protech ProMAX User manual

2 channel radio not included.
Télécommande 2-voies et accus non inclus.
Exclusief 2 kanaalsradiobesturingsset en batterijen.
2 Kanal Fernsteuerung und batterien nicht in Baukasten enthalten.
scale 1/6
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 07/11/2005
T70
4WD

- 2
SAFETY PRECAUTIONS
This radio-controlled car is not a toy. Always drive your car with a sense of responsibility.
Read the instructions before use. Never drive your car in public areas or playgrounds.
Never drive on public roads as this can cause accidents. Always keep the environment in mind. Don’t drive the car in places where the noice can be
disturbing. Never drive your car in the neighbourhood of heat sources or flames.
Check whether there is no one driving another car on the same frequency. This can result to interferences or complete incontrolability of the car. Only
use special model car fuel. Never use other fuels that are explosive or fire hazardous. A wrong use of the fuel can cause serious injuries or damages.
Only the user is responsible for the use of these products. Protech assumes no liability for the use of this model car.
BEFORE DRIVING CHECKS
Your Pro Max is 90% ready built but we advice to check the following points before driving.
1. Check that all nuts and bolts, screws are tight.
2. Check that the batteries in the transmitter and the car are fully charged.
3. Adjust steering rod and trim to make the car drive straight when the stick is in the middle.
4. Adjust the throttle push rod so that the carburetor is open about 1-2mm when the throttle stick is in the neutral position.
5. Always drive with an air-filter. Driving without air-filter will cause serious damage to your engine.
6. Check wether the silicone fuel tubing is not split or damaged.
7. Put a little oil on all moving parts i.e.: ball bearings, bushings and ball links.
Before driving the engine needs to be broken in.The first test drives are always done with a certain precaution and driven slowly.
HEAT, FIRE AND FUEL
The engine and muffler become very hot during the use of the car and can cause severe burns. Never touch the rotating parts. They can cause serious
injuries as they have a high RPM. Only use the fuel in open air and keep out of reach of children or heat sources. Never fill the fuel tank when the start
battery is attached to the motor. The fuel is toxic, avoid therefore all contact with skin or eyes.
MAINTENANCE
Let the engine and muffler cool down before doing the maintenance of the car. Never leave fuel in the fuel tank. It is very important to keep the air filter
clean. Use air filter oil (item N° LX906) on the air filter to avoid sand getting in the engine.
ASSEMBLY
1. Tighten all screws and use nut and stud locker to secure all screws that make metal/metal contact.
2. Check all screws again after the first hour of driving. Check whether the differential is well lubricated.
3. Before driving, make sure that all bushings of wheels and transmission are well lubricated.
4. Don’t forget to glue the tyres onto the rims with CA glue.
5. Check on a regulary basis the oil level in the shock absorbers.
Engine set -up / Afstellen van de motor
Einstellungen des Motors / Réglage moteur
Afstellen motor • Einstellen des Motors • Réglage du moteur
.21-.27
series
• Check the ENGINE SET-UP manual to start
and break in the engine
• Lees aandachtig de handleiding AFSTEL-
LEN MOTOR voor het inlopen en roderen
van de motor
• Lesen Sie gründlich die Anleitung EIN-
STELLEN DES MOTORS für das einlaufen
und rodieren vom Motor
• Consultez le manuel REGLAGE DU MOTEUR
pour démarrer et rôder votre moteur

- 3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw telegeleide auto met een zekere verantwoordelijkheidszin, om eventuele materiele schade en of lichamelijk letsel te voorkomen, en lees de
volgende aanbevelingen. Houd altijd rekening met uw omgeving en de natuur.
Nooit uw auto laten rijden in de buurt van mensen of dieren.
Nooit uw auto gebruiken op de straat of openbare wegen, het model kan ernstige ongevallen veroorzaken in het verkeer. Houd steeds rekening met de
omgeving en de natuur. Vermijd het besturen van uw wagen in omgevingen waar het geluid storend werkt.
Gebruik uw auto nooit in de buurt van warmtebronnen of vlammen om ernstige ongelukken te voorkomen.
Gebruik uw auto steeds in open oppervlaktes of in ruimtes zonder veel obstakels. Hierdoor brengt men geen schade aan andere objecten of aan het
model zelf.
Kijk uit dat er niemand in uw omgeving dezelfde frequentie gebruikt als uzelf. Dit kan tot storing of volledige oncontroleerbaarheid van het model leiden.
Ernstige ongevallen kunnen het gevolg zijn. Gebruik enkel speciaal voor de modelbouw samengestelde brandstoffen. Gebruik nooit brandstof van het
pompstation of andere brandstoffen die ontploffings- en of brandgevaarlijk zijn. Lees steeds de veiligheidsvoorschriften voor het gebruik. Een verkeerdelijk
gebruik van de brandstof kan ernstige materiële en of lichamelijke schade aanbrengen. Enkel de gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor het gebruik
van deze produkten.
VOOR HET GEBRUIK
Na montage van de auto moet eerst de motor ingelopen worden. Kijk alle elementen van de auto goed na voordat men de auto laat rijden. De eerste ritten
gebeuren steeds traag en met een zekere voorzichtigheid.
1. Controleer goed of alle schroeven, moeren en andere onderdelen goed vast zitten.
2. Controleer of de batterijen van de zender en ontvanger nog goed zijn. Slechte of lege batterijen kunnen tot controleverlies van het model leiden.
3. Regel de stuurservo en de stuurtrim zo af dat de auto mooi recht rijdt als de stuurknuppel in de neutrale positie staat.
4. Controleer de neutraalstelling van het gasservo. Een verkeerde instelling kan het model op hol doen slaan.
5. Controleer de instelling van de hoofdregelnaald. De motor mag niet gestart worden als de instelling niet juist gebeurd is.
6. Controleer of het luchtfilter en de uitlaat juist zijn gemonteerd. Nooit de auto laten rijden als één van deze beide elementen niet juist gemonteerd zijn.
Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben voor de motor.
7. Controleer of de brandstofslangen niet gescheurd of beschadigd zijn.
8. Gebruik een weinig smeermiddel aan alle draaiende delen, scharnierpunten, lagers.
WARMTE, VUUR EN BRANDSTOF
De motor en uitlaat worden heel heet gedurende het gebruik van de auto en kunnen ernstige brandwonden veroorzaken als men deze elementen aan-
raakt.
Raak nooit de draaiende delen aan. Doordat deze elementen zeer snel draaien kunnen ze ernstige letsels veroorzaken.
Gebruik enkel brandstof voor de modelbouw gemaakt. Gebruik de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes. Houd de brandstof buiten het bereik
van kinderen of warmtebronnen. Vul de brandstoftank nooit als de startbatterij op de motor aangesloten is. De brandstof is toxisch, vermijd daarom elk
contact met de huid en ogen.
ONDERHOUD
De motor en uitlaat worden tijdens het rijden zeer warm, en kunnen ernstige letsels veroorzaken als men deze aanraakt. Laat steeds deze elementen
voldoende afkoelen, vooraleer men met het onderhoud van de auto aanvangt. Laat nooit brandstof in de tank staan. Rijd steeds de brandstoftank volledig
leeg. Het is zeer belangrijk de luchtfilter goed zuiver te houden.
MONTAGE
1. Schroef alle schroeven goed vast en gebruik borgmiddel op alle schroeven die metaal/metaal contact maken om lostrillen te voorkomen.
2. Na een tijdje de auto gebruikt te hebben, controleer of alle schroeven nog goed vastzitten en of het differentieel nog voldoende gesmeerd is. Zoniet
alle schroeven aandraaien en het differentieel met vet vullen.
3. Voor het gebruik, alle glijlagers van de wielen en aandrijving goed van olie voorzien.
4. Tijdens de montage, niet vergeten de banden op de velgen te lijmen met sekondenlijm.
5. Controleer regelmatig het niveau van de olie in de schokdempers.
TOOLS REQUIRED - BENODIGDE GEREEDSCHAPPEN
OUTILS RECOMMANDÉS - BENOTIGDE WERKZEUGE
CROSS WRENCH
KRUISSLEUTEL
CLE EN CROIX
KREUZSCHLUSSEL
PHILIPS SCREW DRIVER
PHILIPS SCHROEVENDRAAIER
TOURNEVIS PHILIPS
SCHRAUBENDREHER
INSTANT GLUE
SECONDENLIJM
COLLE CYANO
SEKUNDENKLEBER
NEEDLE NOSE PLIERS
BEK TANG
PINCE À BEC
BEISZANGE
WIRE CUTTER
DRAAD STRIPPER
PINCE COUPANTE
KNEIFZANGE
SHARP HOBBY KNIFE
SCHERP HOBBYMES
COUTEAU DE MODELISTE
HOBBY MESSER

- 4
PRECAUTIONS DE SECURITE
Afin de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable en suivant au minimum les quelques recom-
mandations ci-après. Prendre l’environnement en considération.
Ne jamais faire évoluer les modèles R/C près de personne ou animaux, ne pas considérer humains ou animaux comme des obstacles à éviter !
Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents de la circulation.
Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé .
Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions dans les endroits ou le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une
source de chaleur ou d’une flamme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des dommages matériels aux objets et au
modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans les zones dégagées.
S’assurer que la personne d’autre n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisations simultanée de le même fréquence pour les modèles roulants, volants
ou navigants peut entrainer la perte de controle des dits modèles et causer de sérieux accidents.
N’utiliser que du carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais employer d’essence ou autre carburant qui peuvent exploser et brûler causant dommages
matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisations sur le contenant et s’y conformer. Un usage incorrect du carburant peut entrainer de dommages
matériels et corporels. Seul l’utilisateur est personnellement responsable de l’usage qu’il faut du produit.
VERIFICATION AVANT UTILISATION
La première opération après assemblage est le rodage du moteur. Vérifier deux fois tous les éléments du véhicule avant de le faire évoluer lentement tout en con-
trôlant la direction et la commande de gas.
1. S’assurer qu’écrous et boulons, et plus particulièrement les vis pointeau sont bien serrés.
2. S’assurer que les piles d’émetteur et de récepteur sont fraiches. Des piles déchargées peuvent entrainer une perte de controle du modèle.
3. Ajuster le servo de direction et régler le trim de façon à ce que la voiture roule en ligne droite lorsque le manche/volant de direction est au neutre.
4. Vérifier doublement le neutre de la commande de gas. Un réglage incorrect peut entrainer le départ inopiné du modèle.
5. Vérifier doublement le réglage du pointeau de carburateur. Le moteur peut ne pas démarrer si le pointeau n ‘est pas correctement positionné.
6. S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctements installés. Ne jamais faire évoluer le modèle sans ces éléments sous pein
d’endommagement important du moteur.
7. S’assurer que les durités ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites ou même une casse moteur.
8. Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ...
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche !
Ne pas toucher les pièces en mouvement telles que les arbres d’entrainement, les pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de blessures graves.
N’utiliser que du carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et s’enflammer et donc provoquer de sérieuses
brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une flamme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne
jamais faire le plein du modèle ou effectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec
la peau et les yeux. Le tenir éloigné des enfants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! En con-
séquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entretien du modèle.
Ne jamais laisser de carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à épuiselent du carburant !
Nettoyer la chambre du pot d’échappement.
Il est impératif de maintenir le filtre à air propres.
MONTAGE
1. Bien serrer et appliquer du frein filet sur toutes les vis de connection métal/métal (support d’amortisseurs, support de tirants avant)
2. Au bout d’un certain temps d’utilisation, vérifier le serrage des vis ainsi que le graissage du différentiel. Le cas échéant, resserrer les premières et rajouter de
la graisse dans le différentiel.
3. Avant utilisation, huiler tous les paliers métal fritté, roues et transmissions principale.
4. Lors du montage de l’ensemble, ne pas oublier de coller les pneus sur les jantes avec de la colle cyano.
5. Contrôler périodiquement le niveau d’huile des amortisseurs.

- 5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um etwaige Sach- bzw. Personenschäden zu vermeiden, ist es wichtig, daß Sie lhr ferngesteuertes Auto auf verantwortungsbewul3te Art und Weise verwenden und nachstehende
Empfehlungen vor der Verwendung des Autos aufmerksam durchlesen. Bei der Fembedienung ist stets auf die Umgebung zu achten.
Lassen Sie das Auto niemals in der Nahe von Personen oder Tieren fahren.
Benutzen Sie das Auto niemals auf der Straße, da es ernsthafte Verkehrsunfalle verursachen könnte.
Achten Sie bei der Bedienung lhres Autos stets auf die Umgebung, und vermeiden Sie solche Bereiche, wo sich der Lärm störend auswirken könnte.
Um ernsthafte Unfalle zu vermeiden, sollte das Auto niemals in der Nahe von Warmequellen oder Flammen benutzt werden.
Verwenden Sie das Auto stets auf freiem Gelände bzw. in Räumen ohne viel Hindernisse. Auf diese Weise werden weder andere Objekte noch das Modell beschadigt.
Achten Sie darauf, daß niemand in lhrer Umgebung dieselbe Frequenz wie Sie benutzt, da dies zu Bedienungsstörungen führen kann bzw. das Modell dereguliert, was seinerseits
zu ernsthaften Unfallen führen kann. Benutzen Sie ausschlieslich speziell for lhr Modell zusammengestellte Kraftstoffe (DAYTONA ). Nehmen Sie niemals Benzin von der Tankstelle
oder andere Kraftstoffe, die explosions- und/oder feuergefährlich sind. Lesen Sie vor der Benutzung stets die Sicherheitsvorschriften. Ein unsachgemäßer Gebrauch des Kraftst-
offs kann zu ernsthaften Sach- und/oder Personenschäden führen. Nur der Benutzer ist for den Gebrauch dieser Produkte haftbar.
VOR DER BENUTZUNG
Nach der Montage des Autos muß zunächst der Motor eingefahren werden. Vor der Verwendung sind zunächst alle Teile des Autos zu überprüfen. Lassen Sie das Auto bei den
ersten Fahrten langsam fahren und verfahren Sie dabei mit derjeweils gebotenen Umsicht.
1 Überprüfen Sie zunächst, ob alle Schrauben, Muttern und sonstigen Zubehörteile richtig angezogen wurden.
2. Überprüfen Sie, ob sich der Sender sowie der Empfanger noch in einem einwandfreien Zustand befinden. Schlechte oder leere Batterien können dazu führen, daß man die
Kontrolle über das Auto verliert.
3. Der Steuerservo und der Steuertrimm sind so zu justieren, daß das Auto schön gerade fährt, wenn sich der Steuerknüppel im Neutralstand befindet.
4. Kontrollieren Sie den Neutralstand des Gasservos. Eine unsachgemaße Einstellung kann dazu führen, daß Sie die Kontrolle über das Modell verlieren.
5. Überprüfen Sie die Einstellung der Hauptdüsennadel. Solange die Düsennadel nicht ordnungsgemaß eingestellt wurde, darf der Motor nicht angelassen werden.
6. Kontrollieren Sie, ob Luftfilter und Auspuff ordnungsgemaß montiert wurden. Ist dies nicht der Fall, darf das Auto nicht benutzt werden, da dies zu ernsthaften Motorschäden
führen kann.
7. Oberprüfen Sie die Kraftstoffschläuche in bezug auf Risse oder Beschädigungen.
8. Versehen Sie alle Rotationsteile, Scharnierpunkte und Lager mit etwas Schmiermittel.
HINWEISE IN BEZUG AUF WÄRME, FEUER UND KRAFTSTOFF
Der Motor und der Auspuff des Autos werden beim Fahren sehr heiß und können bei der Berührung ernsthafte Brandwunden verursachen.
Berühren Sie niemals die rotierenden Teile. Da sich these Elemente sehr schnell drehen, können diese im Falle einer Berührung zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie ausschließlich speziell for lhr Modell zusammengestellte Modellbau Kraftstoffe. Gebrauchen Sie das Kraftstoff ausschließlich in gut gelüfteten Räumen. Kraftstoff
außerhalb der Reichweite von Kindern oder Wärmequellen aufbewahren und Kraftstofftank niemals füllen, solange die Startbatterie an den Motor angeschlossen ist. Da der Kraft-
stoff giftig ist, sollte jeder Haut- und Augenkontakt vermieden werden.
WARTUNG
Der Motor und der Auspuff des Autos werden beim Fahren sehr heiß und können bei Berührung ernsthafte Brandwunden verursachen. Lassen Sie diese Elemente ausreichend
abkühlen, bevor Sie mit der Wartung des Autos beginnen. Bedienen Sie das Auto solange, bis der Kraftstofftank komplett leer ist.
Es ist sehr wichtig, den Luftfilter gut sauberzuhalten.
MONTAGE
1. Ziehen Sie alle Schrauben richtig an und tragen Sie auf alle Schrauben, die Metallelemente miteinander verbinden, Schraubensicherungslack auf, um Losrütteln zu verhindern.
2. Nachdem Sie das Auto eine Zeitlang gebraucht haben, sollte überprüft werden, ob alle Schrauben noch ordnungsgemaß angezogen sind und ob das Differentialgetriebe noch
mit ausreichend Schmiermittel versehen ist. Ist dies nicht der Fall, sollten alle Schrauben erneut angezogen und das Differentialgetriebe mit Fett gefüllt werden.
3. Vor dem Gebrauch sind alle Gleitlager der Rader und des Antriebs ordnungsgemaß mit Öl zu versehen.
4. Kleben Sie während der Montage die Reifen mit Sekundenkleber an die Felgen.
5. Ölpegel in Stoßdämpfern regelmäßig überprüfen.

- 6
Shock absorber body
Corps d’ amortisseur
Schockdemperhuis
Dämpferzylinder
3 mm O-ring (Yellow)
Joint torique (Jaune)
Rubber O-ring (Geel)
O-Ringe (Gelb)
1 mm Washer (White)
Rondelle (Blanc)
Rondel (Wit)
Scheibe (Weiß)
C-Ring
C-clips
C-clips
C-Sicherungsring
Dust cover (Yellow)
Bouchon en caoutchouc (Jaune)
Rubber afdekkap
Gummimanschette (Gelb)
T54.104
Shock shaft
Axe d’ amortisseur
Shokdemperas
Kolbenstange
2,6 mm washer
Rondelle / Rondel
Unterlegscheibe
2,6 mm washer
Rondelle / Rondel
Unterlegscheibe
Shock piston
Piston / Zuiger
Kolben
M 2,6 Nut / Ecrou
Moer / Mutter
To insert the shock shaft more easely
in the shock body, apply some oil.
Avant de glisser l’axe dans le corps
d’amortisseur, mettez un peu d’huile.
Alvorens de schockdemperas in de
schokdemperbehuizing te glijden,
gebruik een beetje olie op het uiteinde.
Bring ein weniges Öl auf die
kolbenstange an
1 - 2 mm
Down
UP
Shock cap
Bouchon d’ amortisseur
Schokdemper afsluitkap
Oberteil des Stoßdämpfers
Pressure top
Coupelle en caoutchouc
Drukverdelingsmembraam
Ausgleichsmembrame
T54.099
Screw the shockcap on and
tighten firmly
Bien fermer le bouchon
Schroef de afsluitkap goed vast
Schraub das Oberteil gut fest
Ball end
Chape
Kogelgewricht
Kugelgelenk
Spring holder
Support de ressort
Veerhouder
Federhalterung
Spring collar
Collier de ressort
Veerhouder
Federscheibe
6 mm Ball
Rotule
Kogel
Kugel
Assembly of the front and rear shock absorbers
Assemblage des amortisseurs avants et arrières
Montage van de voorste en achterste schokdempers
Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
O-ring (Black)
Joint torique (Noir)
Rubber O-ring (Zwart)
O-Ringe (Schwarz)
• Please note that when biulding
the shock absorber the front
shocks are shorter than the
rear shocks.
• Noteer dat de vooste schok-
dempers kleiner zijn dan de
achterste.
• Notez s.v.p. que les amortis-
seurs avant sont plus courts
que les arrières.
BACK : LONG SHOCK ABSORBERS (2pces)
ARRIERE : AMORTISSEURS LONGS (2p)
ACHTER : LANGE SCHOKBREKERS (2p)
T54.068
1
2
3
Shock Repair Kit
T54.098
Kit for Front
T54.100
Kit for Rear
T54.101
FRONT : SHORT SHOCK ABSORBERS (2pces)
AVANT : AMORTISSEURS COURTS (2p)
VOOR : KORTE SCHOKBREKERS (2p)
T54.067

- 7
fig 1 fig 2 fig 3 fig 4
fig 5 fig 6 fig 7 fig 8
To mount the front shock absorbers
use the M3x15mm screw . Attach
screw to lower shock mount and
fix with the M3 nuts supplied .
Make sure that the 6mm ball is in
the plastic ball link on the shock
absorber, then slide the ball and
shock absorber over the M3x15mm
screw and tighten with a M3 lock nut.
See fig 1/2/3/4.
The upper shock mounting is fixed
with a M3x20mm cap screw, attach
the M3x20 cap screw to the front
shock mount with a M3 flanged
nut, then place the plastic spacer
over the M3x20 screw and then the
metal ball and place the top of the
shock over the ball and fix with a M3
flanged nut.See fig 5/6/7/8.
The rear shock absorbers are built
and mounted the same as the front
shock absorbers.
Om de voorste schokdempers te
monteren moet men gebruik maken
van de M3x15mm bouten. Beves-
tig de bout M3x15 aan de onderste
schokdemperbevestiging door mid-
del van een M3 moer. Vergewis
u ervan dat de 6mm kogel in de
schokdemper steekt. Schuif nu de
schokdemper op de bout en schroef
deze vast met een M3 stopmoer. zie
fig. 1/2/3/4
Pour fixer l’amortisseur AV utilisez
une vis M3x15mm. Fixez la vis sur
le support inférieur avec un écrou
Nylstop M3. Assurez-vous que la
boule métal de 6mm a bien été
insérée dans la chape plastique de
l’amortisseur. Glissez l’amortisseur
sur la vis et vissez ensuite un écrou
Nylstop M3. (voir fig.1/2/3/4)
Insérez la vis Allen M3x20mm dans
le support d’amortisseurs et vissez
ensuite l’écrou à flasque M3. Glissez
l’entretoise en plastique sur la vis
ainsi que la boule en métal. Insérez
la partie supérieure de l’amortisseur
sur la boule et vissez ensuite un
écrou à flasque M3.
(voir fig.5/6/7/8)
Effectuez la même opération pour
les amortisseurs arrières.
De bevestiging van de schokdemp-
ers aan de bovenzijde geschiedt met
een M3x20mm imbusbout. Monteer
de M3x20 bout met een M3 moer
met flens, plaats dan de plastic
spacer op de bout. Plaats dan de
metalen kogel op de bout en schuif
de schokdemper erover. Schroef
het geheel vast met een M3 moer
met flens. zie fig. 5/6/7/8
Doe nu hetzelfde voor de achter-
ste schokdempers. Deze zijn op
dezelfde manier gemonteerd.
Mounting of the front and rear shock absorbers
Montage van de voorste en achterste schokdempers
Fixation des amortisseurs AV & AR
Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
Mounting of the front and rear shock absorbers
Montage van de voorste en achterste schokdempers
Fixation des amortisseurs AV & AR
Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
4
5

- 8
Installing the servos
Installeren van de servo’s
Installation des servos
Servo einbau
Disassemble the radio tray by
removing the six 3mmx10mm
screws, locate the servo mounting
screws and plastic blocks ( shown
in fig 10) and mount the steering
and throttle servo as shown in fig
11/12.
Mount the switch inside the pro-
tective switch cover and mount
onto the radio tray.
Switch and antenna installation
Schakelaar en antenne installatie
Installation de l’interrupteur et de l’antenne
Montieren von den Schalter und Antenne
Fig 9 Fig 10 Fig 11 Fig 12
Fig 13 Fig 14 Fig 15
Fig 16 Fig 17 Fig 18 Fig 19
Demonteer de radioplaat door
middel van het wegnemen van de
zes 3mmx10mm bouten, neem nu
de servobevestigingsstukken en
schroeven (zie fig 10) en monteer
de stuur- en gasservo zoals afge-
beeld in fig. 11/12.
Démontez la platine radio en
enlevant les 6 vis 3mmx10mm,
prenez maintenant les supports
servo et vis (voir fig. 10) et mon-
tez le servo de direction et de gas
comme representé en fig. 11/12
Place the receiver battery pack in
the receiver box. Then place the
reciever in the receiver box as
shown in fig.13/14/15.
Plaats de ontvanger accu pack in
de ontvangerbox. Plaats daarna
de ontvanger in de ontvangerbox.
Zie fig. 13/14/15.
Mettez la batterie de réception dans
un ballon afin de la protèger contre
l’humidité. Placez le récepteur dans
le boîtier RX.Voir fig. 13/14/15.
Monteer de schakelaar in de
schakelaarafdekking op de ra-
dioplaat.
Mettez l’interrupteur dans la
protection et montez le sur le
couvercle du boîtier RX.
Installing the receiver and receiver battery
Installeren van de ontvanger en ontvangerbatterij
Installation du récepteur et de l'accu RX
Montieren von Empfänger und Empfängerbatterie
6
7
8
Fig 20
Place the antenna threw the cover
as shown in fig. 20. Now mount
the radio tray onto the box. Place
the tube over the antenna into the
holder as shown in fig. 21/22.
Plaats nu de antenne door het
deksel . Zie figuur 20. Monteer nu
het deksel terug op de doos. Doe
het buisje over de antenne in de
houder. Zie fig. 21/22.
Passez l’antenne à travers
le couvercle fig. 20. Glissez
l’antenne dans le tube. Voir fig. 21.
Introduisez le tube d’antenne dans
le couvercle . Voir fig. 22.
Fig 21 Fig 22

- 9
Mounting of the tank
Montage van de tank
Montage du réservoir
Montieren von Kraftstoffank
Before mounting the tank, screw
the two pressure nipples onto the
tank see fig.25 for position. Locate
parts shown in fig.23, attach the
plastic posts to the tank using the
M3x8mm self tappers, then mount
the complete assembly onto the
chassis using the M3x6mm coun-
ter sunk screws.
pressure nipple
fuel outlet nipple
Fig 23 Fig 24 Fig 25 Fig 26
Alvorens de tank te monteren,
moet men eerst de 2 nippels
monteren zoals getoont in fig. 25.
Om de tank te monteren, plaats
dan eerst de tanksteunen door
middel van 3x8mm zelftapvijzen,
monteer dan het geheel op het
chassis met M3x6 verzinkschro-
even.
Avant de monter le réservoir sur
le chassis, vissez les nipples en
place comme montré en fig. 24.
Fixez maintenant les supports du
réservoir avec des vis 3x8mm, et
montez l’ensemble sur le chassis
avec les vis M3x6.
9
Remove the top plate from the
centre diff and place the front
brake lever into the lower hole
and secure in position with a
M3x3mm set screw (NOTE re-
member to leave enougth space
to clear the center diff ) Then re-
place the center plate and fit the
rear brake lever, make sure that
the loops in the brake levers are
on the center line.
Leave 4/5mm gap for the brake discs
Laat 4/5mm spatie voor de remschi-
jven.
Laissez 4/5mm d’espace pour le disque
de frein.
Lassen Sie 4/5mm raum für die Bremss-
cheiben.
Leave 1mm between the brake
lever and the centre diff.
Laat 1mm tussen de remstang
en de centrale diff.
Laissez 1mm entre le levier de
frein et le diff central.
1mm lassen zwischen dem
Hebel von die Bremse und dem
Mittendif.
Center line
Verwijder de midden differren-
tieel-plaat en plaats de voorste
remstang in het onderste gaatje.
Schroef dit vast met een M3x3
imbusboutje. Let er wel op dat de
remstang het middendifferentieel
niet mag raken. Plaats dan de
middendifferentieel-plaat terug
en monteer ook de remstang van
de achterste rem. Let erop dat de
gaten van de remstangen in het
midden staan zoals afgebeeld
hieronder.
Enlevez la platine du differentiel
central et installez le levier pour
le frein avant. Fixer le levier
avec un vis hexagonal M3x3.
Attention : le levier ne peût pas
toucher le differentiel. Remettre
la platine du differentiel central et
monter le levier de frein arrière.
Attention : Les orifices des leviers
doivent être au milieu comme
montré sur le schéma ci-des-
sous.
Mounting of the brake levers
Montage van de remstangen
Montage des commandes de frein
Montieren von die Bremsstange
10
Fig 28 Fig 29 Fig 30Fig 27

- 10
By adjusting the two stoppers
A and B you can adjust the
braking power of the front and
rear wheels seperatly.
Use the adjuster C to adjust the
overall braking power of the car
Door de twee stoppers Aen B
te regelen, kan de remkracht
van voor- en achterwielen
afzonderlijk geregeld worden.
De stelschroef Cdient om de
remkracht in zijn totaliteit te
regelen.
En ajustant les vis d’arrêt
Aet B vous pouvez ajuster
séparement la puissance de
freinage sur les roues avants
et arrières.
Utilisez la vis de réglage Cpour
ajuster la même puissance
de freinage sur les trains
AV et AR.
M3x nut/moer/
écrou/mutter
M3x10
screw/schroef/
vis/Schraube
M3x3mm
set screw
schroef/vis/
Schraube
Plastic spring
collar/Collier
ressort/
Veerhouder/
Federhalterung
Spring/Veer
Ressort/Feder
M3x3mm set screw/
schroef/vis/Schraube
Plastic ball link/
plastic bolgewricht/
Rotule en plastique/
Kugelgelenkträger
M3x3mm set screw/
schroef/ vis/Schraube
Alu 2mm
stoppers/
stopper/
arrêts/
Stop
Use screw supplied with servo.
Gebruik de vijs die bij de servo geleverd is
Utilisez la vis fournie avec le servo
Servo mount
servo steun
Support servo
Servo Stütse
M2x25mm screw/
schroef/vis/Schraube
Adjustable brake mount/
Regelbare remsteun/
Support de frein adjustable/
Justierbare Bremse Montierung
M3x3mm set screw/schroef/vis/
Schraube
2mm brake adjuster nut/
2mm stelschroef/
2mm vis de réglage/
2mm Stellschraube
M2x4mm screw/schroef/
vis/Schraube
2mm x 6mm washer/
rondel/rondelle/
Mutter
2mm threaded rod/
2mm draadstang/
Plastic ball links/
Plastic kogelgewrichten/
Rotule en plastique/
Kugelgelenkträger
T54.048
M2x8mm screws/
schroef/vis/Schraube
To connect the throttle and brake to
the servo locate the plastic parts and
assemble as show.
Fig 26 Fig 27 Fig 28 Fig 29
Cut off excess length/
Op maat afknippen/
Coupez à longuer/
Schneiden Sie überschüssige
Länge ab
Brake on
Rem aan
Frein actif
Bremse an
Brake off
Rem uit
Frein inactif
Bremse aus
Neem alle benodigde delen om
de gas- remaansturing te maken
en ga te werk volgens het plan en
de foto’s.
Prenez toutes les pièces néces-
saires pour le montage et suivez
le plan et les photos.
Throttle and brake linkage
Aansluiting van gas en rem
Commande de gas et de frein
Anschluss von Gaz und Bremse
Throttle and brake linkage
Aansluiting van gas en rem
Commande de gas et de frein
Leistungshebel f¨ür Drossel und Bremse A
B
C
11
12
2mm tige filetée/
2mm Gewindestange
Ref: T54.097

- 11
Locate the parts for the tuned pipe
as shown in fig 35. To mount the
tuned pipe system you must first
remove the side protecters as in fig
36, the large silicon ring fits over
the exhaust port on the rear of the
motor(fig 37). Now fit the manifold
over the silicon and fix in postion
with the long spring supplied(fig
38/39), push the large silicon tub-
ing over the end of the manifold
and fit the two parts together.
Mount the tuned pipe support in
front of the tank with a M4 x10mm
counter sunk screw and bend to
fit as shown in fig 40, remember
to fit the pressure nipple onto the
exhaust and cut a groove into the
side protector so that the exhaust
can exit (fig 42).
Connect in the meanwhile the fuel
tube form the fuel tank (fuel outlet
nipple) to the carburator and from
the pressure nipple on the tuned
pipe to the fuel tank (pressure nip-
ple) see page 9 fig.25.
Fig 35 Fig 36 Fig 37 Fig 38
Fig 39 Fig 40 Fig 41 Fig 42
Zoek alle delen voor de resonan-
tieuitlaat samen zoals afgebeeld
in fig.35. Om de uitlaat makkelijk
te kunnen monteren moet men
eerst de zijbescherming wegne-
men (fig.36), De lange silicone
huls schuift over de uitlaatpoort
van de motor (fig.37). Schuif
nu de uitlaatbocht hierover en
bevestig de bocht door middel
van de veer (fig.38/39), duw nu
de lange silicone buis over het
einde van de bocht en de uitlaat.
Monteer de uitlaatbevestiging op
het chassis vlak voor de tank met
een M4x10mm verzinkschroef en
plooi de bevestiging zoals in fig.40.
Denk eraan de druknippel op de
uitlaat te monteren en snij of frees
een uitsparing in de zijbescherm-
ing voor de uitlaat (fig.42).
Sluit ook meteen de silicone
brandstofslang aan. Verbind de
tank (fuel outlet nipple) met de
carburator van de motor en de
druknippel op de uitlaat met de
tank (pressure nipple) zie pagina
9 fig. 25.
Prenez toutes les pièces nécces-
saires pour le montage du résona-
teur. Pour faciliter le montage,
enlevez la bavette latérale(fig.31).
Insérez l’adaptateur en silicone sur
la sortie d’échappement du moteur
(fig.32). Glissez maintenant le
coude sur l’adaptateur et fixez-le
avec le ressort en tournant autour
du moteur (fig.33/34), poussez
maintenant le tube silicone sur
le coude et le résonateur. Montez
le support d’échappement sur le
chassis juste devant le réservoir
avec la vis M4x10 et pliez en forme
(voir fig.35). N’oubliez pas de met-
tre le nipple de pressurisation sur
l’échappement. Découpez ou
fraisez un évidement dans la
bavette pour la sortie du résona-
teur (fig.37).
Raccordez les tuyaux à carburant
en silicone(durites). Une durite est
mise entre le réservoir (fuel outlet
nipple) et le carburateur. L’autre
durite est mise entre le nipple de
pressurisation sur l’échappement
et le réservoir (pression nipple).
Voir page 9 fig. 24.
Tuned pipe assembly
Montage van resonantieuitlaat
Montage du résonateur
Montieren des Resonators
13

- 12
Mount the tires on the rims, carefully glue the tires to the
rims using CA glue (we recommend using PROTECH CA
glue part no: A105 -25). Once the tires are glued, place the
rims onto the car and secure with M8 alu nuts.
Cut the body on the lines that are visible on the body. You
have to cut it with a special curved lexan scissors (Protech
item nr. AK100).
The wing and body have to be placed as shown.
Monteer de banden op de velgen. Lijm de banden vast met
sekondenlijm (aanbevolen PROTECH CA lijm bestelnr.:
A105-25). Monteer vervolgens de wielen aan het chassis.
Schroef de wielen vast met de M8 alu moeren.
Knip vervolgens de carrosserie uit volgens de lijnen die op
de carrosserie staan aangegeven. Om een lexan body uit te
knippen, kan je het beste gebruik maken van een speciaal
gebogen lexan schaar (Protech art.nr. AK100).
Collez les pneus sur les jantes avec de la colle cy-
anoacrylate (nous recommendons le CA PROTECH nr.
A105-25). Montez ensuite les roues sur le chassis. Vis-
sez fermement les roues au moyen des écrous alu M8.
Découpez la carrosserie en suivant la ligne inférieure qui
est dessinée dans la carrosserie. Pour une découpe facile
des carrosseries en polycarbonate, utilisez des ciseaux
spéciaux pour Lexan (Protech nr. art. AK100).
Painting the body and wing
The body is painted or sprayed on the inside. For this use only special paint that is suitable for polycarbonate (we recommend PROTECH RACING FINISH).
Before starting to paint or spray, the body must be thoroughly degreased. This can be done by washing the inside of the body with water and washing up
liquid. Use a normal towel to dry the body, do not use paper towels to do this as they cause static electricity to build up inside the body and this will attract
dust. When the body is dry, try not to touch the inside of the body. The following step is to mask of the windows with masking tape/film or masking fluid. When
spraying the body, use very light coats and allow the paint to dry between coats.
Schilderen van het koetswerk
Het koetswerk wordt aan de binnenkant geschilderd met penseel of gespoten. Gebruik hiervoor enkel speciale polycarbonaat-verf geschikt voor polycarbonaat
(we bevelen de PROTECH RACING FINISH aan). Alvorens met het schilderen of spuiten te beginnen moet de carrosserie goed ontvet worden. De carros-
serie kan eenvoudig ontvet worden met water en detergent voor de afwas. Daarna goed afdrogen. Gebruik hiervoor geen papieren doekjes, zij maken de
carrosserie statisch en dit trekt stof aan. Een gewone keukenhanddoek is perfect. De volgende stap is het afplakken van de ramen met afplakfilm of vloeibaar
afplakmateriaal. Bij het spuiten van de carroserie steeds dunne lagen aanbrengen en de verf de kans laten om te drogen.
Peindre la carrosserie
La carrosserie est peinte au pinceau ou au pistolet du côté intérieur. Utilisez pour cela uniquement de la peinture spéciale convenant au polycarbonate
(par ex. PROTECH RACING FINISH). Avant de commençer à peindre, la carrosserie doit être bien dégraissée. La carrosserie peut être simplement dé-
graissée avec de l’eau et du détergent vaisselle. Ensuite, sécher soigneusement. Ne pas utiliser de mouchoirs en papier, qui chargent la carrosserie en
électricité statique. Un essuie de cuisine ordinaire convient parfaitement. Par après masquez les vitres avec du film de masquage ou du liquide à masquer.
Peignez toujours par fines couches successives en laissant sécher quelques minutes entre chaque couche.
Finishing your Pro Max
Afwerking van de Pro Max
Finition de votre Pro Max
Endbearbeitung Ihres Pro Max
Painting your Pro Max 1/6
Spuiten van de Pro Max 1/6
Peindre votre Pro Max 1/6
Ihr Pro Max 1/6 malen
15
16
Drill a 7mm hole for body post
Forer un trou de 7mm pour le support carrosserie
Boor een 7mm gat voor de carrosserie steun
Bohren Sie ein 7mm Loch für die Carrosserie Stütze
Drill a hole for the antenna
Forer un trou pour l’antenna
Boor een gat voor de antenne
Bohren Sie ein Loch für die Antenne Drill a 7mm hole for body post
Forer un trou de 7mm pour le support carrosserie
Boor een 7mm gat voor de carrosserie steun
Bohren Sie ein 7mm Loch für die Carrosserie Stütze
Body Pro Max 1/6
Carrosserie Pro Max 1/6
Carrosserie Pro Max 1/6
Karrosserie Pro Max 1/6
Cut out
Uitsnijding
Evidement
Ausschnit

- 13
Shock absorber body
Corps d’ amortisseur
Schockdemperhuis
Dämpferzylinder
3 mm O-ring (Yellow)
Joint torique (Jaune)
Rubber O-ring (Geel)
O-Ringe (Gelb)
1 mm Washer (White)
Rondelle (Blanc)
Rondel (Wit)
Scheibe (Weiß)
C-Ring
C-clips
C-clips
C-Sicherungsring
Dust cover (Yellow)
Bouchon en caoutchouc (Jaune)
Rubber afdekkap
Gummimanschette (Gelb)
T54. 104
Shock shaft
Axe d’ amortisseur
Shokdemperas
Kolbenstange
2,6 mm washer
Rondelle / Rondel
Unterlegscheibe
2,6 mm washer / Rondelle
Rondel / Unterlegscheibe
Shock piston
Piston / Zuiger
Kolben
M 2,6 Nut / Ecrou
Moer / Mutter
To insert the shock shaft more easely in
the shock body, apply some oil
Avant de glisser l’ axe dans le corps d’ amor-
tisseur, mettez un peux d’ huile
Alvorens de schockdemperas in de schok-
demperbehuizing te glijden, gebruik een
beetje olie op het uiteinde
Bring ein weniges Öl auf die kolbenstange an
1 - 2 mm
UP
Down
Shock cap
Bouchon d’ amortisseur
Schokdemper afsluitkap
Oberteil des Stoßdämpfers
Pressure top
Coupelle en caoutchouc
Drukverdelingsmembraam
Ausgleichsmembrame
T54.099
Screw the shockcap on and tight firmly
Fermez bien le bouchon
Schroef de afsluitkap goed vast
Schraub das Oberteil gut fest
O-ring (Black)
Joint torique (Noir)
Rubber O-ring (Zwart)
O-Ringe (Schwarz)
Spring collar
Collier de ressort
Veerhouder
Federscheibe
Ball end
Chape
Kogelgewricht
Kugelgelenk
Spring holder
Support de ressort
Veerhouder
Federhalterung 6 mm Ball
Rotule
Kogel
Kugel
Assembly of the front and rear shocks / Montage van de achterste schokdemper /
Asssemblage des amortisseurs / Montierung des Dämpferzylinder hinten
BACK : LONG SHOCK ABSORBERS (2pces)
ARRIERE : AMORTISSEURS LONGS (2p)
ACHTER : LANGE SCHOKBREKERS (2p)
T54.068
FRONT : SHORT SHOCK ABSORBERS (2pces)
AVANT : AMORTISSEURS COURTS (2p)
VOOR : KORTE SCHOKBREKERS (2p)
T54.067
Shock Repair Kit
T54.098
Kit for Front
T54.100
Kit for Rear
T54.101
Damper Spring Adjust
T54.069

- 14
Diff Case (F/R)
Carter de différentiel (Av/Ar)
Differentieel behuizing (V/A)
Differential Gehäuse (V/H)
T55.060
Diff Case (Center)
Carter de différentiel (Central)
Differentieel behuizing (Midden)
Differential Gehäuse (Central)
T55.061
O-ring (Black)
Joint torique (Noir)
Rubber O-ring (Zwart)
O-Ringe (Schwarz)
T54.009
2 x 12,8 mm pin/Axe/Pen/Welle
T54.008
Differential shaft
Axes de differentiel
Differentieelas
Differentialachse
T54.005
Differential bevel gear (L)
Pignons de différentiel (Gr)
Differentieel tandwiel (G)
Kegelzahnrad (Gr)
T55.063
Differential bevel gear (S)
Pignons de différentiel (P)
Differentieel tandwiel (Kl)
Kegelzahnrad (Kl)
T55.063
O-ring (Red)
Joint torique (rouge)
Rubber O-ring (rod)
O-Ringe (rod)
T54.007
Differential shaft
Axes de differentiel
Differentieelas
Differentialachse
T55.062
Graisse/Vet/Fet
Screw the screws till the end of the differential case
Visser les vis jusqu’au fond du carter de différentiel
Schroef de schroeven tot aan het einde van de differentieel behuizing
Schraub die Schrauben bis ende des differential gehaüse.
Assembly of the differential (x3) / Montage van het differentieel /
Assemblage du différentiel / Montierung des Differential
80% full/plein/
vol/voll
T55.064
O-ring (Red)
Joint torique (rouge)
Rubber O-ring (rod)
O-Ringe (rod)
T54.007
T54.008
T54.005
T55.060
Washer (4x)
Rondelles
Rondel
Unterleegscheibe
T54.011
80% full/plein/
vol/voll
T54.023
T54.016
T54.016
T55.063 T54.011
T54.011
Assembly of the differential (x2) / Montage van het differentieel (x2) /
Assemblage du différentiel (x2) / Montierung des Differential (x2)

- 15
Assembly of the spur gear / Montage van het hoofdtandwiel /
Montage de la couronne principale / Montierung von das Hauptzahnrad
Assembly of the brake joint cup / Montage van de aandrijfhuls voor de remschijf /
Montage des supports de disque de frein / Montierung des Antriebsgelenk Bremsscheibe
T54.064
T54.028
T54.033
Brake disc
Disque de frein
Remschijf
Bremsscheibe
T54.032
Brake disc
Disque de frein
Remschijf
Bremsscheibe
T54.032
Center differential support (Rear)
Support de différentiel central (Arr)
Midden differentieel steun (A)
Mittel differential lagerbock (H)
T54.033
Brake joint
Noix de cardan côté frein
Aandrijfhuls voor remschijf
Antriebsgelenk Bremsscheibe
T54.028
7 X 19 X 6 mm ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T54.064
Steel spur gear
Couronne principale en acier
Hoofdtandwiel in staal
Hauptzahnrad in Stahl
T54.022

- 16
6 X 13 X 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.053
Joint cup
Noix de cardan
Aandrijfhuls
Antriebsgelenk
T54.016
Gear box
Carter
Tandwielkast
Getriebe gehäuse
T54.001
6 X 13 X 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.053
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit)
Tandwiel (klein)
Kegelzahnrad (Klein)
T54.024
Front upper arm holder
Support supérieur de bras de suspension
Houder voor de bovenste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker oben
T54.027
4 X 16mm T/P screw (counter sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
M5 X 5mm Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
Assembly of the center diff and brake unit / Montage van het centrale differentieel en de remmen /
Montage des leviers et cames et de frein / Montierung des central Differential und die Bremsen
Brake lever
Levier de frein
Remarm
Bremshebel
T55.047
Brake cam
Came de frein
Remexcenter
Bremsexzenter
T54.034
Brake cam
Came de frein
Remexcenter
Bremsexzenter
T54.034
Alloy center differential plate
Platine de différentiel central en Alu
Aluminium verbindingsplaat
voor midden differentieel
Mittlere Verstärkungsplatte, Alu
T54.035
5 X 8 X 2,5 mm Plastic bushing
Bague en plastique
Plastiek glijlager
Plastic Gleitlager
Brake lever
Levier de frein
Remarm
Bremshebel
T55.047

- 17
4 X 20 mm T/P screw (counter-sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
Gear box
Carter
Tandwielkast
Getriebe gehäuse
T54.001
3 X 20 mm T/P screw (counter sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
3 X 20 mm T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
4 X 15 mm T/P screw
Vis
Zelftaapschroef
Blechschraube
Front lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AV
Houder voor de onderste ophangingsarmen
Lagerböcke für Querlenker unten
T54.027
M3 X 20 Cap screw
Vis BTR
Inbusschroef
Inbusschraube
M5 X 5 Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
6 X 13 X 5 mm
ball bearing
Roulement à billes
Kogellager
Kugellager
T55.053
M5 X 5mm Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
Wheel hub
Hexagone d’ entrainement
Aandrijfhexagoon
Radnabe
T54.013
Front steering knuckle
Fusée de direction
Voorste stuurblok
Achsschenkel vorne
T54.014
Universal joint
Cardan homocinétique
Kruiskoppeling
Wellengelenk
T54.086
M3 Flange nut
Ecrou à flasque
Moer met rand
Mutter mit rand
Alu front shock stay
Support d’amortisseurs avants
Voorste schokdempersteun
Stoßdampferplatine vorne
T54.020
Half shaft
Demi-cardan
Halve steekas
Antriebswelle
T54.015
Assembly of the front gearbox and shock stay / Montage van de versnelling en de schokdemper vooraan/
Montage du réducteur et du support d’amortisseurs AV / Montierung des Getriebe Vorne
Assembly of the front steering knuckles / Montage van het voorste stuurblok /
Assemblage d'une fusée AV / Montierung von die Achsschenkel vorne
Aluminium Nut
Ecrou Alu Anodisé
Aluminium moer
Aluminium Mutter
T54.105

- 18
Front upper suspension arm
Bras supérieur de suspension avant
Voorste bovenste ophangingsarm
Vorderer Querlenker oben
T54.017
M5 X 30mm Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
T54.037
15 mm
1,5 mm
M3 Nut
Ecrou
Moer
Mutter
M4 X 10mm Set screw
Vis allen
Stelschroef
Gewindestifte
Steering stop block
Limitateur de direction
Begrenzer voor de sturing
Begrenzung für Lenkung
T54.018
Front lower suspension arm
Bras inférieur de supsension avant
Voorste onderste ophangingsarm
Vorderer Querlenker unten
T54.017
9 mm Steering ball
Boule
Kogel
Kugel
T54.019
Ball end
Chape
Kogelgewricht
Kugelgelenkträger
T54.017
Front stabilizer mount
Support de barre stabilisatrice avant
Houder voor de voorste torsiestang
Ringöse für vorderer Stabilisator
9 mm Steering ball
Boule
Kogel
Kugel
T54.019
Shock end plate
Fixation amortisseur
Bevestiginsplaat schokdempers
Befestigungsplatine für Stoßdämpfer
T54.021
3 X 10 mm T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
M3 X 12 mm Screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
Squeeze the steering ball into the sus-
pension arms carefully with a pair of
pliers.
Montez les rotules dans les bras de sus-
pension à l’aide d’une pince à bec.
Knijp de kogels in de ophangingsarpmen
door middel van een tang.
Druckken sie die Kugel in die Querlenker
mit eine Zange
FRONT
VOORZIJDE
VORDERSEITE
FACE
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging /
Assemblage de la suspension AV / Montierung von die vordere Querlenker oben

- 19
3 mm E-clip
Clips
Clips
Sicherungsring
Body post
Fixation de carrosserie
Carrosseriesteun
Karosseriestutze
T54.103
3 X 8mm T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
3 mm E-clip
Clips
Clips
Sicherungsring
4 mm Shaft
Axe
As
Welle
T54.025
3 mm E-clip
Clips
Clips
Sicherungsring
3 mm E-clip
Clips
Clips
Sicherungsring
M4x25mm Machine screw
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
M4 X 25mm machine screw (counter sunk)
Vis (Tête conique)
Zelftapschroef (Verzinkkop)
Blechschraube (Senk)
Front steering knuckle
Fusée de direction
Voorste stuurblok
Achsschenkel vorne
T54.014
3 mm E-clip
Clips
Clips
Sicherungsring
4 mm Shaft
Axe
As
Welle
T54.025
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging /
Montage de la suspension AV / Montierung von die vordere Querlenker oben

- 20
OPTIONAL PART
Front stabilizer (2.2 mm)
Pièces d’option
Barre stabilisatrice AV
Optiedeel
Voorste torsiestang
Sonderzubehör
Stabilisator vorne
T54.102 3 X 10 mm T/P screw
Vis
Zelftapschroef
Blechschraube
M3 Flange nut
Ecrou avec flasque
Moer met rand
Mutter mit rand
M3 X 15 Screw
Vis
Schroef
Schraube
3 X 8mm Washer
Rondelle
Rondel
Unterlegscheibe
4 mm Plastic washer
Rondelle en plastique
Plastiekrondel
Plastik Unterlegscheibe
6 mm Ball
Boule
Kogel
Kugel
T51.073
3 X 8mm Washer
Rondelle
Rondel
Unterlegscheibe
Front shock absorber
Amortisseur avant
Voorste schokdemper
Stoßdämpfer vorne
T54.067
Spacer
Entretoise
Spacer
Distanzscheibe
M3 Lock nut
Ecrou nylstop
Stopmoer
Stop Mutter
Assembly of the front stabilizer / Montage van de voorste ophanging /
Montage du stabilisateur AV / Montierung des Vordere Stabilisator
Assembly of the front shocks / Montage van de voorste schokdempers /
Montage des amortisseurs AV / Montierung des Vordere Stoßdämpfer
Table of contents
Other protech Motorized Toy Car manuals

protech
protech nitro fun 12 User manual

protech
protech megaMAX User manual

protech
protech Tech10 Electric User manual

protech
protech Enigma XTR Scale 1/8 4WD User manual

protech
protech Yada TRR T33 User manual

protech
protech Nitro XT4 User manual

protech
protech ENIGMA SR User manual

protech
protech Nitro 12 User manual

protech
protech Nitro Blast User manual

protech
protech Enigma XS User manual