protech Enigma XS User manual

scale 1/8
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 08/09/04
T59
4WD

2
Service
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt
door een fabricagefout zullen op rekening van de SNV
hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt
worden op een gratis herstelling door de SNV als de
problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van
het produkt
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: [email protected]
http://www.protech.be
Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te
vergemakkelijken, gelieve de onderdelenlijst op pagina
25-26 van deze handleiding te raadplegen
PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade of vorderingen voortvloeiend uit het
gebruik van dit produkt
KD : Kundendienst
Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungsfehler
verursachte Probleme werden für Rechnung des
KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch
genommen werden, wenn das Problem auf eine
unsachgemäße Verwendung des Erzeugnisses
zurückzuführen ist.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: [email protected]
http://www.protech.be
Bitte verwenden Sie die in diesem Anweisungsheft
auf Seite 25-26 abgedruckten Diagramme, um die
Ersatzteile zu finden, die Sie benötigen.
PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche
haftbar gemacht werden, die sich aus der Verwendung
dieses Produkts ergeben.
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces
présentant un vice de fabrication. En aucun cas, la
mauvaise utilisation du produit ne peut enjendrer un
SAV gratuit.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: [email protected]
http://www.protech.be
Afin de faciliter la recherche de vos pièces détachées,
veuillez consulter la liste des pièces détachées en fin
de cette notice
PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour
des dommages provenant de l’utlisation de ce produit.
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or prob-
lems caused by manufactor faults will be repaired on
the account of SAS. It is not possible to claim warranty
if the problem is caused by misuse of this product.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: [email protected]
http://www.protech.be
Please use the spare parts list at the back of this
manual to help you find the part more easily
PROTECH cannot be held responsible for damage or
any claims arizing from the use of this product.

3
Security
PRECAUTIONS
This radio-controlled car is not a toy. Always drive your car with a sense of responsibility.
Read the instructions before use. Never drive your car in public areas or playgrounds.
Never drive on public roads as this can cause accidents. Always keep the environment in mind. Don’t drive the car in places
where the noise can be disturbing. Never drive your car in the neighbourhood of heat sources or flames. Check whether there
is no one driving another car on the same frequency. This can result to interferences or complete incontrolability of the car.
Only use special model car fuel. Never use other fuels that are explosive or fire hazardous. A wrong use of the fuel can cause
serious injuries or damages.
Only the user is responsible for the use of the product.
HEAT, FIRE AND FUEL
The engine and muffler become very hot during the use of the car and can cause severe burns. Never touch the rotating parts,
they can cause serious injuries as they run at high RPM. Only use the fuel in open air and keep clear from children or heat
sources. Never fill the fuel tank when the glowstart is attached to the motor. The fuel is toxic, avoid therefor all contact with
skin or eyes.
MAINTENANCE
Let first cool down the engine and muffler before doing the maintenance of the car. Never leave fuel in the fuel tank. It is very
important to keep the air filter clean. Use special air filter oil on the air filter to avoid sand and dust getting in the engine.
BEFORE FIRST USE
• Put new or freshly charged batteries in the transmitter (8 pcs) and in the receiver battery box (4 pcs)
• Check whether carefully the control functions of the transmitter correspond with the movements on the car
(Throttle-Steering)
THROTTLE TRIGGER
Pulled position > Forwards
Neutral position > Engine runs on tick over and the brake is slightly activated
Pushed position > The brake is activated
STEERING WHEEL
Turn left > The wheels turn to the left
Turn right > The wheels turn to the right
• Charge the glowstart with the supplied charger overnight (14 hours)
• Check all nuts, bolts and screws whether they are fully tightened
• Check whether the air filter and muffler are fitted correctly. Never drive the car if one of both elements is not properly fitted as
this can cause serious damage to your engine.
• Check whether all fuel tubes are in good condition.
• The engine must be run in before use (See paragraph ...)
BE FORE EVERY USE
• Check the batteries in the transmitter as well as the receiverbox whether they are fully charged or in good condition. Old or
uncharged batteries can cause radio problems.
• Always turn on the switch of the transmitter before turning on the switch in the car.
• Check carefully whether the control functions of the transmitter correspond with the movements on the car
(Throttle-Steering)
THROTTLE TRIGGER
Pulled position > Forwards
Neutral position > Engine runs on tick over and the brake is slightly activated
Pushed position > The brake is activated
STEERING WHEEL
Turn left > The wheels turn to the left
Turn right > The wheels turn to the right
• Adjust the steering trim of the transmitter so that the car drives in a straight line.
• Check carefully whether the throttle trigger as well as the throttle trim are in the neutral position. A wrong adjustment can lead
to uncontrollable departure of the car.
• Check whether the main needle of the carburator is correctly set up. The engine will be difficult to start and run if the needle
is not set correctly.
Check list

4
• Check whether the air filter and muffler are fitted correctly. Never drive the car if one of both elements is not properly fitted as
this can cause serious damage to your engine.
• Check whether all fuel tubes are in good condition.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
• Fill the fuel tank with special model engine fuel. (DAYTONA 10%, never use another type of fuel not designed for model use)
• Start the engine (See paragraph “ Starting & Running-in”)
AFTER EVERY USE
• Turn off the switch on the car before turning off the transmitter
• Make sure the fuel tank is empty. (Never leave fuel in the fuel tank)
• Clean the car with a brush and towel. (Never use water to clean the car)
• Check the condition of the air filter, and replace the foam insert if necessary.
• Check the shock absorbers.
• Check whether the air filter and muffler are correctly fitted.
• Check whether all nuts, bolts & screws are properly tightend.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
Check list
HOW TO START THE ENGINE
1. Fill the fuel tank
2. Turn the main needle (1) fully closed (clockwise) and re-open 4 full turns
3. Push 5 to 6 times on the pump of the fuel tank
4. Connect the glowstart to the glowplug. Leave the glowstart on and pull the throttle trigger on your transmitter to about half
throttle
5. Start the engine by using small but sharp pulls on the pull starter. Never pull the cord more than 25 cm
6. If the motor doesn’t start straight away... STOP. If the engine will not turn over, there is too much fuel
inside the engine. Unscrew the glowplug and pull a few times on the pull starter to clear out the excessive
fuel. Be carefull not to get fuel in your eyes. Blow on the glowplug to clear the fuel from the glow element.
Remount the glowplug and restart at step 4
RUNNING-IN THE ENGINE
The first needle to set up is the main needle (1) that controls the flow of fuel at full throttle. Before running your engine turn the
main needle(1) clockwise until it is closed. When the needle (1) is fully closed, turn the main needle (1) two turn’s open (anti-
clockwise), this is the running in position. Now try to start the car as described above. The engine should run rich ( a lot of
smoke), drive the car very gently in the beginning to let the motor warm up. The engine will not produce a lot of power but we
recommend keeping these settings for the first 3 fuel tanks
SETTING UP THE ENGINE
Once you have run the car for 3 fuel tanks you can begin to lean the motor out by turning the main needle (1) clockwise. Only
turn 1/8 of a turn at a time; as you turn the main needle (1) inwards, the RPM will raise. If you turn it too far the motor will begin
to lose RPM and stop when you give full throttle. If this happens then you must open (anti-clockwise) the main needle (1) again
until the motor runs with not too much smoke. Once you have the top end set up you can adjust the low-end needle (2). You
do this by running the car at idle for around 10 seconds and then give full throttle; if the motor stutters and picks up RPM
slowly then the low end needle (2) is too rich (to much fuel) and you must turn the low-end needle (2) inwards (clockwise). If the
motor picks quickly but then begins to die as you open the throttle, the low-end needle (2) is too lean (not enough fuel). You
must open the low-end needle (2) (anti-clockwise)
The adjustment of the main needle (1) and the low-end needle (2) can effect each other, so when you adjust one needle you
might need to adjust the other needle. Once the engine is correctly set up, you must adjust the throttle stop screw (3), which
adjusts the tick-over speed of the engine. Adjust the tick-over of the engine as low as possible without the engine stopping.
ATTENTION : TO EXTEND THE LIFE OF YOUR ENGINE, IT IS BETTER TO RUN YOUR ENGINE TOO RICH THAN
TOO LEAN.
Starting & running-in

5
Trouble shooting
THE ENGINE DOESN’T START
No fuel Fill the fuel tank and pump 3 times
Glowplug broken Unscrew the glowplug and check the condition of it
Glowstart uncharged Recharge the glowstart overnight
Too much fuel inside Unscrew the glowplug, take of the fuel line to the carburettor and pull several the engine
times on the pull starter to empty the engine of excessive fuel.
ENGINE LOCKS WHEN PULLING THE PULL START
Too much fuel inside Unscrew the glowplug, take of the fuel line to the carburettor and pull the engine
several times on the pull starter to empty the engine of excessive fuel.
THE ENGINE STARTS BUT STOPS RUNNING
Glowplug burned out Change the glowplug
Engine adjusted too lean Open the main needle (1) by 1/8 of a turn (Anti-clockwise)
Engine adjusted too rich Close the main needle (1) by 1/8 of a turn (Clockwise)
No fuel flow Check all fuel lines
Tick-over too low Screw in the throttle stop screw (3) until tick-over is correct
Engine worn out Replace liner and piston, or send the engine back to the aftersales service
THE ENGINE RUNS OK BUT STOPS RUNNING AT HIGH RPM
Glowplug burned out Change the glowplug
Engine adjusted too lean Open the main needle (1) by 1/8 of a turn (Anti-clockwise)
Engine adjusted too rich Close the main needle (1) by 1/8 of a turn (Clockwise)
No fuel flow Check all fuel lines
Engine runs too hot Let cool down the engine, open the main needle (1) by 1/8 of a turn and
restart the engine
Engine worn out Replace liner and piston, or send the engine back to the aftersales service
THE RADIO SYSTEM DOESN’T WORK
Batteries empty Replace or recharge the batteries
Switches not turned on Check whether the transmitter and receiver switches are turned on
Loose connectors Check whether all connectors are properly fitted in the receiver
THE RADIO SYSTEM HAS NO RANGE
Batteries empty Replace or recharge the batteries
Aerial broken Check the condition of both aerials

6
Veiligheid
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw telegeleide auto met een zekere verantwoordelijkheidszin, om eventuele materiële schade en of lichamelijk letsel te
voorkomen, en lees de volgende aanbevelingen. Houd altijd rekening met uw omgeving en de natuur. Laat uw wagen nooit rijden
in de buurt van mensen of dieren.
Uw auto nooit gebruiken op straat of openbare wegen, het model kan ernstige ongevallen veroorzaken in het verkeer. Houd steeds
rekening met de omgeving en de natuur. Vermijd het besturen van uw wagen in omgevingen waar het geluid storend werkt.
Gebruik uw auto nooit in de buurt van warmtebronnen of vlammen om ernstige ongelukken te voorkomen.
Gebruik uw auto steeds in open oppervlaktes of in ruimtes zonder veel obstakels. Hierdoor brengt men geen schade aan andere
objecten of aan het model zelf.
Kijk uit dat er niemand in uw omgeving dezelfde frequentie gebruikt als uzelf. Dit kan tot storing of volledige oncontroleerbaarheid
van het model leiden. Ernstige ongevallen kunnen het gevolg zijn. Gebruik enkel speciaal voor de modelbouw samengestelde
brandstoffen. Gebruik nooit brandstof van het pompstation of andere brandstoffen die ontploffings- en of brandgevaarlijk zijn.
Lees steeds de veiligheidsvoorschriften voor het gebruik. Een verkeerd gebruik van de brandstof kan ernstige materiële en/of
lichamelijke schade aanbrengen. Enkel de gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor het gebruik van deze produkten.
WARMTE, VUUR EN BRANDSTOF
De motor en uitlaat worden heel heet gedurende het gebruik van de auto en kunnen ernstige brandwonden veroorzaken als men
deze elementen aanraakt.
Raak nooit de draaiende delen aan. Doordat deze elementen zeer snel draaien kunnen ze ernstige letsels veroorzaken.
Gebruik enkel brandstof voor de modelbouw. Gebruik de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes. Houd de brandstof
buiten het bereik van kinderen of warmtebronnen. Vul de brandstoftank nooit als de startbatterij op de motor aangesloten is. De
brandstof is toxisch, vermijd daarom elk contact met de huid en ogen.
ONDERHOUD
De motor en uitlaat worden tijdens het rijden zeer warm, en kunnen ernstige letsels veroorzaken als men deze aanraakt. Laat
steeds deze elementen voldoende afkoelen, vooraleer u met het onderhoud van de auto aanvangt. Laat nooit brandstof in de
tank staan. Rijd de brandstoftank steeds volledig leeg. Het is zeer belangrijk de luchtfilter goed zuiver te houden.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Plaats nieuwe of goed geladen batterijen in de zender (8 stuks) en de ontvangerbatterijhouder (4 stuks)
• Controleer of de stuurbevelen overeen komen met de bewegingen van de auto (gas-rem en stuur)
GASHENDEL
Getrokken positie > Vooruit
Neutrale positie > Motor draait stationair en de rem is lichtjes geactiveerd
Gedrukte positie > De rem is geactiveerd
STUURWIEL
Linkse positie > De auto stuurt naar links
Rechtse positie > De auto stuurt naar rechts
• Laad de GLOWSTART op met de bijgeleverde lader (14 uur)
• Controleer goed of alle schroeven, moeren en andere onderdelen goed vast zitten.
• Controleer of het luchtfilter en de uitlaat juist zijn gemonteerd. Nooit de auto laten rijden als één van deze beide elementen niet
juist gemonteerd zijn. Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben voor de motor.
• Controleer of de brandstofslangen niet gescheurd of beschadigd zijn.
• De motor moet eerst goed ingelopen zijn (Zie paragraaf inlopen van de motor)
VOOR ELK GEBRUIK
• Plaats nieuwe of goed geladen batterijen in de zender (8 stuks) en de ontvangerbatterijhouder (4 stuks)
Oude of slecht opgeladen batterijen kan leiden tot verlies van de controle over het model.
• Steeds eerst de zender aanzetten en vervolgens de schakelaar van de auto
• Controleer of de stuurbevelen overeen komen met de bewegingen van de auto (gas-rem en stuur)
GASHENDEL
Getrokken positie > Vooruit
Neutrale positie > Motor draait stationair en de rem is lichtjes geactiveerd
Gedrukte positie > De rem is geactiveerd
STUURWIEL
Linkse positie > De auto stuurt naar links
Rechtse positie > De auto stuurt naar rechts
Controlelijst

7
• Regel de stuurservo zo af dat de auto een rechte lijn rijdt. Dit kan u doen door de stuurtrim op de zender bij te regelen.
• Controleer goed of de gashendel in de neutraalpositie staat, zo ook de trim van de gas. Een slechte instelling kan de auto op
hol doen slaan.
• Controleer of de hoofdregelnaald van de carburator correct afgesteld is. De motor zal niet of slecht starten als de hoofdregel-
naald niet correct afgesteld is.
• Controleer of het luchtfilter en de uitlaat juist zijn gemonteerd. Nooit de auto laten rijden als één van deze beide elementen niet
juist gemonteerd zijn. Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben voor de motor.
• Controleer of de brandstofslangen niet gescheurd of beschadigd zijn.
• Gebruik een weinig olie of vet op de draaiende delen, ... enkel indien nodig. Nooit op het plastiek hoofdtandwiel.
• Vul de brandstoftank met modelbouwbrandstof (DAYTONA CAR 10%, nooit andere brandstof gebruiken dan de speciale
modelbouwbrandstof)
• Start de motor (Zie paragraaf “Starten en inlopen”)
NA ELK GEBRUIK
• Zet eerst de schakelaar van de auto uit en vervolgens de zender
• Ledig de brandstoftank volledig (Laat nooit brandstof in de brandstoftank)
• Reinig de auto met een doek en een borstel (Niet met water)
• Controleer de staat van het luchtfilter, indien nodig vervang het mousse filterelement
• Controleer de goede werking van de schokdempers
• Controleer of het luchtfilter en de uitlaat goed bevestigd zijn
• Controleer goed of alle schroeven, moeren en andere onderdelen goed vast zitten.
• Gebruik een weinig olie of vet op de draaiende delen, ... enkel indien nodig
HOE DE MOTOR TE STARTEN
1. Vul de brandstoftank
2. Draai de hoofdregelnaald (1) van de carburator dicht om hem vervolgens met 4 toeren te openen.
3. Druk 5 tot 6 maal op het pompje om de brandstof aan te zuigen.
4. Sluit de gloeiplugstekker met zijn batterij op de gloeiplug aan. Laat de stekker op zijn plaats zitten en geef 50 % gas.
5. Start de motor met korte trekjes aan de trekstarter. Trek voorzichtig met herhaalde korte trekjes. Trek het touw nooit verder
dan 25 cm.
6. Als de motor niet start, ga dan niet verder ! Als de motor teveel brandstof heeft, draai dan de gloeiplug uit de motor en trek
ongeveer 10 keer aan de trekstarter tot de motor weer leeg is. Let op voor de ogen ! Blaas op de gloeiplug om het gloei-
draadje van de gloeiplug te drogen. Hermonteer de gloeiplug en herbegin bij stap 4.
HOE DE MOTOR INLOPEN
De motor moet eerst goed ingelopen worden alvorens met het model echt te gaan rijden.
Zoek een zuivere en goed geventileerde ruimte. Plaats het model op een verhoogje zodat de wielen vrij van de grond kunnen
draaien.
Vul de brandstoftank en start het model zoals voorheen beschreven werd. Laat de motor op leegloop draaien tot de brandstof-
tank leeg is. Laat de motor afkoelen en vul de brandstoftank opnieuw voor een nieuwe inloopsessie. Regel de gastrim zo dat de
wielen niet aangedreven worden.
Na deze inloopperiode kan het model gereden worden. Dit dient traag te gebeuren voor een periode van 2 tot 3 tankvullingen.
Vermijd de volgas positie tijdens het inlopen.
Een nieuwe motor reageert minder snel op het gasgeven en het is zelfs mogelijk dat de motor afslaat tijdens het inlopen. In dit
geval de motor herstarten en meer progressief gas geven.
HOE DE MOTOR AF TE REGELEN
Draai eerst de hoofdregelnaald (1) dicht om deze vervolgens met 4 toeren te openen. Nu kunt u de motor starten. De motor zal
veel roken, wat op een zeer rijke afstelling duidt. Rij met de auto rechte lijnen.Om het toptoerental van de motor te regelen gaan
wij de hoofdregelnaald (1) dichtdraaien, dit doet u met 1/8 toer per keer. Als het toerental van de motor tijdens het rijden afneemt
en de motor weinig of bijna geen rook meer verspreidt, staat deze te arm afgeregeld.
Laat de motor vervolgens 10 sec op leegloop draaien, om vervolgens volgas te geven. Als de motor niet snel reageert, maar eerst
sputtert om dan naar het volgas regime op te lopen moet de onderste regelnaald (2) een weinig ingedraaid worden. Dit doet u ook
weer per 1/8 toer. Neemt de motor echter direct op, dan kunt u de onderste regelnaald (2) een ietsje opendraaien. De inregeling
van de beide regelnaalden kan de afregeling beïnvloeden. Regel de stationair schroef (3) zo dat de motor in de leegloopstand
een zo laag mogelijk toerental draait.
LET OP : OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR TE VERLENGEN IS HET STEEDS AAN TE RADEN DE MOTOR
EEN WEINIG TE RIJK AF TE STELLEN.
Starten en inlopen
Controlelijst

8
DE MOTOR START NIET
Geen brandstof Vul de brandstoftank en pomp vervolgens 3 keer
Gloeiplug defect Schroef de gloeiplug los en controleer de goede werking
Glowstart leeg Laad de glowstart volledig op
Te veel brandstof in de motor Schroef de gloeiplug los, draai de hoofdregelnaald dicht en trek verschillende
keren aan de trekstarter om de overtollige brandstof te verwijderen.
DE MOTOR BLOKKEERT ALS AAN DE TREKSTARTER GETROKKEN WORDT
Te veel brandstof in de motor Schroef de gloeiplug los, draai de hoofdregelnaald dicht en trek verschillende
keren aan de trekstarter om de overtollige brandstof te verwijderen.
DE MOTOR START MAAR SLAAT VERVOLGENS AF
Gloeiplug versleten Vervang de gloeiplug
Motor te arm afgesteld Open de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer en start opnieuw
Motor te rijk afgesteld Draai de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer dicht en start opnieuw
Geen toevoer van brandstof Controleer alle brandstofleidingen
Stationair regeling te laag Schroef de stationair schroef (3) een beetje in
Motor versleten Vervang de zuiger en zuigerbus, of stuur de motor op naar de SNV
DE MOTOR DRAAIT GOED, MAAR SLAAT AF OP HOGE TOEREN
Gloeiplug versleten Vervang de gloeiplug
Motor te arm afgesteld Open de hoofdregelnaald 1/8 toer en start opnieuw
Motor te rijk afgesteld Draai de hoofdregelnaald 1/8 toer dicht en start opnieuw
Geen toevoer van brandstof Controleer alle brandstofleidingen
Motor loopt warm Laat de motor afkoelen, open de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer en start
opnieuw
Motor versleten Vervang de zuiger en zuigerbus, of stuur de motor op naar de SNV
DE RADIOBESTURING WERKT NIET
Batterijen leeg Vervang of herlaad de batterijen
Schakelaar staat niet aan Controleer of de zender en ontvanger ingeschakeld zijn
Stekker los Controleer of alle stekkers goed in de ontvanger steken
DE RADIOBESTURING HEEFT GEEN REIKWIJDTE
Batterijen leeg Vervang of herlaad de batterijen
Antenne gebroken Controleer de antenne van de ontvanger en van de zender
Problemen oplossen

9
Sicherheit
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses funkgesteuerte Auto ist kein Spielzeug. Fahren Sie Ihr Auto stets mit Verantwortungsbewusstsein.
Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen. Fahren Sie Ihr Auto nie in öffentlichen Bereichen oder auf Spielplätzen.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen, da dies Unfälle verursachen kann. Denken Sie stets an die Umwelt. Fahren
Sie das Auto nicht an Orten, an denen der Lärm stören kann. Fahren Sie Ihr Auto nie in der Nähe von Hitzequellen oder
Flammen. Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Fahrzeug auf derselben Frequenz fährt. Dies kann zu Interferenzen oder
zur vollständigen Unkontrollierbarkeit des Autos führen. Verwenden Sie nur besonderen Modellautokraftstoff. Verwenden Sie
niemals anderen Kraftstoff, der explosiv oder feuergefährlich ist. Ein nicht sachgemäßer Einsatz des Kraftstoffes kann schwere
Verletzungen oder Schäden verursachen.
Allein der Verwender haftet für die Verwendung des Produkts.
HITZE, FEUER UND KRAFTSTOFF
Motor und Schalldämpfer werden bei der Verwendung des Autos sehr heiß und können schwere Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie niemals die rotierenden Teile, sie können schwere Verletzungen verursachen, wenn Sie mit hoher Drehzahl
laufen. Verwenden Sie den Kraftstoff nur in freier Luft und halten Sie ihn von Kindern und Hitzequellen fern. Füllen Sie den
Kraftstofftank nicht, wenn der Glühstart mit dem Motor verbunden ist. Der Kraftstoff ist giftig. Vermeiden Sie daher jede
Berührung mit Haut oder Augen.
WARTUNG
Lassen Sie Motor und Schalldämpfer abkühlen, ehe Sie mit der Wartung des Wagens beginnen. Lassen Sie keinen Treibstoff im
Treibstofftank. Es ist sehr wichtig, den Luftfilter sauber zu halten. Verwenden Sie besonderes Luftfilteröl für den Luftfilter, um zu
vermeiden, dass Sand und Staub in den Motor gelangen.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
• Geben Sie neue oder frisch aufgeladene Batterien in die Batteriebox von Sender (8 Stück) und Empfänger (4 Stück).
• Prüfen Sie sorgfältig, dass die Kontrollfunktionen des Senders mit den Bewegungen auf dem Auto übereinstimmen.
(Drosselklappen-Steuerung)
DROSSELKLAPPEN-HEBEL
Gezogene Position > Vorwärts
Neutrale Position > Der Motor läuft im Leerlauf, und die Bremse ist leicht aktiviert.
Gedrückte Position > Die Bremse ist aktiviert.
LENKRAD
Linksdrehung > Die Räder laufen nach links.
Rechtsdrehung > Die Räder laufen nach rechts.
• Laden Sie den Glühstart über Nacht mit dem mitgelieferten Ladegerät (14 Stunden).
• Prüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind.
• Stellen Sie sicher, dass Luftfilter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind. Fahren Sie das Auto nie, wenn eines der beiden
Elemente nicht ordnungsmäßig aufgesetzt ist, da dies schwere Schäden an Ihrem Motor verursachen kann.
• Prüfen Sie, ob alle Kraftstoffleitungen in gutem Zustand sind.
• Der Motor muss vor der Verwendung eingelaufen werden (Siehe Abschnitt ...)
VOR JEDER VERWENDUNG
• Prüfen Sie, ob die Batterien in der Sender- sowie in der Empfängerbox voll aufgeladen bzw. in gutem Zustand sind. Alte oder
nicht aufgeladene Batterien können Funkprobleme verursachen.
• Schalten Sie stets den Schalter des Senders ein, ehe Sie den Schalter im Wagen einschalten.
• Prüfen Sie sorgfältig, ob die Kontrollfunktionen des Senders mit den Bewegungen des Wagens übereinstimmen
(Drosselklappen-Steuerung)
DROSSELKLAPPEN-HEBEL
Gezogene Position > Vorwärts
Neutrale Position > Der Motor läuft im Leerlauf, und die Bremse ist leicht aktiviert.
Gedrückte Position > Die Bremse ist in Betrieb.
LENKRAD
Linksdrehung > Die Räder laufen nach links.
Rechtsdrehung > Die Räder laufen nach rechts.
• Stellen Sie den Steuertrimm des Senders so nach, dass das Auto in einer geraden Linie fährt.
• Prüfen Sie sorgfältig, dass der Drosselklappen-Hebel und der Drosselklappen-Trimm in einer neutralen Position sind. Eine
falsche Einstellung kann zu einem unkontrollierbaren Start des Wagens führen.
Checkliste

10
• Prüfen Sie, dass die Hauptnadel des Vergasers korrekt eingestellt ist. Der Motor ist schwierig zu starten und zu betreiben,
wenn die Nadel nicht korrekt eingestellt ist.
• Prüfen Sie, dass Luftfilter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind. Fahren Sie das Auto nie, wenn eines der beiden
Elemente nicht ordnungsmäßig aufgesetzt ist, da dies schwere Schäden an Ihrem Motor verursachen kann.
• Prüfen Sie, das alle Kraftstoffleitungen in gutem Zustand sind.
• Verwenden Sie für die sich drehenden Teile bei Bedarf ein wenig Öl oder Schmiere.
• Füllen Sie den Treibstofftank mit besonderem Modellmotorkraftstoff. (DAYTONA 10%, verwenden Sie niemals eine andere Art
von Kraftstoff, die nicht für die Verwendung für Modellwagen geeignet ist).
• Starten Sie den Motor (vgl. Abschnitt “Starten & Einlaufen”).
NACH JEDER VERWENDUNG
• Stellen Sie den Schalter auf dem Wagen aus, ehe Sie den Sender ausschalten.
• Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank leer ist. (Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank).
• Reinigen Sie das Auto mit einer Bürste und einem Handtuch. (Verwenden Sie zur Reinigung des Autos niemals Wasser.)
• Prüfen Sie den Zustand des Luftfilters, und ersetzen Sie bei Bedarf den Schaumeinsatz.
• Prüfen Sie die Stoßdämpfer.
• Prüfen Sie, ob Luftfilter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind.
• Prüfen Sie, ob alle Mutter, Bolzen & Schrauben richtig festgezogen sind.
• Geben Sie bei Bedarf ein wenig Öl oder Schmiere auf die sich bewegenden Teile. Ölen oder schmieren Sie niemals das
Hauptgetriebe.
Checkliste
STARTEN DES MOTORS
1. Füllen Sie den Treibstofftank.
2. Drehen Sie die Hauptnadel (1) (im Uhrzeigersinn) ganz zu, und öffnen Sie sie um 4 volle Umdrehungen.
3. Drücken Sie fünf bis sechs Mal auf die Pumpe des Treibstofftanks.
4. Verwenden Sie den Glühstart mit der Glühkerze. Lassen Sie den Glühstart an, und ziehen Sie den Drosselklappen-Hebel auf
Ihrem Sender ungefähr auf Halbgas.
5. Starten Sie den Motor mit Hilfe von kurzem, aber heftigem Ziehen am Seilzugstarter.
Ziehen Sie das Seil niemals mehr als 25 cm.
6. Wenn der Motor nicht sofort startet... STOPP. Wenn der Motor nicht umläuft, ist zu viel Treibstoff im Motor. Schrauben Sie
die Glühkerze los, und ziehen Sie einige Male am Seilzugstarter, um den überschüssigen Treibstoff zu entfernen. Achten
Sie darauf, dass kein Treibstoff in Ihre Augen gelangt. Blasen Sie auf die Glühkerze, um den Treibstoff vom Glühelement zu
entfernen. Montieren Sie die Glühkerze wieder, und beginnen Sie wieder bei Schritt 4.
EINLAUFEN DES MOTORS
Die zuerst einzustellende Nadel ist die Hauptnadel (1), die den Kraftstofffluss bei Vollgas kontrolliert. Drehen Sie die Hauptnadel
(1) im Uhrzeigersinn, bis sie geschlossen ist, ehe Sie den Motor starten. Wenn die Nadel (1) vollständig geschlossen ist,
drehen Sie die Hauptnadel (1) zwei Drehungen (gegen den Uhrzeigersinn) wieder auf. Dies ist die Fahrtstellung. Versuchen
Sie nun, den Wagen wie oben beschrieben zu starten. Der Motor sollte fett laufen (viel Rauch), fahren Sie das Auto am Anfang
ganz behutsam, um den Motor aufwärmen zu lassen. Der Motor wird nicht viel Kraft entwickeln, aber wir empfehlen, diese
Einstellungen für die ersten drei Treibstofftanks beizubehalten.
EINSTELLUNG DES MOTORS
Wenn Sie das Auto drei Treibstofftanks lang gefahren haben, können Sie beginnen, den Motor durch Drehen der Hauptnadel
(1) im Uhrzeigersinn magerer einzustellen. Drehen Sie nur in 1/8 Schritten. Wenn Sie die Hauptnadel (1) nach innen drehen,
steigt die Drehzahl. Wenn Sie sie zu weit drehen, wird der Motor an Drehzahl zu verlieren beginnen und ausgehen, wenn Sie
Vollgas geben. Wenn dies geschieht, müssen Sie die Hauptnadel (1) (gegen den Uhrzeigersinn) wieder öffnen, bis der Motor
mit nicht zu viel Rauch läuft. Sobald Sie das obere Ende eingestellt haben, können sie die untere Nadel einstellen (2). Dies tun
Sie, indem Sie das Auto rund zehn Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen und dann Vollgas geben. Wenn der Motor stottert
und die Drehzahl nur langsam zunimmt, ist die untere Nadel (2) zu fett eingestellt (zu viel Benzin), und Sie müssen die untere
Nadel (2) (im Uhrzeigersinn) nach innen drehen. Wenn der Motor schnell anläuft, dann aber abzusterben beginn, wenn Sie die
Drosselklappe öffnen, ist die untere Nadel (2) zu mager eingestellt (nicht genug Treibstoff). Sie müssen die untere Nadel (2)
(gegen den Uhrzeigersinn) öffnen.
Die Einstellung der Hauptnadel (1) und die Einstellung der unteren Nadel (2) können einander beeinflussen. Wenn Sie daher
eine Nadel anpassen, ist es möglich, dass Sie auch die andere nachstellen müssen. Sobald der Motor korrekt eingestellt ist,
müssen Sie die Drosselklappen-Anschlagschraube (3), die die Leerlaufgeschwindigkeit des Motors regelt, einstellen. Stellen Sie
den Leerlauf des Motors so niedrig wie möglich ein, ohne dass der Motor ausgeht.
ACHTUNG: UM DIE LEBENSDAUER IHRES MOTORS ZU VERLÄNGERN, IST ES BESSER, IHREN MOTOR BEI ZU
FETTER ALS BEI ZU MAGERER EINSTELLUNG LAUFEN ZU LASSEN.
Starten und Einlaufen

11
DER MOTOR STARTET NICHT
Kein Treibstoff ... Füllen Sie den Treibstofftank, und pumpen Sie drei Mal.
Glühkerze defekt Schrauben Sie die Glühkerze ab, und prüfen Sie deren Zustand
Glühstart nicht aufgeladen. Laden Sie den Glühstart über Nacht.
Zu viel Benzin im Innern. Schrauben Sie die Glühkerze los, nehmen Sie die Kraftstoffleitung zum Vergaser heraus, und ziehen
Sie mehrere Male am Seilzugstarter, um den Motor vom überschüssigen Treibstoff zu befreien.
MOTOR BLOCKIERT BEIM ZIEHEN AM SEILZUGSTARTER
Zu viel Treibstoff im Innern. Schrauben Sie die Glühkerze los, nehmen Sie die Kraftstoffleitung zum Vergaser heraus, und
ziehen Sie mehrere Male am Seilzugstarter, um den Motor vom überschüssigen Treibstoff zu befreien.
DER MOTOR STARTET, HÖRT JEDOCH WIEDER ZU LAUFEN AUF
Glühkerze ausgebrannt. Wechseln Sie die Glühkerze aus.
Motor zu mager eingestellt. Öffnen Sie die Hauptnadel (1) (gegen den Uhrzeigersinn) um 1/8-Drehung.
Motor zu fett eingestellt. Schließen Sie die Hauptnadel (1) (im Uhrzeigersinn) um 1/8-Drehung.
Kein Treibstofffluss. Prüfen Sie alle Kraftstoffleitungen.
Leerlauf zu niedrig. Schrauben Sie an der Drosselklappen-Anschlagschraube (3) bis der Leerlauf korrekt ist.
Motor abgenutzt. Ersetzen Sie Laufbuchse und Kolben, oder senden Sie den Motor zurück an den Kundendienst.
DER MOTOR LÄUFT GUT, STOPPT ABER BEI HOHER DREHZAHL
Glühkerze ausgebrannt. Tauschen Sie die Glühkerze aus.
Motor zu mager eingestellt. Öffnen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Umdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
Motor zu fett eingestellt. Schließen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Umdrehung (im Uhrzeigersinn).
Kein Treibstofffluss. Prüfen Sie alle Kraftstoffleitungen.
Motor läuft zu heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen, öffnen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Umdrehung, und starten Sie
den Motor erneut.
Motor abgenutzt. Ersetzen Sie Laufbuchse und Kolben, oder senden Sie den Motor zurück an den Kundendienst.
DAS FUNKSYSTEM FUNKTIONIERT NICHT
Batterien leer. Tauschen Sie die Batterien aus, oder laden Sie sie auf.
Schalter nicht eingeschaltet. Prüfen Sie, ob Sender- und Empfängerschalter eingeschaltet sind.
Lose Anschlussklemmen. Prüfen Sie, ob alle Anschlussklemmen ordnungsmäßig an den Empfänger angeschlossen sind.
DAS FUNKSYSTEM HAT KEINE REICHWEITE
Batterien leer. Ersetzen Sie die Batterien, oder laden Sie sie auf.
Antenne defekt. Prüfen Sie den Zustand beider Antennen.
Mögliche störungen

12
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITE
Afin de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable en suiv-
ant au minimum les quelques recommandations ci-après. Prendre l’environnement en considération. Ne jamais faire évoluer les
modèles R/C près de personnes ou animaux et ne pas les considérer comme des obstacles à éviter ! Ne jamais faire évoluer
les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents de la circulation. Pour éviter tout dommage
matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé . Tenir compte de l’environnement.
Eviter les évolutions dans les endroits où le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une
source de chaleur ou d’une flamme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des
dommages matériels aux objets et au modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans des zones dégagées. S’assurer que
personne n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisation simultanée de la même fréquence pour les modèles roulants,
volants ou navigants peut entrainer la perte de contrôle des modèles et causer de sérieux accidents. N’utiliser que du carburant
spécial pour modèles réduits. Ne jamais utiliser d’essence ou tout autres carburants qui peuvent exploser et brûler causant dom-
mages matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisation sur l’embalage et s’y conformer. Un usage incorrect
du carburant peut entrainer des dommages matériels et corporels. L’utilisateur est personnellement,et le seul, responsable de
l’usage qu’il fait du produit.
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels que le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses
brûlures si on les touche ! Ne pas toucher les pièces en mouvement tels que les arbres d’entrainement, les pignons ... car leur
rotation rapide peut entrainer de graves blessures. N’utiliser que du carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence
ou autres carburants pouvant exploser et s’enflammer et donc provoquer de sérieuses brûlures / blessures. Manipuler le carburant
uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une flamme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne jamais faire le
plein de carburant du modèle ou effectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant
est toxique : éviter le contact avec la peau et les yeux. Le tenir éloigné des enfants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses
brûlures si on les touche ! En conséquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entretien du modèle. Ne jamais
laisser du carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à vider le réservoir! Maintenir impérativement le filtre à air
propre. Utiliser de l’huile spéciale pour filtre à air.
Sécurité
Contrôle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Mettre des piles neuves ou accus dans l’émetteur (8 pcs) et dans le boîtier piles de la voiture (4 pcs)
• Vérifier que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et direction)
POIGNÉE DE GAS
Position tirée > Marche avant
Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un petit peu
Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à gauche
Position droite > Voiture tourne à droite
• Charger le chauffe bougie avec son chargeur ( 14 heures pour la première utilisation)
• S’assurer que les écrous, boulons et vis sont bien serrés
• S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le modèlesans
ces éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
• S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites ou même une casse moteur.
• Roder convenablement le moteur avant la première utilisation (Voir section rodage du moteur)
AVANT CHAQUE UTILISATION
• S’assurer que les piles ou accus de l’émetteur et du récepteur sont bons. Des piles ou accus déchargés peuvent entrainer une
perte de contrôle du modèle.
• Allumer toujours en premier l’émetteur et ensuite l’interrupteur de la voiture.
• Vérifier que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et direction)

13
POIGNÉE DE GAS
Position tirée > Marche avant
Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un peu
Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à guache
Position droite > Voiture tourne à droite
• Ajuster le servo de direction et régler le trim de façon à ce que la voiture roule en ligne droite lorsque le volant de direction est
au neutre.
• Vérifier correctement le neutre de la commande de gas. Un réglage incorrect peut entrainer le départ inopiné du modèle.
• Vérifier correctement le réglage du pointeau de carburateur. Le moteur ne démarrera pas si le pointeau n‘est pas correctement
réglé.
• S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le modèle sans ces
éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
• S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites et même une casse moteur.
• Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire. Ne jamais mettre de l’huile ou de la graisse sur
la couronne principale.
• Remplir le réservoir uniquement avec du carburant de modélisme (par ex: DAYTONA CAR 10%), ne jamais utiliser d’autres
carburants.
• Démarrer le moteur (Voir section “Démarrage et rodage”)
APRÈS CHAQUE UTILISATION
• Eteindre l’interrupteur de la voiture en premier ensuite celui de l’émetteur.
• Vider le réservoir de son carburant (Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir).
• Nettoyer la voiture avec un chiffon et une brosse (Ne jamais utiliser d’eau).
• Vérifier la propreté du filtre à air, si nécessaire remplacer la mousse du filtre.
• Vérifier le bon fonctionnement des amortisseurs.
• S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés.
• S’assurer que les écrous et les boulons, et plus particulièrement les vis pointeau sont bien serrés
• Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire
Contrôle
PROCEDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir avec son carburant ( DAYTONA CAR 10%).
2. Fermer le pointeau principal (1) situé sur le carburateur. L’ouvrir ensuite de 4 tours.
3. Appuyer 5 ou 6 fois sur le bouton d’amorçage du réservoir.
4. Connecter le socquet à la bougie pour chauffer cette dernière.
5. Laisser le socquet en place et amener les gas à 50 %.
6. Démarrer le moteur par petites tractions sur la tirette de démarrage. Tirer par petits coups répétifs.
Ne jamais tirer la corde au-delà de 25 cm.
7. Si le moteur ne démarre pas, ne pas insister ! Le moteur est probablement noyé, enlever la bougie et tirer le lanceur 10 à 20
fois pour vider complètement le carburant contenu dans le cylindre. Attention aux yeux ! Souffler sur la bougie pour sècher
le filament. Réinstaller la bougie et reprendre à l’étape 4.
PROCÉDURE DE RODAGE
Veiller à effectuer convenablement le rodage du moteur avant de faire évoluer le modèle pour la première fois.
Choisir un endroit propre et bien ventilé, poser le modèle sur un socle afin que les roues ne soient pas au contact du sol. Remplir
le réservoir et démarrer le moteur selon la procédure précédemment décrite. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à épu-
isement du carburant. Laisser refroidir le moteur et effectuer une deuxième séance de ralenti. Agir éventuellement sur le trim
de ralenti de façon à ce que les roues ne soient pas entrainées. Après ce rodage statique, remplir le réservoir et faire évoluer le
modèle lentement en vérifiant les fonctions R/C.
Répéter 2 à 3 fois cette opération.
Eviter la position « Plein Gas » pendant le rodage.
Un moteur neuf peut répondre « mollement » et même câler lors de l’accélération. Dans ce cas, réessayer en actionnant la com-
mande de gas plus progressivement.
Démarrage et rodage

14
Démarrage et rodage
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU MOTEUR
Régler d’abord le pointeau principal (1) en le fermant complètement, rouvrez-le ensuite de 4 tours. Démarrez le moteur, il tournera
très riche en carburant et dégagera une forte fumée. Roulez calmement pour amener le moteur à température. Nous recomman-
dons de rouler avec ce réglage pendant 1/2 heure à 1 heure ensuite vous augmenterez la puissance du moteur.
Pour augmenter les tours du moteur : il faut appauvrir en carburant (diminuer l’apport de carburant à l’aide du pointeau principal
(1)) en tournant toujours par 1/8 de tour (sens horaire).
Si vous tournez trop le moteur perdra des tours et s’arrêtera quand vous mettrez plein gas. Rouvrez alors le pointeau (sens anti-horaire).
Réglage du contre-pointeau, laissez tourner le moteur pendant 10 secondes au ralenti, ensuite donner plein gas. Si le moteur
cafouille et prend ses tours lentement, le réglage est trop riche, tournez 1/8 de tour la vis de reprise (2) dans le sens horaire. Si
le moteur “grimpe” vite mais commence à perdre des tours, le réglage est trop pauvre, tournez la vis de reprise (2) 1/8 de tour
dans le sens anti-horaire. Le maniement de la vis de reprise (2) peut néanmoins influencer le réglage du pointeau principal (1).
Réglez le ralenti moteur au régime le plus bas possible (vis de ralenti (3)).
ATTENTION : POUR AUGMENTER LA LONGEVITE DE VOTRE MOTEUR, AJUSTER LE POINTEAU UN PEU PLUS
RICHE !
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Pas de carburant Remplir le réservoir et pomper 3 fois
Bougie défectueuse Dévisser la bougie et vérifier son fonctionnement avec le chauffe bougie
Chauffe bougie vide Recharger complètement le chauffe bougie
Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour
vider le moteur de carburant
LE MOTEUR BLOQUE QUAND ON TIRE LE LANCEUR
Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour
vider le moteur de carburant. Remettre la bougie et réessayer.
LE MOTEUR DÉMARRE MAIS S’ARRÊTE IMMÉDIATEMENT
Bougie défectueuse Remplacer la bougie
Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour (anti-horaire) et redemarrer
Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 tour (horaire) et redemarrer
Pas d’arrivée de carburant Vérifier la durite de carburant
Ralenti trop bas Tourner la vis de ralenti (3) dans le sens horaire
Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LE MOTEUR TOURNE BIEN, MAIS CÂLE À HAUT RÉGIME
Bougie usée Remplacer la bougie
Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer
Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer
Pas d’arrivée de carburant Vérifier la durite de carburant
Moteur chauffe trop Laisser refroidir le moteur, ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour et redémarrer
Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LA TÉLÉCOMMANDE NE FONCTIONNE PAS
Piles usées/accus déchargés Remplacer les piles ou recharger les accus
Interrupteur pas allumé Vérifier si l’émetteur et l’interrupteur de la voiture sont allumés
Cable(s) débrancher Vérifier si les prises sont bien connectées au récepteur
LA TÉLÉCOMMANDE N’A PAS DE PORTÉE
Piles usées Remplacer les piles ou recharger les accus
Problème d’antenne Vérifier l’état et la position de l’antenne de l’émetteur et du récepteur
Remédier à certains problèmes

15
SPECIAL
PAINT FOR
POLYCARBONATE
Tools required / Benodigde gereedschappen
Benotigde werkzeuge / Outils recommandés
Conical reamer
Konische ruimer
Konische Reibahlen
Alésoir conique
Sharp hobby knife
Scherp hobbymes
Hobby messer
Couteau de modéliste
Needle nose plier
Bek tang
Beiszange
Pince à bec
Philips screw driver
Kruisschroevendraaier
Schraubendreher
Tournevis Philips
Hexwrench set
Inbussleutels set
Sechskant-Steckschlüssel
Set clés allen
Curved scissors
Gebogen schaar
Gebogene Schere
Ciseaux
Wire cutter
Draad stripper
Kneifzange
Pince coupante
Cross wrench
Kruissleutel
Clé en croix
Kreuzschlussel
Nut lock
Lock-Tide
Schrauben Sicherer
Freine-filet
Protech Racing Finish
Protech Racing Finish
Protech Racing Finish
Protech Racing Finish
AK101
T0158 4pcs
AK100
T0158
A600
RF... (*)
Check the colours in our
general catalog or visit
us at
http://www.protech.be

16
Assembly of the front and rear shock absorbers / Montage van de voorste en achterste schokdempers /
Assemblage des amortisseurs AV et AR / Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
Shock washer sets
T56.005
Shock piston
Piston /
Zuiger /
Kolbven
T56.004
Shock shaft /
Axe d’ amortisseur /
Shokdemperas /
Kolbenstange
T56.003
Fit into groove
Fill in until shock oil nearly over-
flows.
Remplissez d'huile pour amortisseur
jusqu'à presque débordement.
Vul de schokdemper tot bovenaan
met olie.
Bring Öl in den Dämpferzylinder
bis Oben.
Then, slowly move the piston up and
down to get rid of air bubbles.
Bougez lentement de haut en bas
pour enlever les bulles d'air.
Beweeg de schokdemper as lang-
zaam op en neer om de luchtbellen
uit de olie te krijgen.
Drucken zie die Kolbenstange lang-
zam nach Oben und nach Unten um
Luftblase zu entfernen.
Insert deeply
Insérez profondement
Diep indrukken
Tief eindrucken
Check if the piston
moves smoothly
Contôlez si le piston
bouge en douceur
Controleer of de as
makkelijk kan op en
neer bewegen
Short= for front
Court= pour l'avant
Kort= voor vooraan
Kurz= für Vorne
Long= for rear
Long= pour l'arrière
Lang= voor achteraan
Lang= für Hinten
10 mm
Shock boot /
Protection d’amortisseur /
Beschermhuls voor de schokdemper /
Schutz für Stoßdämpfer
T56.010
Shock spring
Ressort d’amortisseur
Veer
Feder
T56.006
Pressure top/
Regulateur de pression /
Drukverdelingsmembraam /
Oberteil des Stoßdâmpfers
T56.011
FRONT : SHORT SHOCK ABSORBERS
(x2)
AVANT : AMORTISSEURS COURTS (x2)
VOOR : KORTE SCHOKDEMPERS (x2)
VORNE : KURZE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
BACK : LONG SHOCK ABSORBERS (x2)
ARRIERE : AMORTISSEURS LONGS (x2)
ACHTER : LANGE SCHOKDEMPERS (x2)
HINTEN : LANGE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
To insert the shock shaft more easely
in the shock body, apply some oil.
Avant de glisser l’axe dans le corps
d’amortisseur, mettez un peu d’huile.
Alvorens de schockdemperas in de
schokdemperbehuizing te glijden,
gebruik een beetje olie op het uiteinde.
Bring ein weniges Öl auf die
kolbenstange an
C-Ring /
C-clips /
C-clips /
C-Sicherungsring
Screw the shockcap on and tighten firmly /
Bien fermer le bouchon /
Schroef de afsluitkap goed vast /
Schraub das Oberteil gut fest
Pull down the piston
Tirez sur le piston
Trek de as naar beneden
Ziehe die Gestange nach Unten
Shock body (Front)
T56.103
Shock body (Rear)
T56.103
Shock cap
T56.105
Ball link shock
T56.106
Shock spring adj set
Regleur de compression
Regeling van de veer
Adjustierung von Feder
T54.112
Shock spring holder set
Support de ressort
T54.110

17
Assembly of the differentials FR & RE / Montage van het voorste en achterste differentielen /
Assemblage des différentiels AV et AR / Montierung von die Vordere und Hintere Differentialen
Diff Case (F/R)
Carter de différentiel (Av/Ar)
Differentieel behuizing (V/A)
Differential Gehäuse (V/H)
T56.084
2 x 9 mm pin/Axe/Pen/Welle
Differential bevel gear (L)
Pignons de différentiel (Gr)
Differentieel tandwiel (G)
Kegelzahnrad (Gr)
Differential shaft
Axes de differentiel
Differentieelas
Differentialachse
46T Steel main Gear
Couronne principale 46 D.
Differentieltandwiel 46T
Differentialzahnrad 46T
T56.019
Cap Joint
Noix de cardan
Aandrijfhuls
Antriebsgelenk
T56.083
Cap Joint
Noix de cardan
Aandrijfhuls
Antriebsgelenk
T56.082
90%
Full /
Plein /
Vol /
Voll
5x13mm Washer
Rondelles
Rondel
Unterleegscheibe
3,6x12mm Washer
Rondelles
Rondel
Unterleegscheibe
Bevel gear 43T
Couronne de diff. 43 D.
Differentieeltandwiel 43 T.
Differentialzahnrad 43 Z
T56.018
Black O-ring
T56.022
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
5x13mm Washer
Rondelles
Rondel
Unterleegscheibe
Black O-ring
T56.022
Black O-ring
T56.022
2 x 9 mm pin/
Axe/Pen/Welle
Diff Case (Center)
Carter de différentiel (Central)
Differentieel behuizing (Midden)
Differential Gehäuse (Central)
T56.084
Cap Joint
Noix de cardan
Aandrijfhuls
Antriebsgelenk
T56.083
Cap Joint
Noix de cardan
Aandrijfhuls
Antriebsgelenk
T56.082
Black O-ring
T56.022
1mm Gasket
Joint 1mm
Afdichtingsring 1mm
Abdichtungsscheibe
T56.021
3mm x 16mm (4)
FRONT DIFF. More steering use the ref. SL2500
Standard use the ref. SL5000
Less steering use the ref. SL10000
CENTER
DIFF.
Standard use the ref. SL5000
Quick use the ref. SL10000
acceleration
REAR DIFF. Standard use the ref. SL1000
or use grease
USE ONLY PROTECH SILICONE OIL
3mm x 16mm (4)
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
COMPLETE FRONT of REAR DIFFERENTIAL
T56.015
COMPLETE CENTER DIFFERENTIAL
T56.016
Differential gasket set
T56.021
Differential gasket set
T56.021
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT
T56.020
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT
T56.020
OIL
OIL
OIL
OIL
OIL

18
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit)
Tandwiel (klein)
Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Gear box casing
Carter de différentiel
Tandwielkast
Getriebe gehäuse
T56.023
Assembly of the FR/RE gearbox / Montage van de voorst versnelling /
Montage des réducteurs AV / AR / Montierung des Getriebe vorne
Gear box casing
Carter
Tandwielkast
Getriebe gehäuse
T56.023
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T59.002
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T59.001
Rear lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AR
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T59.007
Rear Front lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AR
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T59.005
FRONT GEAR BOX
3,5mm x 45mm (2)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim
MA2283
3,5mm x 20mm (2)
MA2247
3,5mm x 20mm (x4)
MA2247
3,5mm x 45mm (x4)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim
(x4)
MA2283
3,5mm x 45mm (2)
5mm x 5mm (x2)
MA2056
8 X 16 x 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.043
REAR GEAR BOX
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim
MA2283
3,5mm x 20mm (2)
MA2247
Stud lock
A601
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit)
Tandwiel (klein)
Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Cap joint
Noix de cardan
Aandrijfhuis
Antriebsgelenk
T59.003
Cap joint
Noix de cardan
Aandrijfhuis
Antriebsgelenk
T59.006
Nut lock
A600
OPTIONAL PARTS
CVD Universal joint
Cardans homocinétiques type CVD
Kruiskoppeling CVD
Wellengelenk CVD
T56.039
Center drive shaft
Cardan central AV
Aandrijfas
Wellengelenk
T59.004

19
Assembly of the CENTER gearbox / Montage van de central versnelling /
Montage du réducteur central / Montierung des Getriebe
3mm x 4mm (x2)
MA2051
3mm x 10mm (x4)
MA2067
3mm x 14mm (x4)
MA2069
Alloy center differential plate
Platine de différentiel central en Alu
Aluminium verbindingsplaat
voor midden differentieel
Mittlere Verstärkungsplatte, Alu
T56.025
Brake cam
Came de frein
Remexcenter
Bremsexzenter
T56.049
Brake lever
Levier de frein
Remarm
Bremshebel
T56.050
Center Splash gaurd
Protection nylon du diff. central
Beschermplaat voor midden differentieel
Schutz für mittlere Differential
T56.077
3mm x 10mm (4)
3mm x 14mm (2)
3mm x 4mm (2)
x4
x2
x2
Brake disc 1mm
Disque de frein
Remschijf
Bremsscheibe
T56.088
Brake disc (1mm)
Disque de frein
Remschijf
Bremsscheibe
T56.088
Brake pads set (x4)
Plaquettes de frein (x4)
Metalen rem
schoenen (x4)
Bremsbacken aus Metal (x4)
T56.051
3mm x 14mm (2)
Center Diff. post (x4)
Axe de support de Diff. central (x4)
Aluminium differentieel steunen (x4)
Differential Stutze aus Alu (x4)
T56.086
Center Diff. support
Support Diff. central
Hoofdtandwielsteun
Haupt Zahnradstutze
T56.024
FRONT
x2
5 X 8 mm
Plastic bushing
Guide plastique
Kunststof afstelring
Distanzbughse
T59.008
Remember to remove backing
from brake pad
OPTIONAL PART
5 X 8 mm
Flanged ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T56.085

20
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging /
Montage de la suspension avant / Montierung von die vordere Querlenker oben
4mm x 10mm (x2)
MA2054
6mm x 60mm
(x2)
Approx. 7mm
Approx. 7mm
Approx. 15mm
Front upper suspension arm
Bras supérieur de suspension avant
Voorste bovenste ophangingsarm
Vorderer Querlenker oben
T56.028
Turnbuckle
Barre de réglage
Stang
Gestange
T56.031
8mm x 35mm
Ball end + ball
Chape
Kogelgewricht
Kugelgelenkträger
T56.030
Front lower suspension arm
Bras inférieur de suspension avant
Voorste onderste ophangingsarm
Vorderer Querlenker unten
T56.026
6mm x 30mm
T56.089
x2
x2
4mm x 10mm
Ball end + ball
Chape
Kogelgewricht
Kugelgelenkträger
T56.030
L
L
R
R
Table of contents
Other protech Motorized Toy Car manuals

protech
protech ENIGMA SR User manual

protech
protech Nitro Star User manual

protech
protech Enigma XRG User manual

protech
protech Nitro 12 User manual

protech
protech nitro fun 12 User manual

protech
protech Nitro Blast User manual

protech
protech GATOR User manual

protech
protech megaMAX User manual

protech
protech ProMAX User manual

protech
protech Tech10 Electric User manual