Wasservolumens durch den Filter. Bei einem
Familienschwimmbad ist die zulässige Filtrationsdauer mindestens 6 Stunden.
Je nach Wassertemperatur empfehlen wir:
- unter 14°C: 5 bis 6 Stunden am Tag
- 15°C bis 23°C: 6 bis 8 Stunden am Tag
- über 23°C: 10 bis 12 Stunden am Tag
Je häufiger das Schwimmbecken genutzt wird, und je höher die Temperatur ist, desto länger muss die Filtrationsdauer
angesetzt werden.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit der Filtration zu erreichen, ist es notwendig, dass die Filtration nur tagsüber (von 8.00 bis
21.00 Uhr) erfolgt, und im Allgemeinen während der Nutzung des Schwimmbeckens (ein Badender verschmutzt 3 m³ Wasser).
IMPORTANTE :
Antes del primer uso del filtro,observar el sentido de circulacion del agua. En la posición de "FILTRACIÓN " el agua debe
pasar desde arriba hacia abajo en el filtro. Si las cañerías se han conectado mal o si la válvula selectora es defectuosa, el
agua pasará desde abajo hacia arriba en el filtro. Esto dañará inevitablemente muy pronto el tanque del filtro y las crepinas.
Lo siguiente es una indicación para un montaje malo:
- el manómetro indica la baja presión
- una disminución del caudal considerable, aunque un lavado del filtro se ha llevado a cabo y el pre-filtro de la bomba está limpio
- el agua de la piscina todavía no está clara
DURACIÓN DE LA FILTRACIÓN :
La duración de la filtración corresponde al pasaje virtual del volumen de agua total a través del filtro. Para piscinas privadas
el tiempo de reciclaje admisible es por lo menos 6 horas.
Dependiendo de la temperatura del agua le recomendamos lo siguiente:
- debajo de 14°C: de 5 a 6 horas por día
- de 15°C a 23° C: de 6 a 8 horas por día
- más de 23° C: de 10 a 12 horas pro día
El tiempo de la filtración depende de la temperatura y la frecuencia del uso de la piscina.
Para mejorar la eficacia de filtración es necesario que la bomba funcione solamente durante el día y en general durante el
uso de la piscina (un bañista contamina 3 m³ de agua).
IMPORTANT :
Lors de la première mise en service du filtre, bien observer le sens de circulation de l’eau : en position “Filtration”, l’eau doit
traverser le filtre de haut en bas. Si les tuyauteries ont été inversées au montage, ou si la vanne multivoies présente un
défaut, l’eau va traverser le filtre de bas en haut, et il en résultera obligatoirement et très rapidement une détérioration de la
cuve et des crépines. Les signes significatifs d’un montage inversé sont :
- une pression faible au manomètre.
- un débit qui chute rapidement même après un lavage de filtre bien que le préfiltre de la pompe soit propre.
- une eau de piscine toujours trouble.
DURÉE DE FONCTIONNEMENT DE LA FILTRATION :
La durée de filtration correspond au passage virtuel du volume d'eau total au travers du filtre. En piscine familiale, le temps
de recyclage admis est de 6 h minimum.
Nous recommandons en fonction de la température de l’eau :
- en dessous de 14° C : 5 à 6 h par jour.
- de 15° à 23° C : 6 à 8 h par jour.
- au-dessus de 23° C : 10 à 12 h par jour.
Plus la fréquentation de la piscine et la température sont importantes, plus il est nécessaire d'augmenter le temps de filtration.
Pour une efficacité optimale de la filtration, il est nécessaire de la faire fonctionner uniquement dans la journée (entre 8 h et
21 h) et d’une façon générale pendant les heures de baignade (un baigneur pollue 3 m3d’eau).

2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
7
FILTER BACKWASH
Prior to the first use of the filter a backwash must be carried out to clean
it, remove the excess sand and to remove the dirt particles from the sand.
After this operation, with the valve being in the filtration position and the
pump turned on, the black manometer needle indicates a pressure, which
is the pressure inside the filter. This pressure will vary depending on the
pump flow, the static pressure and the pressure drops in the pipes.
To store to the memory this nominal pressure, put the blue manometer
needle on the black one.
After some filtration time you will observe a flow decrease at the water
return. This flow decrease is caused by the progressive clogging of the
filter or the pump prefilter.
1.) If the filter pressure is below the blue needle, the pump pre-filter
must be cleaned :
- Shut off the pump
- Put the 6 way valve in the CLOSED position
- Shut off the suction valves A, B, C, D (skimmers, main drain) and the
water return E
- Open the pre-filter and remove the basket
- Remove all dirt particles by using a water hose jet
- Put back the basket
- Put the lid back on the pre-filter and make sure that the O-ring is still in
the correct position and that there is enough water to start the pump
- Put the 6-way valve in the FILTRATION position
- Open the suction valves A, B, C, D (skimmers, main drain) and the water
return E
- Start the pump
- Empty the air from the filter.
This operation must be carried out after each cleaning and at least once
a week.
2.) The filter pressure is above the green zone. The filter must be
cleaned :
- Shut off the pump
- Check, if the pre-filter is clogged (If it is clogged, clean it as described
above)
- Put the 6-way valve in the BACKWASH position
- Open the ball valve (F) at the waste outlet
- Start the motor
- Watch the water colour through the sight glass of the 6-way valve.
Beware of the fact that you have to wait for a few seconds until the
cleaning process starts
- Turn off the pump when the water is clear
- Put the 6-way valve in the RINSE position
- Start the pump within 20 to 30 seconds, approximately. The purpose of
this operation is to remove the remaining dirt particles from the main
valve and to make the sand settle down
- Turn off the pump
- Put the 6 way valve in the FILTRATION position
- Restart the pump
- Shut off the ball valve (F) at the waste outlet.
After completion of this backwash procedure the black needle must have
returned to the needle indicating the nominal pressure, i.e. it must be on
the blue needle.
Call your fitter, if the pressure does not decrease after the first (or may be
second) cleaning process.
WINTERIZING :
- Carry out an extended cleaning process
- Treat your swimming pool
- Shut off the pump
- Put the 6 way valve in the emptying position
- Open the ball valve at the waste outlet
- Shut off the skimmer and vacuum point valves
- Start the motor
- Lower the water level by approximately 30 cm
Remove the bottom emptying valve to empty the filter
- Shut off all valves
- Remove the emptying plugs from the motor
- Shutt off the circuit breaker at the top of the control panel line
- Store the motor in a dry place
LAVAGE DU FILTRE :
Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre
pour nettoyer et évacuer le trop-plein de sable ainsi que les impuretés
contenues dans le sable.
Après cette opération, la vanne positionnée sur filtration et la pompe en
fonctionnement, l'aiguille noire du manomètre indique une pression
nominale à laquelle le filtre est soumis. Cette pression varie en fonction
du débit de la pompe, de la pression statique et des pertes de charges
dues aux canalisations.
Pour conserver en mémoire cette pression nominale, tourner le cadran du
manomètre et aligner l'aiguille bleue sur l'aiguille noire.
On observe, après un certain temps de filtration une diminution du débit
au refoulement. Cette diminution du débit est causée par l'encrassement
progressif du filtre ou du préfiltre de pompe.
1°) La pression du filtre est inférieure à l'aiguille bleue : il faut
procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe :
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FERMÉ",
- Fermer les vannes d'aspiration A, B, C, D (skimmers, bonde de fond) et
de refoulement E,
- Ouvrir le préfiltre et en extraire le panier,
- Enlever toutes les impuretés par un nettoyage au jet,
- Remettre le panier en place,
- Remettre le couvercle du préfiltre en s'assurant que le joint est bien en
place et qu'il y a de l'eau afin d'amorcer la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
- Ouvrir les vannes d'aspiration A, B, C, D (skimmers, bonde de fond) et
de refoulement E,
- Mettre la pompe en fonctionnement,
- Purger le filtre.
Cette opération doit se faire après un balayage et au minimum une fois
par semaine.
2°) La pression du filtre est supérieure à la zone verte : il faut
procéder au nettoyage du filtre :
- Arrêter la pompe,
- Vérifier l'encrassement du préfiltre. (S'il est encrassé, nettoyer comme
ci-dessus),
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "LAVAGE",
- Ouvrir la vanne 1/4 de tour (F) sur l'évacuation,
- Mettre le moteur en fonctionnement,
- Observer la couleur de l'eau au voyant de turbidité de la vanne 6 voies.
Attention, il faut attendre quelques secondes pour que le nettoyage
commence.(L'eau devient très trouble)
- Dès que l'eau, au voyant de turbidité, est claire, arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "RINÇAGE",
- Mettre la pompe en fonctionnement entre 20 et 30 secondes environ,
cette opération a pour but d'évacuer les saletés restant dans la vanne
principale et de stabiliser le sable,
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
- Remettre la pompe en fonctionnement,
- Fermer la vanne 1/4 de tour (F) sur l'évacuation.
Après ce lavage, l'aiguille noire doit être revenue sur l'aiguille de pression
nominale, c'est-à-dire, sur l'aiguille bleue.
Si après un lavage (ou un deuxième éventuellement), la pression du
manomètre ne redescend pas, faites appel à votre installateur.
MISE EN HIVERNAGE DE L'INSTALLATION :
- Effectuer un lavage prolongé du filtre,
- Traiter le bassin,
- Arrêter la pompe,
- Mettre la vanne 6 voies sur la position "VIDANGE",
- Ouvrir la vanne sur évacuation,
- Fermer les vannes des skimmers et de la prise balai,
- Mettre le moteur en fonctionnement,
- Baisser le niveau d'eau d'environ 30 cm,
- Procéder ensuite à une vidange du filtre en dévissant la purge basse,
- Fermer toutes les vannes,
- Dévisser les bouchons de purge du moteur,
- Disjoncter en tête de ligne du coffret électrique,
- Remiser le moteur dans un endroit sec.

2001/02 - Indice de révision : A - Code : 0026621
S. A au capital de 7 000 000 €- R.C.S/Rennes B 333 263 846 000 37
FILTER-RÜCKSPÜLUNG :
Gleich bei der ersten Benutzung des Filters muss eine Rückspülung
durchgeführt werden, um den Filter von Sandüberschuss zu befreien und
zu reinigen, und um die im Sand enthaltenen Schmutzpartikel
wegzuspülen.
Danach (Ventilstellung FILTERN und mit laufender Pumpe) zeigt der
schwarze Zeiger des Manometers den nominalen Druckwert an, unter
dem der Filter steht. Dieser Druck variiert je nach Pumpenleistung, dem
statischen Druck und dem Druckverlust in den Rohrleitungen.
Um diesen nominalen Druckwert zu speichern, muss der blaue Zeiger des
Manometers über den schwarzen gestellt werden.
Nach einer gewissen Filtrationsdauer ist eine Verringerung der
Rückflussmenge zu beobachten. Diese Verringerung ist auf eine
zunehmende Verschmutzung des Filters und des Pumpenvorfilters
zurückzuführen.
1.) Wenn der Filterdruck im Bereich unterhalb des blauen Zeigers
liegt, muss der Pumpenvorfilter gereinigt werden :
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "Geschlossen" stellen
- Ansaugventile A, B, C, D (Skimmer, Bodenablauf) und den
Wasserrücklauf E schließen
- Vorfilter öffnen und den Korb herausnehmen
- Alle Verschmutzungen mittels Hochdruckreinigung entfernen
- Korb wieder zurückstellen
- Vorfilterdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass die
Dichtung gut sitzt, und dass Wasser zum Vorpumpen vorhanden ist
- 6-Wege-Ventil auf FILTERN stellen
- Ansaugventile A, B, C, D (Skimmer, Bodenablauf) und den
Wasserrücklauf E öffnen
- Pumpe einschalten
- Filter entlüften.
Dieser Vorgang muss nach jeder Reinigung und mindestens einmal die
Woche durchgeführt werden.
2.) Wenn der Filterdruck im Bereich oberhalb der grünen Zone liegt,
muss der Filter gereinigt werden :
- Pumpe ausschalten
- Vorfilter auf Verschmutzungen überprüfen (Wenn der Vorfilter
verschmutzt ist, diesen wie oben beschrieben reinigen)
- 6-Wege-Ventil auf "RÜCKSPÜLEN" stellen
- Kugelventil (F) am Abwasserabfluss öffnen
- Motor anstellen
- Farbe des Wasser durch das Schauglas des 6-Wege-Ventils beobachten.
Beachten Sie, dass man einige Sekunden warten muss, bis der
Reinigungsvorgang beginnt (Wasser wird sehr trüb).
- Sobald das Wasser durch das Schauglas klar erscheint, die Pumpe
ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "NACHSPÜLEN" stellen
- Pumpe für ca. 20 bis 30 Sekunden einschalten. Dadurch sollen die im
Hauptventil verbliebenen Verschmutzungen entfernt und der Sand
stabilisiert werden
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "FILTERN" stellen
- Pumpe wieder einschalten
- Kugelventil am Abwasserabfluss schließen.
Nach dem Rückspülen muss der schwarze Zeiger wieder über dem
Nominaldruck-Zeiger stehen, d.h., über dem blauen Zeiger.
Wenn nach einem Rückspül-Vorgang (oder eventuell 2 Rückspül-
Vorgängen) das Manometer keinen Druckabfall anzeigt, wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
ÜBERWINTERN DER FILTERANLAGE :
- eine längere Rückspülung vornehmen
- das Becken behandeln
- Pumpe ausschalten
- 6-Wege-Ventil auf "ENTLEEREN" stellen
- Kugelventil am Abwasserabfluss öffnen
- Ventile der Skimmer und des Reinigungsanschlusses schließen
- Motor anstellen
- den Wasserspiegel um ca. 30 cm absenken
- zur Entleerung des Filters das Entlüftungsventil unten abschrauben
- alle Ventile schließen
- Verschlüsse des Motorentlüftungsventils abschrauben
- Fehlerstomschutzschalter an der Zufuhrleitung des Steuerkastens
ausschalten
- Motor an einem trockenen Ort lagern
LAVADO DEL FILTRO :
Antes del primer uso del filtro un contra-lavado se debe efectuar para
limpiar y quitar la arena en exceso y quitar las partículas de suciedad de
la arena.
Después de esta operación, con la válvula en posición de filtración y la
bomba puesta en marcha, la aguja del manómetro negra indica una
presión que es la presión dentro del filtro. Esta presión variará
dependiendo del caudal de la bomba, la presión estática y la presión de
pérdida de carga.
Para guardar en memoria esta presión nominal, ponga la aguja azul del
manómetro en la negra en la tubería.
Después de algún tiempo de la filtración Ud. observará una disminución de
caudal al retorno del agua. Esta disminución se debe a la obstrucción
progresiva del filtro o prefiltro de la bomba.
1.) Si la presión está debajo de la aguja azul, el pre-filtro de la bomba
debe limpiarse :
- Pare la bomba
- Ponga la válvula 6 posiciones en la posición CERRADO
- Cierre las válvulas de aspiración A, B, C, D (skimmers, sumidero) y el
retorno de agua E
- Abra el pre-filtro y quite la cesta
- Quite todas las partículas de suciedad por limpieza de alta presión
- Vuelva a poner la cesta
- Vuelva a poner la tapa en el pre-filtro y asegúrese que la junta todavía
está en la posición correcta y hay bastante agua para poner en marcha
la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición de FILTRACIÓN
- Abra las válvulas de aspiración A, B, C, D (skimmers, sumidero) y el
retorno de agua E
- Ponga en marcha la bomba
- Evacue el aire del filtro
Esta operación debe efectuarse después de cada limpieza y por lo menos
una vez por semana.
2.) La presión del filtro está encima de la zona verde. El filtro debe limpiarse :
Pare la bomba
- Verifique, si el pre-filtro está obturado (si está obturado, limpiélo como
descrito anteriormente)
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "LAVADO"
- Abra la válvula de bola (F) en la boquilla de evacuación
- Ponga en marcha el motor
- Observe el color del agua por la mirilla de la válvula de 6 posiciones.
Atención: Hay que esperar algunos segundos hasta que el proceso de
limpieza comienza.
- Detenga la marcha de la bomba cuando el agua está clara
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posción "ENJUAGÜE"
- Ponga en marcha la bomba durante 20 a 30 segundos
aproximadamente. El propósito de esta operación es eliminar las
partículas de suciedad restantes de la válvula principal y conseguir que
se estabilice la arena.
- Pare la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "FILTRACIÓN"
- Reinicie la marcha de la bomba
- Cierre la válvula de bola (F) en la boquilla de evacuación
Después de este proceso de lavado la aguja negra debe retroceder
hasta alcanzar la aguja que indica la presión nominal, es decir, la aguja
azul.
Llame a su instalador, si la presión no disminuye después del primero (o
puede ser segundo) proceso de limpieza.
PREPARAR LA INSTALACIÓN PARA INVERNAR :
- Efectue un proceso de limpieza extendido
- Haga un tratamiento de su piscina
- Pare la bomba
- Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "DESAGÜE"
- Abra la válvula en la boquilla de evacuación
- Cierre las válvulas de los skimmers y la toma de limpiador
- Ponga en marcha el motor
- Baje el nivel de agua de aproximadamente 30 cm
- Proceda a un vaciado del filtro quitando la purga inferior
- Cierre todas la válvulas
- Quite los tapones de la purga de motor
- Corte el disyuntor encima de la línea de la caja de mando
- Conserve el motor en un lugar seco.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Procopi Lighting Equipment manuals

Procopi
Procopi BEL 180 Series User manual

Procopi
Procopi AQUADECK EB User manual

Procopi
Procopi Delta AQUADECK Operating instructions

Procopi
Procopi CALYPSO User manual

Procopi
Procopi Aquareva NAJA NS-50 User manual

Procopi
Procopi CALYPSO User manual

Procopi
Procopi Trianon User manual

Procopi
Procopi Aquareva SL-101 Guide