ProFurl C290 User manual

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs de Génois /
Gamme Croisière
C290
C320
C350
C420
C430
Gamme Régate
R250
R350
R420
R430
www.profurl.com
¸

2
Mécanisme d’émerillon
2 manilles lyre
Multitop
2 demi paliers
Eclisse supérieure
Vis auto-taraudeuse
1/2 lune
Emerillon complet
Vis de jonctions
Eclisse de raccordement
2 demi paliers
Vis de jonctions
Vis de jonctions
2 demi paliers
Eclisse de raccordement
Avale ridoir
Vis avale ridoir
Vis de jonctions
Gaine intermédiaire
Gaine inférieure
Vis tétons
Eclisse inférieure
2 demi paliers
Guide ralingue
Sangle Velcro®
Tourelle
Manille droite
Vis d’arrêt de gaine
Manchon entraineur
Tambour
Bras arceaux
Contreplaque
Liaison de bras arceaux
Mécanisme de tourelle
Vis de bras arceaux
Vis de liaison
Tête de gaine
Jonction complète
Gaine inférieure équipée
Liaison de bras
arceaux complet
Eclisse inférieure complète
Lexique /
Gaine intermédiaire équipée
Guide ralingue complet

3
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Note aux installateurs
Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du matériel. Il devra être
conservé à bord.
Note to riggers
Réception du matériel
et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les délais réglementaires.
Receipt of goods
Préparation 4
Principe général de montage 5
Recoupe des lattes 5
6
Verrous bloqueurs: standards et inox 7
Montage des verrous standards 8-9
Montage des verrous inox 10 -11
Montage de l’option avale ridoir 12
Mise à longueur des gaines 13
Montage des gaines sur l’étai 14
Jonctions entre les gaines 15
Montage de la gaine et de
l’éclisse inférieure
16
Montage de l’émerillon 16
Montage du mécanisme de tourelle sur les gaines 17
Pose du Multitop 18
Installation à bord 18
Réglage du ridoir / avec avale ridoir 19
Réglage du ridoir avec lattes 19
Mise en place du cordage de manoeuvre 19-20
Montage du guide ralingue 21
Hisser la voile 21
Réglage de la hauteur de l’émerillon 22
Point d’amure réglable (modèle C290) 22
23
Conseils d’utilisation 23
Entretien 23
Tableau de pannes 24
Pièces détachées 25-29
Dimensions des enrouleurs PROFURL 30-32
Pièces détachées verrous et lattes 33-35
Conditions de garantie 36
Nous contacter 36

4
Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche.
PRÉPARATION
PREPARATION
Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement.
Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires.
Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES:
moyenne d’un étai est d’environ 10 ans.
ATTENTION:
de l’étai entre les lattes-ridoir.
CAUTION:

5
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE
QUICK OVERVIEW
1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette
option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra:
2. Mesurer la distance entre le haut du mécanisme de tourelle, ou le haut du cylindre de l’avale ridoir (si option avale
ridoir), et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer la longueur des gaines.
3. Re-démonter le mécanisme de tourelle et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
RECOUPE DES LATTES LONGUES (OPTION)
CUTTING LONG LINK PLATES (OPTION)
Si la recoupe des lattes est nécessaire, utiliser les pointages sur les lattes comme repère pour percer
Tracer à la hauteur choisie.
Percer selon le tableau ci-dessous.
Couper à 15 mm (minimum) sous le
trou et ébavurer la coupe.
Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles /
Modèles / Diamètre /
Si axe de diamètre 8 mm / 8,3 mm (21/64’’)
C290, C320, R250, R350 10,3 mm (13/32’’)
C350, C420, C430, R420, R430 12,3 mm (31/64’’)
Lors des séquences de coupe ou de perçage de pièces, celles-ci devront être immobilisées par des moyens appro-
priés, les vues montrées ne présentant qu’un caractère symbolique.
Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (Wichinox de Wichard: produit recommandé).
It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard
recommended).

6
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI
IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS
de l’étai:
tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle
pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée.
chape articulée.
TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY UPPER TERMINAL
TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY LOWER TERMINAL
En fonction :
> de vos terminaisons d’étai,
> du type d’installation choisi :
- tambour près du pont, sans lattes longues
ou
- tambour surélevé avec lattes longues,
> suivre les séq. (page 8 à 11) pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de l’étai.

7
VERROUS BLOQUEURS: STANDARDS ET INOX (option)
LOCKING DEVICES: STANDARD AND STAINLESS STEEL ONES (option)
Si la cote “C ” (voir seq 14 & 17 page 9) est supérieure à :
• 18 mm pour les modèles C290, C320, R250
• 14 mm pour les modèles C350, C420, C430, R350, R420
il y a lieu de raccourcir la longueur des verrous en les coupant au niveau des cannelures,
prévues pour guider la lame de scie. Laisser un jeu de 1 mm de chaque côté de la
terminaison d’étai.
Please leave a
space of 1 mm (1/16 ”) on each side of the toggle or stay attachment.
Seq.3
Pourquoi des verrous bloqueurs?
Profurl fournit des verrous bloqueurs pour chaque enrouleur livré. Ces
verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe ou les lattes
fournis avec l’enrouleur et de centrer la terminaison inférieure de l’étai
dans le mécanisme inférieur de l’enrouleur. Profurl fournit deux types de
verrous: standard (noir) et inox (option)
Comment choisir les bons verrous?
Profurl livre en standard ses enrouleurs avec des verrous standards et
des micro lattes. Les verrous inox sont livrés uniquement sur demande
OU impérativement dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes).
Les verrous standards sont à monter impérativement lorsque l’axe
de l’oeil d’étai n’est pas repris par les verrous (Seq 1); Par contre les
verrous inox sont à utiliser impérativement en cas de reprise de cet axe
par les verrous (Seq 2).
Why choosing locking devices?
How to choose the right locking devices?
RECOUPE DES VERROUS STANDARDS
STANDARD LOCKING DEVICES: CUT AT LENGTH
Montage avec verrous
inox repris sur axe de
l’etai
Montage avec verrous
standards: axe de l’etai
non repris par ceux-ci
Montage avec lattes longues / Fitting with long link plates
Montage ras le pont / Fitting closed to the deck
Verrous standards /
Standard locking
devices
Verrous inox /
Stainless steel
locking devices
Seq.1
Seq.2

8
MONTAGE STANDARD AVEC MICRO LATTES
STANDARD FITTING WITH SHORT LINK PLATES
Positionner les 2 micro
lattes dans les encoches de
la tourelle.
Positionner les verrous
standards dans les
emplacements prévus.
Verrouiller les verrous
standards en les tournant
d’un 1/2 tour
haut = verrouillage).
(arrows point
upwards)
Placer l’axe fourni dans la
chape et l’oeil d’étai.
Monter les rondelles et les
écrous Nylstop et serrer ces
derniers.
Elements fournis:
2 micro lattes
2 verrous standards
1 axe avec 2 rondelles et
2 écrous
Parts provided:
ATTENTION:
Le verrouillage des verrous bloqueurs est obtenu en les tournant de 1/2 tour pour
que
l’immobilisation en rotation des verrous
CAUTION:
the arrows
point upwards (i.e towards the upper end of the stay) see seq 11. If necessary,
make sure that the standard locking devices remain standstill.
Seq.11
Seq.4 Seq.5
Seq.6 Seq.7
Seq.8 Seq.9
Seq.10

9
Etai à oeil serti et lattes ridoir: avec lattes longues
Eye and forestay adjustment plates: with long link plates
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun. /
2- Choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. /
3- Couper les lattes comme indiqué à la page 5 /
4- Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). /
MONTAGES SPÉCIFIQUES
PARTICULAR FITTINGS
Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: avec lattes longues
Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: with long link plates
1 - Chasser l’axe prisonnier /
2 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). /
3 - Choisir un trou de réglage sur les lattes longues pour régler la hauteur de tambour au dessus du pont. /
Ridoir chape - chape: ce type de ridoir impose obligatoirement un montage avec des lattes longues.
1 - Ajouter un cardan à la base du ridoir s’il n’en comporte aucun. /
2 - Si un cardan a été ajouté, régler le ridoir pour compenser la longueur du cardan. /
3 - Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.3, p.7). /
Seq.12 Seq.13
Seq.14
Seq.15 Seq.16
Seq.17
Seq.18 Seq.19
Seq.20
c
c

10
Montage des verrous inox (en option)
Fitting of stainless steel locking devices (option)
OPTION VERROUS INOX: Dans le cas d’un montage ras le pont (sans lattes) ou sur des bateaux dont l’étai ne peut pas
être correctement tendu (exemples: catamarans de croisière, vieux gréements), ou des bateaux prévus pour une utilisation intensive
(location, croisière océanique) l’option verrous inox en lieu et place des verrous bloqueurs standards est fortement recommandée.
OPTIONAL STAINLESS STEEL LOCKING DEVICES:
Montage des verrous inox sans lattes
Fitting stainless steel locking devices without link plates
Placer la terminaison et l’axe
à l’intérieur de la tourelle.
Si nécessaire, recouper les
entretoises pour centrer la
chape (laisser 1 jeu de 1 mm)
Insérer les vis dans les
verrous inox.
Monter et serrer les écrous
nylstop.
Seq.21
Insérer les verrous inox et
les coussinets d’isolation à
chaque extremité de l’axe.
Seq.22
Seq.23 Seq.24
Montage des verrous inox avec lattes / Fitting with link plates
Placer les lattes dans les emplacements prévus.
Préparer les verrous et la clé en T.
Placer le verrou et sa clé tel qu’indiqué.
Seq.25
Seq.26
Seq.27
Seq.28 Seq.29
Insérer les vis dans les verrous inox.
Monter et serrer les écrous nylstop.

11
Etai à oeil serti et lattes ridoir: sans lattes longues
Eye and forestay adjustment plates: without long link plates
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun /
2- Si un cardan a été ajouté, choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan. /
e.
3- Installer les verroux inox. cf page 10 /
4- Choisir un trou de réglage sur les lattes ridoir pour régler la hauteur du tambour au dessus du pont. Recouper la longueur excédentaire
de lattes si nécessaire, et repolir les extrémités coupées. /
Ridoir serti à chape articulée ou chape articulée sertie: sans lattes longues
Swage turnbuckle with double jaw toggle, or double jaw toggle swage terminal: without long link plates
Seq.33
Seq.35
Seq.34
1 - Chasser l’axe prisonnier.
2 - Insérer les verrous inox et les coussinets d’isolation à chaque extremité de l’axe,
puis insérer les vis dans les verrous et monter et serrer les écrous (voir page 10).
.
Seq.30
Seq.31 Seq.32

12
MONTAGE DE L’OPTION AVALE RIDOIR
FITTING AN OPTIONAL TURNBUCKLE CYLINDER
Tous modèles sauf C290 (modèle avec avale ridoir)
Démonter les liaisons de bras.
Dismantle the drum cage connectors.
Démonter les bras arceaux.
Démonter le tambour.
Démonter les vis et retirer le manchon
entraineur.
Monter les vis en haut de l’avale ridoir.
Placer le manchon entraineur en haut
de l’avale ridoir.
Monter le cylindre dans le mécanisme
de tourelle.
Monter les vis.
Seq.38
Seq.40
Seq.42
Seq.39 Seq.41
Seq.43
Seq.37
Seq.36

13
MISE A LONGUEUR DES GAINES
CUTTING EXTRUSIONS TO LENGTH
Le mécanisme de tambour étant installé à la base de l’étai, relever la cote “L”
mesurée comme indiqué sur le schéma ci-contre.
La longueur totale des gaines sera “G ”:
Les gaines possèdent un sens de montage impératif repéré par un détrompeur (rainure), situé
obligatoirement à gauche de la gorge de ralingue lorsqu’on regarde vers le haut de l’enrouleur. Bien
en tenir compte pour le choix du côté où la gaine devra être coupée, ainsi que pour la pose ultérieure
sur l’étai.
CAUTION on model C290 only:
Modèle/Model L Ajouter / Add = G
C290 + 41 mm /
C320 + 27 mm /
C350 + 32 mm /
C420 + 32 mm /
C430 + 32 mm /
R250 + 37 mm /
R350 + 27 mm /
R420 + 32 mm /
R430 + 32 mm /
Toutes les gaines mesurent 2 mètres. Couper l’une des gaines (sauf la gaine inférieure qui comporte l’engoujure de ralingue) avec
une scie à métaux pour obtenir une longueur totale de gaines égale à “G ”.
REDÉMONTEZ LE MÉCANISME DE TAMBOUR
DISASSEMBLE THE DRUM MECHANISM
Tracer «G».
Couper selon «G».
Ebavurer la coupe.
Sans avale ridoir
Avec avale ridoir
Seq.44 Seq.45 Seq.46

14
MONTAGE DES GAINES SUR L’ETAI
FITTING THE EXTRUSIONS ONTO THE STAY
MISE EN PLACE DE L’ÉCLISSE SUPÉRIEURE
FITTING THE UPPER BEARING HOLDER
Prendre l’éclisse supérieure.
Engager la demi-lune latéralement
dans la rainure.
Engager la vis de butée dans la gorge
de ralingue et serrer la vis de butée.
Tourner le palier de 1/4 tour.
Glisser le 2ème demi palier dans
l’éclisse.
Placer le câble dans cet ensemble.
Monter le 1/2 palier dans l’éclisse.
Pousser l’éclisse supérieure dans la
gaine jusqu’à la rainure.
Seq.47
Seq.55
Seq.54
Seq.53
Seq.52Seq.51
Seq.50
Seq.49
Seq.48

15
JONCTIONS ENTRE LES GAINES
CONNECTING THE EXTRUSIONS
Monter un palier et l’éclisse de
raccordement sur le câble.
Engager l’éclisse dans la gaine jusqu’à
la butée.
Assembler avec une gaine suivante.
Pour le modèle C290
Attention à la position du détrompeur.
l’entrée des taraudages.
Monter les vis de jonctions et serrer entre 4 et 5 N.m.
(5 N.m = couple maxi pour éviter d’endommager la vis)
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES LORS DU MONTAGE DES GAINES:
• Pour un assemblage optimal et eviter toutes détériorations, disposer les gaines sur une surface plane et propre.
• Ne pas resserrer les vis une fois l’installation terminée.
ATTENTION:
PRECAUTIONS TO TAKE WHEN CONNECTING THE EXTRUSIONS
CAUTION:
Seq.56 Seq.58
Seq.57
Seq.61
Seq.60
Seq.59

16
MONTAGE DE LA GAINE ET DE L’ECLISSE INFERIEURE
FITTING THE LOWER EXTRUSIONS AND THE
LOWER BEARING HOLDER
MONTAGE DE L’EMERILLON
FITTING THE HALYARD SWIVEL
Engager 1/2 palier et 1/2 éclisse inférieure dans l’extrémité
Pousser le câble de coté et engager le 2ème demi palier
et la 2ème éclisse.
l’entrée des taraudages.
Monter les vis téton pour immobilliser
l’éclisse. Ne pas serrer trop fort.
sens indiqué.
Monter les 2 manilles fournies.
Si option d’attache de voile pivotante.
Seq.68
Seq.67Seq.66
Seq.65
Seq.64
Seq.63
Seq.62

17
MONTAGE DU MECANISME DE TOURELLE SUR LES GAINES
FITTING THE DRUM MECHANISM ONTO THE EXTRUSIONS
ATTENTION
CAUTION
En cas d’erreur de mise à longueur des gaines, mais seulement si la gaine supérieure a
La gaine inférieure pourra pénétrer plus profondément à l’intérieur du mécanisme de
tambour. Dans ce cas visser le canon de perçage dans le trou “T1”, faire coulisser les
gaines dans le cylindre à la position voulue, et percer la gaine à Ø 6 mm à travers le canon
de perçage.
Attention à la profondeur de perçage pour ne pas endommager l’étai.
NOTE about model C290 only :
Caution : when drilling make sure you don’t drill too deep to avoid damage to the
stay.
Monter le mécanisme de tambour sur la
gaine inférieure.
Les trous T1, T2, T3 doivent être
alignés avec les trous correspondants
dans la gaine.
Commencer à visser T3 en s’assurant
que T1 et T2 soient alignés.
Seq.69 Seq.70 Seq.71
Seq.72
Montage valable uniquement pour les modèles C350, C420, C430, R420 et R430. Pour les modèles C320, R250 et

18
POSE DU MULTITOP
FITTING THE WRAPSTOP
Le Multitop sera orienté sur l’étai pour obtenir cette disposition :
NOTE : le Multitop des modèles C290,C320, R250, R350 ne comporte que 2 vis
Veuiller à ne pas cambrer exagérément les gaines lors des
manipulations.
INSTALLATION A BORD
FITTING ON BOARD
Avant de capeler la terminaison supérieure d’étai sur la tête de mât,
Mesurer précisement le diamètre Ø de
l’étai.
Monter et serrer le Multitop sous
le sertissage.
Percer le Multitop à Ø -1 mm.
Seq.73
Seq.77
Seq.76
Seq.75
Seq.74

19
REGLAGE DU RIDOIR avec l’avale ridoir
TURNBUCKLE ADJUSTMENT with turnbuckle cylinder
Pour régler le ridoir en présence d’un avale ridoir, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut de
l’avale ridoir (séq 70). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour dégager le ridoir.
Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et ré-assembler en
sens inverse.
REGLAGE DU RIDOIR avec lattes
TURNBUCKLE ADJUSTMENT with link plates
Pour régler le ridoir en présence de l’option Lattes, démonter les 2 verrous bloqueurs, puis les vis situées en haut du
mécanisme de tourelle (dessin 17 ou 20). Soulever le mécanisme de tourelle et le faire coulisser sur les gaines pour
dégager le ridoir. Régler le ridoir et l’assurer avec les moyens appropriés. Redescendre le mécanisme de tourelle, et
ré-assembler en sens inverse.
Démontage du Tambour et Mise en Place du Cordage de Manoeuvre
Dismantling the Drum to Fit the Furling Line
Dévisser les vis de liaison.
Dévisser les vis de tambour.
Dévisser les vis de bras arceaux.
Seq.78
Seq.79 Seq.80

20
Other models with split drum
Charger le tambour en cordage en tournant le tambour à la main pour que la bande anti UV du génois se trouve à
l’extérieur lorsque le génois est enroulé.
Régler la distance ou la hauteur de la première poulie de guidage (non fournie) pour obtenir un angle de 90° à mi
Conseil :
charnières du panneau de la soute à mouillage : lors de l’ouverture de la soute le cordage sera automatiquement
poussé sur le côté
Tip :
Mettre en place le cordage.
ATTENTION: pour remonter le tambour, procéder en sens inverse et
positionner la nervure du 1/2 tambour dans l’encoche de tourelle (voir
séq: 83).
notch of the drum mechanism (see seq 83).
Faire ressortir le cordage tel qu’indiqué
C290, R250 : 6 mm
C320 : 6 ou/ 8 mm
C350, R350 : 8 mm
C420, C430 : 8 ou/ 10 mm
Montage pour le C290 / Fit the furling line on C290
extrémité.
Seq.83
Seq.82
Seq.81
Other manuals for C290
2
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other ProFurl Boating Equipment manuals