Promac 930E User manual

Drill Press
Säulenbohrmaschine 930E
Perceuse à colonne
France
TOOL FRANCE SARL
9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France
www.promac.fr

CE-Conformity Declaration
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité CE
Product / Produkt / Produit:
Drill Press
Säulenbohrmaschine
Perceuse à colonne
930E
Brand / Marke / Marque:
PROMAC
Manufacturer / Hersteller / Fabricant:
TOOL FRANCE SARL
9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France
We hereby declare that this product complies with the regulations
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux directives suivantes
2006/42/EC
Machinery Directive
Maschinenrichtlinie
Directive Machines
2014/30/EU
electromagnetic compatibility
elektromagnetische Verträglichkeit
compatibilité électromagnétique
designed in consideration of the standards
und entspechend folgender zusätzlicher Normen entwickelt wurde
et été développé dans le respect des normes complémentaires suivantes
EN ISO 12100 :2010
EN 12717 : 2001+A1 : 2009
EN 61024-1 :2006+A1 : 2009
EN 61000-6-2:2005
EN61000-6-4:2007+A1:2011
Responsible for the Documentation / Dokumentations-Verantwortung / Résponsabilité de Documentation:
Head Product-Mgmt. / Leiter Produkt-Mgmt. / Resp. Gestion des Produits
TOOL FRANCE SARL
2019-01-02 Christophe SAINT SULPICE, General Manager
TOOL FRANCE SARL
9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France

Table of contents / Inhaltsverzeichnis / Table des matières
➢
Generalsafety rules / Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Consignes générales de sécurité
➢
Technical data, Machine description / Technische Daten, Machinenbeschreibung /
Caractéristiques techniques, descriptif de la machine
➢Electrical diagram, Electrical parts list / Elektroschema, Elektrische Stückliste / Schéma électrique,
Liste des pièces électriques
➢Main operating elements / Hauptbedienungselemente / Principaux éléments de commande
➢Machine installation / Aufstellen der Maschine / Installation de la machine
➢Commissioning / Inbetriebnahme / Mise en service
➢Speed setting / Drehzahleinstellung / Réglage des vitesses
➢Maintenance works / Wartungsarbeiten / Opérations de maintenance
➢Exploded view / Explosionsdarstellung / Vue éclatée
➢Spare parts list / Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange
➢Environmental protection / Umweltschutz / Protection de l’environnement
➢PROMAC Warranty / PROMAC Garantie / Garantie PROMAC

General safety rules
Note: Non-observance of these instructions may cause serious injury to
have consequences.
As with all machines, dangers may occur when operating and handling this machine. Safe operation and correct
handling of the machine considerably reduce possible risks of accidents. If the normal precautionary measures are
disregarded, accident risks for the operator are inevitable.
The machine was designed only for the given types of use. We strongly advise you not to modify the machine or
operate it in a way for which it was not designed.
If you have any questions about the operation of this machine, please contact your dealer first, who will be able to
advise you if the Operating Instructions do not provide any clarification.
GENERAL RULES FOR THE SAFE USE OF THE EQUIPMENT
1. For your own safety, always read the operating instructions before starting up the machine, in order to know
the machine, its operation and operating limits, and recognise its specific dangers.
2. Keep protective covers in working order and do not remove them.
3. Always connect electrically operated machines with a mains plug with protective contact to a socket with
protective contact (earth). If intermediate plugs without earthing contact are used, the earthing contact
connection to the machine must be established. Never operate the machine if it is not electrically grounded.
4. Always take out removable clamping levers or keys from the machine. Always check that all removable
parts/elements have been removed before switching on the machine.
5. Keep work area free of obstacles. Incorrectly adjusted work areas and work surfaces are a real cause of
accidents.
6. Do not operate the machine in hazardous environments. Do not operate the driven machine in damp or wet
rooms or expose it to rain. The lighting of work surfaces and areas must be adequate.
7. Keep children and visitors away from the machine. Always keep children and visitors at a safe distance from
the work area.
8. Secure the workshop or workroom against unauthorised access. Install child locks in the form of lockable bolts,
lockable main switches, etc.
9. Do not overload the machine. The performance of the machine will be improved and its operation safer if it is
operated in the performance ranges for which it is designed.
10. Do not use attachments for work for which they are not designed.
11. Wear proper work clothing; avoid loose clothing, gloves, scarves, rings, necklaces, hand chains or other
jewellery. These could get caught in moving machine parts. Wear shoes with non-slip soles. Wear a headgear
that completely covers long hair.
12. Always wear protective goggles. Proceed in accordance with the accident prevention regulations. Also wear a
dust mask when working with dust.
13. Clamp workpieces. Always use a vice or clamping device to hold the workpiece. This is safer than using your
hand and both hands are free to operate the machine.
14. Pay attention to stability. Always keep your feet and physical balance in such a way as to ensure that you
stand securely. 3

15. Always keep the machine in perfect condition. To do this, keep the cutting surfaces sharp and clean for optimum
performance. Follow the operating instructions for cleaning, lubricating and changing accessory equipment.
16. Always disconnect the machine from the mains before carrying out maintenance work or changing machine parts such
as drills, etc.
17. Only use the recommended accessories. Follow the instructions in the User Manual. The use of unsuitable
accessories may result in accidents.
18. Avoid unintentional start-up. Before connection to the mains, always check that the operating switch is in the "0" (off)
position.
19. Never get on the machine. Serious injury is possible if the machine tips over or comes into contact with the cutting
tool.
20. Check defective machine parts. Damaged guards or other parts should be properly repaired or replaced before further
use.
21. Never leave the machine unattended during operation. Always switch off the mains supply. Do not leave the machine
until it has come to a complete standstill.
22. Never operate the machine under the influence of alcohol, medication or drugs.
23. Ensure that the machine is disconnected from the mains supply before working on the electrical
system, on the motor etc.
Work safety-related instructions
Transport of the machine
1. The model 930E weighs up to 216kg.
2. Use suitable means to transport the machine.
3. The centre of gravity of the machine is very high, take care: there is a danger of tipping over during transport!
Workplace
1. The lighting and ventilation of the workroom must be adequate.
2. The lighting for safe working needs to be 300 LUX.
Noise level
According to point 1.7.4f of the Machinery Directive 2006/42/EC
4 measurements of the machine were made during idle run mode:
- The microphone was mounted on the operator's head at a medium height.
- The continuous noise level was below 70 dB (A).
- The instantaneous C-weighted sound pressure measured was always below 130 dB.
NOTE: When the machine is running, the noise level will vary depending on the materials being machined. Therefore, the user will
have to assess the intensity and provide, if necessary, the personnel with ear protections according to the terms of the D.L. vo277/1991.
Electrical mains connection
1. The machine model 930E is supplied with a power cable without plug, 400V, 50Hz. The connections as well as changes to the mains
connection must be carried out by a specialist in accordance with standard EN60204-1, section 5.3.
2. The fuse must be at least 10 A.
3. The exact electrical data can be found on the machine's type plate and the electrical diagram, enclosed with these instructions.
4. ATTENTION: For all service or change-over work and repairs, the machine must be disconnected from the electrical mains (pull out the
plug).
The yellow/green earth cable is important for electrical safety. It is therefore important to make sure that the installation is correct.
Mandatory: always wear
safety glasses!

Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren
gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche
Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet, sind Unfallgefahren für den Bedienenden
unausweichlich.
Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die Maschine weder
abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde.
Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der Ihnen weiterhelfen kann,
wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss gibt.
ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN
1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die
Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren spezifische Gefahren erkennen.
2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.
3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steckdose mit
Schutzkontakt (Erdung) anschließen. Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muss der
Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne
Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben.
4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass immer vor dem
Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden.
5. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. VerstellteArbeitsbereiche undArbeitsflächen fordern Unfälle geradezu heraus.
6. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen
betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten.
7. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
8. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschließbaren
Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen.
9. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den
Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.
10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind.
11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten oder anderen
Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen verfangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen
tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig abdeckt.
12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staub-maske bei
Arbeiten mit Staubanfall tragen.
13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer einen Schraubstock oder eine Spannvorrichtung
verwenden. Dies ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedienen der Maschine frei.
14. Auf Standsicherheit achten. Fuß-Stellung und körperliche Balance immer so halten, dass der sichere Stand gewährleistet
ist.
15. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung

halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel vonAnbaugeräten beachten.
16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeitenoder der Wechsel von Maschinenteilen, wie Bohrer etc. erfolgen.
17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von
ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.
18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der
Betriebsschalter in der Stellung "0" (Aus) steht.
19. Niemals auf die Maschine steigen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem
Schneidwerkzeug kommt.
20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teilesollten vor dem weiteren Betrieb
einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden.
21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immerdie Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
22. Maschine nie unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
23. Sicherstellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen
Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen.
Hinweise zur Arbeitssicherheit
Transport of the machine
1. Das Modell 930E wiegt bis zu 216kg.
2. Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden.
3. Die Maschine ist stark kopflastig, beim Transport bestehtKippgefahr!
Arbeitsplatz
1. Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichendsein.
2. Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen.
Geräuschpegel
Gemäß Punkt 1.7.4f der Maschinen-Richtlinien 2006/42/CE
Es wurden 4 Messungen der Maschine bei Leerbetrieb vorgenommen:
- Das Mikrophon wurde am Kopf des Bedieners in einer mittleren Höheangebracht.
- Der Dauergeräuschpegel betrug unter 70 dB (A).
- Der maximale Geräuschpegel C wurde immer unterhalb 130 dBgemessen.
ANMERKUNG: bei Maschinenbetrieb schwankt die Geräuschstärke je nach Art der verarbeitenden Materialien. Der Bediener wird daher die
Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen.
Elektrischer Netzanschluss
1. Die Maschine Modell 930E wird mit einem Netzkabel ohne Stecker geliefert, 400V, 50Hz.
Die Anschlüsse sowie Äderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen.
2. Die Absicherung muss min. 10 Asein.
3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen Plan,der dieser Anleitung beiliegt.
4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen Netz zu trennen
(Stecker ausziehen).
5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit. Es ist daher auf die richtige Montagezu achten.
Immer Schutzbrille tragen!

Consignes générales de sécurité
Remarque : le non-respect de ces prescriptions peut entraîner des accidents graves.
Comme toutes les machines, cette machine présente certains risques caractéristiques inhérents à son fonctionne- ment et à sa
manipulation. L'utilisation attentive et la manipulation correcte de la machine diminuent considérablement les risques d'accidents
potentiels. En cas de non-respect des mesures de prudence normales, les risques d'accidents sont inéluctables pour les
utilisateurs.
La machine n'a été conçue qu'aux seules fins indiquées. Nous voulons vous faire bien comprendre que la machine ne peut
fonctionner ni après avoir été modifiée, ni selon une méthode pour laquelle elle n'a pas été conçue.
Si vous avez des questions à propos du fonctionnement de cette machine, n'hésitez pas à vous adresser d'abord au revendeur
qui pourra vous conseiller si la notice d'utilisation ne vous donne pas d'éclaircissements.
CONSIGNES GÉNÉRALES POUR UNE MANIPULATION DESMACHINES EN TOUTE SÉCURITÉ
1. Pour votre sécurité, commencez toujours par lire la notice d'utilisation avant de mettre la machine en ser- vice. Pour
connaître la machine, son utilisation et ses caractéristiques d'exploitation et identifier les risques spécifiques qu'elle
présente.
2. Maintenir les capots de protection en place et ne pas les démonter.
3. Toujours brancher les machines électriques munies d'une fiche mâle de secteur à contact de terre sur une prise femelle
à prise de terre (terre). Si l'on utilise une prise intermédiaire sans contact de terre, le branche- ment à la prise de terre
de la machine doit impérativement être établi. Ne jamais faire fonctionner la ma- chine si elle n'est pas reliée
électriquement à la terre.
4. Toujours retirer de la machine les leviers de serrage ou clés amovibles. Adopter un comportement consistant à toujours
vérifier avant la mise sous tension de la machine si tous les éléments amovibles ont bien été retirés.
5. Eloigner tout obstacle de la plage de travail de la machine. Les plages et plans de travail mal réglés déclenchent
immédiatement des accidents.
6. Ne pas faire fonctionner la machine dans un environnement à risques. Ne pas utiliser la machine motorisée dans des
salles humides ou ruisselant d'eau et ne pas l'exposer à la pluie. Le plan de travail et la plage de travail doivent être
toujours bien éclairés.
7. Tenir les enfants et les visiteurs à l'écart de la machine. Tenir toujours les enfants et les visiteurs à distance de sécurité de la
plage de travail.
8. Interdire l'accès de l'atelier ou de la salle de travail aux personnes non autorisées. Installer des sécurités enfants sous
la forme de verrous fermant à clé, d'interrupteurs généraux verrouillables, etc.
9. Ne pas surcharger la machine. On améliore le rendement de la machine et la sécurité du fonctionnement si
la machine est utilisée dans les limites de puissance pour lesquelles elle a été conçue.
10.Ne pas ajouter d'accessoires supplémentaires en vue d'opérations pour lesquelles ils ne sont pas conçus.
11.Porter des vêtements d'atelier appropriés ; éviter de porter des vêtements amples, des gants, des foulards, des bagues,
des chaînes au cou ou aux poignets ou d'autres bijoux. Ils risquent de se prendre dans les éléments mobiles de la
machine. Porter des chaussures à semelle antidérapante. Porter un couvre-chef recouvrant entièrement les cheveux
longs.
12.Porter en permanence des lunettes de sécurité. Bien respecter les réglementations de prévention des accidents. Par
ailleurs, porter un masque anti-poussière pour les travaux dégageant de la poussière.
13.Fixer les pièces en les serrant. Pour maintenir la pièce, toujours utiliser un étau ou un dispositif de serrage.
C'est plus sûr qu'à la main, et les deux mains sont libres pour utiliser la machine.

14.Veiller à la stabilité. Toujours conserver la position des pieds et l'équilibre du corps de façon à garantir votre stabilité.
15.Toujours conserver la machine en parfait état. A cet effet, tenir les surfaces de coupe aiguisées et propres pour un
rendement optimum. Suivre scrupuleusement la notice d'utilisation pour le nettoyage, le graissage et le
remplacement des outils portés.
16.Retirer toujours la fiche de secteur avant de procéder aux interventions de maintenance ou au remplacement
d'éléments de la machine tels que foret, etc.
17.N'utiliser que les accessoires recommandés. Pour cela, respecter les instructions figurant dans la notice
d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire inapproprié est synonyme de risques d'accidents.
18.Eviter toute mise en marche involontaire. Toujours vérifier, avant le branchement au secteur, si l'interrupteur
principal se trouve bien en position "0" (Arrêt).
19.Ne jamais monter sur la machine. Des accidents peuvent se produire lorsque la machine bascule ou entreen contact avec
l'outil de coupe.
20.Vérifier les éléments de machine endommagés. Les dispositifs de sécurité ou autres éléments endommagés doivent
être parfaitement réparés ou remplacés avant toute utilisation ultérieure.
21.Ne jamais s'éloigner de la machine en cours de fonctionnement. Toujours couper l'alimentation secteur. Ne
s'éloigner de la machine que lorsque cette dernière est complètement à l'arrêt.
22.Ne jamais utiliser la machine en étant sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou de drogues.
23.S'assurer que la machine est coupée de l'alimentation au secteur avant d'effectuer une intervention sur les circuits
électriques, le moteur, etc.
Consignes relatives à la sécurité au travail
Transport de la machine
1.
La modèle 930E pèse 216kg.
2.
Utiliser un mode de transport adapté.
3.
La machine ayant son centre de gravité très haut, elle risque de se renverser lors du transport.
Poste de travail
1.
L'éclairage et la ventilation de la salle doivent être suffisants.
2.
L'éclairage pour un travail en toute sécurité doit être de 300LUX.
Niveau sonore
En conformité avec le point
1.7.4f dela Directive Machines 2006/42/CE, il a été effectué 4
mesures sur la machine fonctionnant à vide.
-
Le microphone a été placé à proximité de la tête de l’opérateur de taille
moyenne.
-
La machine émet à vide un niveau sonore inférieur à 70 dB(A).
-
Le niveau maximum de la pression acoustique instantanée PONDEREE C a toujours été inférieur à
130 dB.
NOTABENE : avec la machine en marche, le niveau sonore variera selon les matériaux usinés. Par conséquent, l’utilisateur
devra enapprécier l’intensité et fournir le cas échéant au personnel des casques de protection auriculaire, selon les termes du
D.L. vo 277/1991.
Branchements électriques au secteur
1.
Lemodèle 930E est livré avec un câble de branchement sur secteur de 400 V / 50 Hz. Les branchements ainsi
queles modificationsdubranchement ausecteurdoiventêtreeffectués par unspécialiste conformément à la
norme EN 60204-1, § 5.3.
2.
Le fusible de protection doit être au minimum de 10A.
3.
Voustrouverez les caractéristiques électriques précises sur la plaque signalétique de la machine et sur le schéma
électrique joint à la présente notice.
4.
ATTENTION :
Pour toutes les interventions de maintenance ou de modification et réparations, débrancher la machine
(retirer la fiche mâle).
5.
Le câble de mise à la terre vert/jaune est important pour la sécurité électrique. Il faut donc vérifier que le branchement est
correctement effectué.
Le port de lunettes de sécurité
est obligatoire !

Technical data
Model .................................................................. 930E
Drilling capacity, steel (mm)........................................................32
Motor (Volt)................................................................................400
Motor (kW) ...............................................................................0.75
Rotation speeds (rpm)......................... 105 - 2650 (2-speed motor)
Spindle stroke (mm)...................................................................125
Spindle cone (MT)..........................................................................3
Spindle diameter (mm)……..........................................................62
Column diameter (mm)................................................................92
Table size (mm)................................................................390 x 290
T-slot width (mm).........................................................................12
Overall dimensions (max - H x W xDT,in mm) ......1745 x 450 x 750
Weight (kg).................................................................................216
Machine description
With the PROMAC drilling machines, you have universal machining centres at your disposal enabling to carry out the most
varied machining operations. Safe working operation and high working accuracy are guaranteed for many years, as long as
the machine is correctly used and maintained. The machine should be put into operation only after having carefully read and
understood these operating instructions, and only if all the operations involved in its correct use are safely understood and
mastered.
To do this, the different functions should be discovered without starting the machine.
Features
1. The design of this machine enables drilling with the most various tools. The machine is equipped with stepped
pulleys and with belts for changing the spindle speed.
2. The machine is precision engineered and easy to operate, and provides therefore experienced operators no limits to its
use.
3. The drilling process can be done with the following method: Direct manual control of the spindle stroke movement (up
movement) for the drilling process.
4. The large dimensioned column gives the machine a high rigidity to prevent any distortion and ensures high
accuracy.
5. The machine head is made of solid grey cast iron, and ensures that the accuracy, which is given by precision
drilling operations, is maintained.
Handling procedure
To move the drill press, please follow the scheme on the right showing
how the machine should be gripped to avoid tipping over.

Technische Daten
Modell .................................................................. 930E
Bohrleistung Stahl (mm)..............................................................32
Motor (Volt)................................................................................400
Motor (kW) ...............................................................................0.75
Drehzahlen (Upm)............................ 105 - 2650 (2-touriger Motor)
Spindelhub (mm).......................................................................125
Spindelkonus (MK)........................................................................3
Spindeldurchmesser (mm)..........................................................62
Säulendurchmesser (mm)...........................................................92
Tischgröße (mm)............................................................390 x 290
T-Nutenbreite (mm).....................................................................12
Masse (maximum - H x B x T,en mm) ................1745 x 450 x 750
Gewicht (kg)..............................................................................216
Maschinenbeschreibung
Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die
vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei
richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus
gewährleistet.
Die Maschine sollte nur nach eingehendem Studium der Bedienungsanleitung und nur, wenn alle Handgriffe, die zur
Bedienung gehören, sicher verstanden und beherrscht werden, in Betrieb gesetzt werden.
Dazu sollte die Maschine inihreneinzelnen Funktionen durchgefahren werden, ohne dass dabei die Maschine in Betrieb
gesetzt wird.
MERKMALE
1. Die Bauart dieser Maschine erlaubt das Bohren mit verschiedensten Werkzeugen. Die Maschine ist mit
Stufenriemenscheiben zum Wechseln der Spindelgeschwindigkeiten ausgerüstet.
2. Die Maschine ist präzise verarbeitet und setzt erfahrenem Bedienungspersonal durch die einfache
Handhabung keine Grenzen in der Anwendung.
3. Der Bohrvorgang kann durch folgende Methode erfolgen: Direkte manuelle Spindelhubbewegung für den
Bohrvorgang.
4. Die groß dimensionierte Säule verleiht der Maschine eine hohe Steifigkeit gegen Verzugund gewährleistet eine hohe
Genauigkeit.
5. Der Maschinenkopf, aus dichtem gealtertem Grauguss hergestellt und gewährleistet die Beibehaltung der
Genauigkeit, die durch Präzisionsbohren gegeben ist.
HANDHABUNG
Das Diagramm rechts zeigt wie die Maschine zu greifen ist, um ein Umkippen zu vermeiden.

Caractéristiques techniques
Modèle...................................................930E
Capacité de perçage dans l'acier (mm)..............30
Tension du moteur (V)........................................400
Puissance du moteur (kW) ................................0.75
Vitesses de rotation (t/mn)..................................115 - 2470 (moteur à 2 vitesses)
Course de broche (mm)......................................125
Cône de broche (CM).........................................3
Diamètre de la broche (mm)...............................62
Diamètre de la colonne (mm).............................92
Dimensions de la table (mm)..............................390x 290
Largeur de la rainure en T (mm).........................12
Encombrement (maximum - h x l x p, en mm)....1745 x 450x 750
Poids (kg)...........................................................216
Descriptif de la machine
Avec les perceuses PROMAC, on dispose de machines universelles permettant d'effectuer de multiples opérations.
Dans de bonnes conditions d'utilisation et de maintenance, la sécurité du fonctionnement et le travail de haute précision
sont garantis pour plusieurs années. La machine ne devra être mise en service qu'après lecture attentive et approfondie
de la notice d'utilisation et uniquement lorsque tous les gestes concourant à une utilisation correcte auront été bien
compris et maîtrisés.
Pour ce faire, explorer la machine dans ses différentes fonctions sans mettre la machine en marche.
CARACTÉRISTIQUES
1. La conception de cette machine permet de percer avec les outils les plu s divers. La machine est équipée de poulies
étagées et courroies pour modifier la vitesse de rotation de la broche.
2. La machine est fabriquée avec précision et n'impose à des utilisateurs expérimentés aucune limite à son application
du fait de sa simplicité de manipulation.
3. L'opération de perçage peut s'effectuer selon la méthode suivante : par commande manuelle directe de montée de la
broche pour l'opération de perçage.
4. La colonne creuse confère à la machine une rigidité élevée pour empêcher tout gauchissement et garantit une
précision élevée.
5. La tête de la machine en fonte grise massive vieillie garantit le maintien de la précision conférée par les opérations
d'usinage telles que le perçage de précision.
METHODE DE MANUTENTION
Pour tout déplacement de la perceuse veuillez respecter
le schéma ci-contre vous montrant la méthode de
préhension de cette machine pour éviter tout basculement.

Electrical diagram / Elektroschema / Schéma électrique
The electrical diagram, 400V/50/3, contains the necessary information for the correct connection of your machine to the mains.
If the mains connection (plug) is changed or other operations are made, these must be carried out by a specialist.
Das Elektroschema, 400V/50/3, enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans Netz. Wird
der Netzanschluss (Stecker) geändert oder sonstige Eingriffe vorgenommen, müssen diese von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Le schéma électrique en 400V/50/3 contient les indications nécessaires au branchement correct de votre machine au secteur.
Si lebranchement au secteur (fiche mâle) est modifié ou si d’autres interventions sont effectuées, ces opérations devront être
effectuées par un professionnel.

Electrical parts list / Elektrische Stückliste / Liste des pièces
électriques
Abbreviation
Kurzzeichen
Abréviation
Function / Funktion / Fonction
Technical features
Technische Daten
Caractéristiquestechniques
Qty.
Stk.
Qté.
Comments
Bemerkungen
Remarques
M1
Motor / Motor / Moteur
0.75kW / 400V / 3ph / 50Hz
1
EN60204
M2
Pump motor / Pumpenmotor / Moteur
pompe
0.1kW / 400V / 3ph / 50Hz
1
EN60204
XP
Terminal block / Klemmbrett / Bornier
AC400V / 15A
1
VDE 0606
FU
Fuse / Netzsicherung / Fusible
400V / 4A
3
KA1
Relay / Relais / Relais
400V / 2.8A
1
EN60947-4-1
SQ / SQ1
Micro switch / Mikroschalter /
Microrupteur
400V / 10A
2
SB1
Start switch / Schalterdrücker "Start" /
Inter Marche
600V / 10A
1
SB2
Emergency stop button / Not-
Ausschalter / Arrêt coup de poing
600V / 10A
1
SB3
Pump switch / Pumpenschalter / Inter
pompe
600V / 10A
1
Power cable / Netzkabel / Câble
d’alimentation
AC400V / 16A
3G / 1.25mm2
1
VDE0620 H05VVF
Control cable / Steuerkabel / Câble de
commande
AC 230V / 6A
0.3mm2 / T105°C
1
VDE 0620 H05VVF
E
Earth connection / Erdung / Terre

ROTATION SPEED / DREHZAHL / VITESSE DE ROTATION
For drills in high-speed steel, depending on the diameter
Für Bohrer aus Schnellarbeitsstahl, je nach Durchmesser
Pour forets en acier rapide supérieur, suivant leur diamètre
Steel / Stahl / Acier 35 –45 kg
Drill dia. / Bohrerdrm. / Dia. du foret rpm / Umin / tr/min
Forets bien affûtés / Well
sharpened drills / Scharfe
Bohrer
Coupe normale / Normal cut /
Normaler Schnitt
Coupe excessive / Excessive
cut / Übermäßiger Schnitt
Coupe insuffisante / Poor cut /
Unzureichender Schnitt
TWIST DRILLS –SPIRALBOHRER –FORETS HELICOÏDAUX

Cast iron
Guss
Fonte
Steel
Stahl
Acier
Iron
Eisen
Fer

Main operating elements / Hauptbedienungselemente /
Principaux éléments de commande
Emergency stop /
Not-Ausschalter
Arrêt coup de poing
Chip protection /
Späneschutz
Protecteur mandrin asservi
Belts cover
Riemenscheiben
Capot courroies
Spindle feed levers
Spindelvorschubgriffe
Leviers descente de
broche
Table / Vice, reversible -
Tisch / Spannstock, drehbar
Table étau réversible
Coolant pump
Kühlmittelpumpe
Pompe de lubrification
Table rotary handle
Drehkurbel Tisch
Manivelle de réglage
de la table
Fussplatte
Base
1 Start switch (ON) –Startdrücker –Bouton Marche
2Stop button –Stopdrücker –Bouton Stop
3Pump switch –Pumpenschalter –Interr. pompe
4Emergency stop button –Not-Ausschalter –Arrêt coup de poing
5Speed selector –Drehzahlwahlschalter –Sélecteur de Vitesse
6Digital display –Digitalanzeige –Affichage digital

Machine installation
The minimum requirements of the premises for the installation of the machine are the following:
- Mains voltage and frequency according to machine's motor data.
- Ambient temperature from - 10°C to + 50°C.
- Relative humidity not more than 90%.
Anchoring of the machine
The machine is to be placed on a solid cement base at a distance of at least 800mm from the rear wall and
anchored to the ground by means of screws and expansion plugs or embedded tie rods. Attention must be
paid to levelling.
Assembly of the machine
1. Clamp the worktable to the column.
2. Mount the machine in a place with an even temperature. Ensure that the machine is not exposed to
sunlight at the place of installation. Otherwise there is a risk of distortion and loss of accuracy.
3. Check that the motor rotates clockwise before final connection via a plug to the power supply system.
4. The machine must be mounted on a stable and steady base.
5. The machine base has four holes for the fixing screws. Before tightening the screws, check that the
clamping table is aligned in the longitudinal and transverse direction with respect to the rotating work
spindle. To do this, insert a dial gauge with 1/1000 reading, and align the table accordingly. For alignment,
metal sheets of suitable thickness must be wedged between the mounting level and the machine base.
Cleaning and lubrication of the new machine
For transport, the bare surfaces of the machine are protected against corrosion with grease. This grease
must be completely removed before putting the machine into operation. Either petroleum or benzine should
be used for this purpose.
Note:
Do not use paint thinners or similar, otherwise the coating on the press will be destroyed. Make sure that no
solvents or greases get onto rubber or plastic parts.
After cleaning, all bare parts should be coated with an oil film using a medium viscosity oil such as PROMAC
Art. 100385.
Cooling lubricant
The machine is equipped with a coolant system.
We recommend the biological cooling lubricant PROMAC Art. 9197, pack of 5kg.
PREPARATIONS FOR OPERATION
Check all parts of the machine for perfect condition and function before commissioning. If the safety precautions appropriate
to the machine and the machine operation are observed, the accuracy of the machine is guaranteed for a long time.

Aufstellen der Maschine
Die Mindestvoraussetzungen des Lokals zur Aufstellung der Maschine sind:
- Netzspannung und Frequenz entsprechen den Merkmalen des Motors der Maschine.
- Umgebungstemperatur von - 10°C bis + 50°C.
- Relative Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 90%.
Verankerung der Maschine
Die Maschine ist auf eine solide Zementunterlage in einem Abstand von mindestens 800mm zur rückseitigen
Wand aufzustellen und mittels Schrauben und Ausdehnungsstopfen oder eingemauerten Zugstangen im
Untergrund zu verankern. Dabei ist auf die Nivellierung zu achten.
Montage der Maschine
1. Arbeitstisch auf der Säule festklemmen.
2. Die Maschine an einem gleichmäßig temperierten Platz montieren. Darauf achten, dass am Aufstellort die
Maschine nicht der Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Andernfalls besteht die Gefahr des Verzugs und die
Einbuße der Genauigkeit.
3. Prüfen, ob der Motor im Uhrzeigersinn dreht, bevor der endgültige Anschluss über eine Steckvorrichtung
an das Stromnetz erfolgt.
4. Die Maschine muss auf einem stabilen, standfesten Sockelunterbau montiert werden.
5. Der Maschinenfußhat vier Bohrungen für die Befestigungsschrauben. Vordem Festziehen der Schrauben
ist zu prüfen, ob der Aufspanntisch in der Längs- und Querrichtung in Bezug auf die umlaufende
Arbeitsspindel fluchtet. Dazu eine Fein-Messuhr mit 1/1000 Ablesung mit der entsprechenden Aufnahme
in die Arbeitsspindel einsetzen und den Tisch danach ausrichten. Zum Ausrichten sind entsprechende
Folien- bleche passender Stärke (Spionblech) zwischen der Montageebene und dem Maschinenfuß
beizulegen.
Reinigung und Schmierung der neuen Maschine
Für den Transport sind die blanken Flächen der Maschine mit einem zähen Fett gegen Korrosion geschützt.
Dieses muss, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird, vollständig entfernt werden. Dazu ist entweder
Petroleum oder Waschbenzin zu verwenden.
Hinweis:
Keine Lackverdünner oderÄhnliches verwenden, da sonst die Lackierung der Maschine zerstört wird. Darauf
achten, dass keine Lösungsmittel oder Fette an Gummi- und Kunststoffteile gelangen.
Nach der Reinigung sind alle blanken Teile mit einem mittelviskosen Öl wie PROMAC Art. 100385 mit einem
Ölfilm zu überziehen.
Kühlschmiermittel
Die Maschine ist mit einem Kühlmittelsystem ausgerüstet.
Wir empfehlen Ihnen das biologische Kühlschmiermittel PROMAC Art. 9197, Gebinde à 5kg.
VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB
Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen. Wenn die der Maschine
entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und die maschinengerechte Bedienung eingehalten werden, ist die Präzision der
Maschine über lange Zeit gewährleisten.

Installation de la machine
Les conditions préalables minimales à l'installation de la machine sont les suivantes :
- la tension de secteur et la fréquence doivent être conformes aux caractéristiques du moteur de la
machine,
- température ambiante comprise entre -10°C et +50°C,
- humidité relative de l'air ne dépassant pas 90%.
Ancrage de la machine
La machine doit être installée sur un support en ciment à une distance d'au moins 800 mm du mur et ancré
dans le sol au moyen de vis. Veiller à ce que l'ensemble soit de niveau.
Montage de la machine
1. Fixer solidement la table de travail sur la colonne.
2. Installer la machine dans un emplacement à température homogène. Veiller à ce que sur l'emplacement
d'installation, la machine ne soit pas exposée au rayonnement solaire. Sinon, il y a risque de déformation
et de perte de précision.
3. Vérifier que le moteur tourne en sens horaire avant de procéder au branchement définitif ausecteur.
4. La machine doit impérativement être installée et fixée sur un sol en béton bien plat.
5. Le pied de la machine présente quatre trous pour les vis de fixation. Avant de serrer les vis, il faut vérifier
si la table de serrage s'aligne bien sur la broche en rotation dans le sens longitudinal et transversal. Pour
ce faire, utiliser un comparateur à cadran à lecture au 1/1000, puis aligner la table là-dessus. Pour
l'alignement, caler des feuilles de tôle d'épaisseur adaptée entre le niveau de montage et le pied de la
machine.
Nettoyage et graissage de la nouvelle machine
Pour le transport, les surfaces nues de la machine sont protégées contre la corrosion par une graisse
épaisse. Cette dernière doit être impérativement retirée en totalité avant de mettre en service la machine. Pour
ce faire, utiliser soit du pétrole, soit de l'essence à détacher.
Remarque : ne pas utiliser de diluant pour laques et peintures ni tout produit analogue ; sinon, la peinture de
la machine partira.
Veiller à ce qu'il ne parvienne pas de solvants ni de graisses sur les pièces en caoutchouc et en plastique.
Après le nettoyage, toutes les pièces nues doivent être revêtues d'un film d'huile en utilisant une huile de vis-
cosité moyenne.
Réfrigérant lubrifiant
La machine est équipée d'un système de lubrification intégré. Nous vous recommandons l'utilisation d'une
huile soluble à 5 -10%.
PREPARATIFS DE LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, vérifier l'état et le fonctionnement parfaits de toutes les pièces de la machine. Si les
précautions de sécurité correspondant à la machine et l'utilisation conforme sont bien respectées, la précision de la
machine sera de longue durée.
Other Promac Drill manuals

Promac
Promac JMDT-764016 User manual

Promac
Promac BX-834 User manual

Promac
Promac FX-820VA User manual

Promac
Promac MDA-35S User manual

Promac
Promac MDA-35Q User manual

Promac
Promac JMDT-804516X-DRO User manual

Promac
Promac BX-834VS User manual

Promac
Promac JDT-3216V User manual

Promac
Promac MDA-35 User manual

Promac
Promac JMDT-763016 User manual