PROTEOR Dynatrek 1A600 User manual

1A60099-0818- Page 1/20
3- Montage (sans le patient):
Positionner, sous le pied, une cale correspondant à la hauteur du talon de la
chaussure. Fixer le connecteur pyramidal femelle sur le pied en positionnant son axe
perpendiculairement au sol (fig. 1).
1A600
Notice d’utilisation
4- Alignement (avec le patient):
Positionner le pied de manière à faire passer la ligne de charge au 1/3 postérieur du pied (fig. 2).
2
0
1
6
1/3 2/3
Fig. 2
Genou en
extension
totale
Ligne de charge :
≈ 12mm en avant de
l’axe de la pyramide
à ±5mm
Centre de l’articulation
coxo-fémorale
Centre de l’articulation
du genou
Vue de face :
l’axe passe
entre le 1er et
le 2ème orteil
H Talon de
0 à 20mm
Fig. 1
Axe du connecteur
Axe vertical passant par le
centre de l’emboîture au
niveau du genou et de la
pyramide
Hauteur de Construction :
154mm de T22 à T25
164mm de T26 à T30
1- Description et fonctionnalité :
Le pied Dynatrek est constitué des éléments principaux suivants :
Une lame carbone supérieure donnant au pied sa capacité à emmagasiner et à
restituer l’énergie et permettant l’inversion - éversion à l’avant-pied.
Une lame carbone inférieure assurant un déroulé du pas continu et sans
à-coup.
Deux coins élastomères pour ajuster la raideur au talon.
Une enveloppe esthétique en polyuréthane (1A60020) transmettant les efforts
mécaniques entre la chaussure et la structure composite.
Une chaussette en fibres techniques limitant les bruits et usures de contact
entre l’enveloppe esthétique et la structure.
Un clip malléolaire assurant un bon assemblage avec la mousse esthétique.
L’ensemble de ces composants donne au pied un comportement confortable et souple.
2- Indications, poids maximum d’utilisation, éléments de connexion :
Le pied Dynatrek est destiné uniquement à l’appareillage
orthopédique du membre inférieur.
Il convient aux patients d’activité normale ou élevée d’un
poids « total en charge » défini par le tableau ci-contre.
La charge maximale autorisée est 150 Kg. Ce module a été
testé suivant la norme NF EN ISO 10328-2006 pour un ni-
veau de charge P7.
Le pied est résistant à l’eau douce, salée ou chlorée, moyennant les préconisations du §9.
Le pied Dynatrek est prévu pour une hauteur de talon de 10 mm.
Il intègre une pyramide mâle permettant l’utilisation de composants de type pyramide
femelle (1D41 ou 1D41-HD) grâce auxquels il est possible de modifier la hauteur de
talon de 0 à 20mm.
Guide de sélection du module
Poids du patient (Kg)
Activité 45 à 59 60 à 74 75 à 89 90 à 104 105 à 124 125 à 150
Normale 123456
Elevée 23456-
Axe de la
pyramide
FR

1A60099-0818- Page 2/20
6- Finition: Pour éviter les bruits de frottement, remonter la chaussette jusqu’à l’embase de pyramide et l’immobiliser à
l’aide d’une ficelle fine par exemple.
Les clips malléolaires pour mousse esthétique présentés ci-dessous permettent un démontage simple et rapide du
pied par rapport à l’esthétique du mollet.
Mise en œuvre: Découper la mousse esthétique à la longueur souhaitée, positionner la mousse sur le pied et tracer le
contour de la malléole. A l’intérieur de la mousse, fraiser un espace adapté pour recevoir la pièce de connexion choisie
et la partie du pied dépassant de l’enveloppe, tout en conservant une épaisseur suffisante pour le collage. Clipper le
raccord dans l’esthétique en prenant soin de bien le positionner. Nettoyer les surfaces de contact avec de l’alcool
isopropylique et coller le clip sur la mousse avec de la colle néoprène réf. XC090. Après séchage, finir la forme
extérieure selon la méthode habituelle.
Taille pied (cm) 22 à 25 26 à 27 28 à 30
Référence 1A40013 1A40014 1A40015
8- Maintenance :
L’enveloppe esthétique, la chaussette, le clip malléolaire et le coin talonnier sont les seuls éléments du pied pouvant
nécessiter un remplacement (en cas d’usure, perte…).
Enveloppe esthétique :
Oter et remettre l’esthétique à l’aide du chausse-insert 1A40019.
Utiliser exclusivement le kit de rechange 1A60020-D22 incluant esthétique, chaussette et
clip malléolaire.
Coin :
Utiliser le coin 1A60014 (rouge = dureté 40ShA) ou 1A60015 (jaune = dureté 60ShA) selon le niveau de confort requis
au talon.
Coté Taille en cm
1A40019
Dépoussiérer et
dégraisser les faces
avant collage.
Poncer la plus grande face
du coin pour obtenir une
surface rugueuse.
Appliquer la colle sur la
face du coin qui a été
poncée
Amener le coin au contact avec les
2 lames, sans les écarter. Maintenir
l’appui quelques secondes le temps
que la colle prenne.
contact
contact +
collage
5- Réglage du talon :
La réponse du pied à l’attaque talon peut être modifiée en utilisant les coins élastomères livrés avec le dispositif. La
dureté de chaque coin fournira un soutien plus ou moins ferme selon le besoin du patient : rouge = dureté modérée,
jaune = dureté importante. Procéder à des essais en scotchant un coin dans l’interstice entre les 2 lames. Une fois la
bonne dureté déterminée, fixer le coin définitivement avec une colle cyanoacrylate (Ref. Proteor XC050 / Sicomet
8300) suivant les étapes décrites ci-après.
Remarques:
- Pour un alignement plus dynamique, on peut augmenter l’équin. Cela accroît la restitution d’énergie lors du
passage du pas.
- Si le passage sur l’avant-pied donne la sensation d’avoir un pied trop long, ou si l’appui du talon est trop souple, alors
il faut postérioriser le pied par rapport à l’emboîture.
- Si l’appui du talon paraît trop rigide, ou si au passage sur l’avant-pied le pied paraît trop court, il faut antérioriser le
pied par rapport à l’emboîture.
7- Durée de vie :
Ce composant a été testé conformément à la norme NF EN ISO 10328, le test cyclique de 2 millions de cycles corres-
pond à une utilisation de 2 à 3 ans suivant l’activité du patient.
Il est conseillé de faire effectuer un contrôle annuel par un orthoprothésiste.

1A60099-0818- Page 3/20
3– Assembling (without the patient)
Place under the foot a wedge of the same height as the shoe heel. Fix the pyramid
receiver onto the foot, taking care that its axis be perpendicular to the ground (fig. 1).
1A600
Instructions for Use
4- Alignment (with the patient)
Place the foot so that the load line goes through the posterior third of the foot (fig. 2).
2
0
1
6
1/3 2/3
Fig. 2
Knee in
complete
extension
Load line :
≈ 12mm ahead of the
pyramid axis (±5mm)
Coxo femoral
joint centre
Knee joint centre
Front view :
the axis goes
between the
1st and the
2nd toes
H Hell from
0 to 20mm
Fig. 1
Adapter axis
Vertical axis going through
the socket centre, the
knee and the pyramid
Build height :
154mm from T22 to T25
164mm from T26 to T30
1- Description and functions
The Dynatrek foot includes the following main components :
An upper carbon fiber blade that allows energy storage and return, as well as
inversion/eversion at forefoot.
A carbon fiber plantar keel that ensures a progressive and smooth step rollover.
Two elastomer wedges for heel stiffness adjustment.
A polyurethane foot shell (1A60020) which transmits the mechanical stresses
between the shoe and the composite structure.
A technical fiber sock limiting noises and wear and tear between the foot shell and the structure.
A malleolar clip that ensures a good assembly with the cosmetic foam.
Thanks to the combination of these components, the foot has a comfortable and flexible behaviour.
2- Indications, maximum weight and connecting components
The Dynatrek foot is designed exclusively for lower limb prosthesis.
It is appropriate for patients with normal or high activity level
whose weight (carried load included) complies with the table
opposite.
The authorized maximum load is 150Kg (330 lbs). This mo-
dule has been tested according to standard NF EN ISO
10328-2006 for load level P7.
The foot is resistant to fresh, sea or chlorinated water provided that the recommendations of § 9 are respected.
The Dynatrek foot is designed for a 10 mm heel height.
It includes a male pyramid that allows the use of pyramid receivers (1D41 or 1D41-HD).
Thanks to these connectors, the heel height can be modified from 0 to 20 mm.
Module selection guide
Patient weight (Kg)
Activity 45 to 59 60 to 74 75 to 89 90 to 104 105 to 124 125 to 150
Normal 123456
High 23456-
Pyramid axis
EN

1A60099-0818- Page 4/20
6– Finishing : To avoid rubbing noises, pull the sock up to the basis of the pyramid and fix it with a fine string for
example.
The malleolar clips shown in the following table ensure connection to the cosmetic shin foam and allow to remove the
foot easily and rapidly.
Installation : Cut the cosmetic foam to the desired length, position the foam on the foot and draw the malleolus contour.
Inside the foam mill a space that will receive the selected connecting part and the foot part protruding from the shell,
and at the same time take care that thickness be sufficient to allow for sticking. Position the malleolar clip carefully and
clip it into the cosmetic foam. Clean contact surfaces with isopropyl alcohol and stick the malleolar clip on the foam
with XC090 neoprene glue. After drying, finish the outer shape as usually.
Foot size (cm) 22 to 25 26 to 27 28 to 30
Product Nr 1A40013 1A40014 1A40015
8- Maintenance :
The foot shell, the sock, the malleolar clip and the heel wedge are the only foot components that may
need to be replaced (if worn out, lost, …)
Foot shell :
The foot shell can be removed and installed again using 1A40019 shoe-horn.
Use exclusively the spare kit 1A60020-D22 including the shell, the sock and the malleolar clip.
Wedge :
Use wedge 1A60014 (red = hardness 40ShA) or 1A60015 (yellow = hardness 60ShA) depending on the level of
comfort required at the heel.
Side Size in cm
1A40019
Dust and degrease
the surfaces before
gluing
Sand the largest side of
the wedge to obtain a
rough surface
Apply glue on the sanded
side of the wedge
Bring the wedge into contact with the
2 blades, without moving them apart.
Hold for a few seconds while the glue
gets hard.
contact
contact +
glue
5– Heel adjustment
The foot response at heel strike can be modified using the included elastomer wedges. The hardness of each wedge
will provide more or less firm support depending on the patient’s need : red = moderate hardness, yellow = high
hardness. Carry out tests by scotching a wedge in the gap between the two blades. Once the correct hardness is
determined, fix definitively the wedge with cyanoacrylate glue (Ref. Proteor XC050 / Sicomet 8300) following the steps
below :
Notes:
- Increasing equinus provides a more dynamic alignment. It increases energy return at step completion.
- If the foot seems too long during transfer to the forefoot or if heel support is too flexible, you have to position the foot
behind the socket.
- If heel support seems to hard, or if the foot seems too short during transfer to the forefoot, you have to position the
foot ahead of the socket.
7– Product life :
This component has been tested in accordance with standard NF EN ISO 10328, the cyclical test of 3 million footsteps
corresponds to a use of 2 to 3 years depending on the patient activity.
An annual check of the knee by a CPO is recommended.

1A60099-0818- Page 5/20
3- Montage (ohne Patient)
Einen Keil unter dem Fuß einsetzen, dessen Höhe der Absatzhöhe der Schuhe
entspricht. Der weibliche Pyramidadapter an dem Fuß fixieren, und dabei darauf
achten, dass die Achse senkrecht durch den Adapter läuft (Abb. 1).
1A600
Bedienungsanleitung
2
0
1
6
1/3 2/3
Abb. 2
Knie in
voller
Extension
Belastungslinie :
≈ 12mm vor die
Achse der
Pyramide (±5mm)
Mittelpunkt des
Hüftgelenkes
Mittelpunkt des
Kniegelenkes
Achse des Adapters
Senkrechte Achse, die
durch den Mittelpunkt des
Schaftes, das Knie und die
Pyramide läuft
Bauhöhe :
154mm für T22 bis T25
164mm für T26 bis T30
H = Absatzhöhe
von 0 bis 20mm
Abb. 1
1– Beschreibung und Funktionsweise
Der Dynatrek Fuß besteht aus den folgenden Hauptteilen :
Eine obere Karbonfeder : sie sorgt für die Energiespeicherung und
-Rückgewinnung, als auch für Inversion/Eversion am Vorfuß.
Eine untere Karbonfeder : sie sichert ein kontinuierliches und progressives
Abrollen des Schrittes.
Zwei Keile aus Elastomer zur Anpassung der Steifheit an der Ferse.
Eine Fußkosmetik aus Polyurethan (1A60020) : sie überträgt die mechanischen
Beanspruchungen zwischen die Schuhe und die Verbundstruktur.
Eine Socke aus technischen Fasern : sie reduziert Geräusche und die Reibung
zwischen die Fußkosmetik und die Verbundstruktur.
Die Kosmetikanschlußkappe : sie sorgt für die gute Verbindung zum Kosmetik-Schaumstoff.
Dank dieser Komponente hat der Fuß ein komfortables und flexibles Verhalten.
2- Indikationen, maximales Gewicht, Verbindungskomponente
Der Fuß Dynatrek soll nur für die prothetische Versorgung
der unteren Extremität verwendet werden.
Er ist für Patienten mit normaler oder hoher Aktivität
geeignet, wenn ihr Gewicht (inklusive der getragenen Last)
der folgenden Tabelle entspricht.
Die maximale zulässige Belastung ist 150 Kg. Dieses Modul
wurde nach dem Norm NF EN ISO 10328-2006 mit einer
Belastung P7 gestestet.
Der Fuß ist Frisch-, Meer– und Chlorwasserbeständig, vorausgesetzt dass die Empfehlungen des §9 erfüllt sind.
Der Fuß Dynatrek ist für eine Absatzhöhe von 10 mm entwickelt worden.
Dank seiner männlichen Pyramide kann der Fuß mit weiblichen Pyramidadapter
(1D41, 1D41-HD) verwendet werden. Diese Adapter ermöglichen es, die Absatzhöhe
von 0 bis zu 20 mm einzustellen.
Hinweise für die Auswahl des Moduls
Patientengewicht (Kg)
Aktivität 45 zu 59 60 zu 74 75 zu 89 90 zu104 105 zu124 125 zu150
Normal 123456
Hoch 23456-
Vorderansicht : die
Achse läuft zwischen
die 1. und
2. Zehen
4– Aufbau (mit dem Patienten)
Den Fuß so positionieren, dass die Belastungslinie durch die hintere Dritte des Fußes läuft (Abb. 2)
Achse der Pyramide
DE

1A60099-0818- Page 6/20
6– Fertigstellung: Zur Vermeidung von Reibungsgeräusche, die Socke bis zur Basis der Pyramide ziehen, und z.B.
mit einer feinen Schnur fixieren.
Die Kosmetikanschlußkappe, die unten angegeben sind, sorgen für die Verbindung zum Kosmetik-Schaumstoff und
ermöglichen einen leichten und schnellen Ausbau des Fußes.
Einsetzen: Die Schaumkosmetik auf die gewünschte Länge schneiden und auf dem Fuß positionieren, dann die Kontur
des Malleolus anzeichnen. In der Schaum einen Raum fräsen, der den ausgewählten Verbindungsteil und den aus der
Hülle überschreitenden Fußteil aufnehmen wird. Vorsicht : die Dicke soll ausreichend bleiben, um Kleben zu
ermöglichen. Die Kosmetikanschlußkappe gut positionieren und in der Kosmetik klippen. Die Kontaktflächen mit
Isopropylalkohol reinigen, und die Kosmetikanschlußkappe an der Schaum mit Neopren Klebstoff XC090 kleben. Nach
Trocknen, die äußere Form in gewöhnter Weise fertigstellen.
Fußgröße (cm) 22 zu 25 26 zu 27 28 zu 30
Produkt Nr 1A40013 1A40014 1A40015
8– Wartung :
Die Fußkosmetik, die Socke, die Kosmetikanschlußkappe und der Fersenkeil sind die einzige
Komponente des Fußes, die ersetzt werden können (wegen Verschleiß, Verlust, …).
Fuβkosmetik :
Die Fußkosmetik kann mittels der Schuhlöffel 1A40019 entnommen und angezogen werden.
Nur der Austauschbausatz 1A60020-D22 (Fuβkosmetik, Socke und Kosmetikanschluβkappe) soll verwendet werden.
Keil :
Der Keil 1A60014 (rot = Härte 40ShA) oder 1A60015 (gelb = Härte 60ShA) soll gemäβ dem gewünschten Komfort an
der Ferse verwendet werden.
Seite Gröβe in cm
1A40019
Vor dem Kleb-
ben, die Seiten
abstauben und
entfetten
Die größte Seite des
Keils schleifen, bis
seine Öberfläche rau
wird.
Klebbstoff auf der
geschliffenen Seite
des Keils aufbringen
Den Keil in Kontakt mit den beiden
Federn bringen, ohne diese von einandern zu
entfernen. Halten Sie für ein paar Sekunden,
während das Klebstoff hart wird
Kontakt
Kontakt +
Klebben
5– Einstellung der Ferse :
Die Reaktion des Fußes am Fersenauftritt kann durch die mitgelieferten Keile aus Elastomer geändert werden. Die
Härte des ausgewählten Keils bietet mehr oder weniger steife Unterstützung, je nach Bedarf des Patienten : rot =
moderate Härte, gelb = hohe Härte. Sie sollen Teste durchführen und dafür der Keil mit Tesafilm in dem Spalt
zwischen den beiden Federn befestigen. Sobald die richtige Härte bestimmt ist, den Keil mit Cyanoacrylat-Klebstoff
(Proteor Produkt Nr XC050 / Sicomet 8300) definitiv befestigen, und dabei die nachstehend beschriebenen Schritte
folgen.
Hinweise :
- Bei Erhöhung des Spitzfußes wird das Aufbau dynamischer, und dadurch wird eine höhere Energierückgewinnung
beim Schrittwechsel erreicht.
- Falls man beim Übergang zur Vorfußbelastung den Eindruck hat, dass der Fuß zu lang ist, oder falls die Fersen-
Unterstützung zu flexibel ist, sollte der Fuß im Bezug zum Prothesenschaft nach hinten verschoben werden.
- Falls die Fersen-Unterstützung zu steif ist, oder falls man beim Übergang zur Vorfußbelastung den Eindruck hat, dass
der Fuß zu kurz ist, sollte der Fuß im Bezug zum Prothesenschaft nach vorne verschoben werden.
7– Lebensdauer
Dieses Teil wurde gemäß Standard NF EN ISO 10328 getestet ; das Zyklentest mit 2 Millionen Zyklen entspricht eine
Verwendung von 2 bis 3 Jahren je nach der Patientenaktivität.
Eine jährliche Überprüfung von einem Orthopädie-Techniker ist empfohlen.

1A60099-0818- Page 7/20
3- Montaje (sin el paciente):
Coloque bajo el pie una traba correspondiente a la altura del talón del calzado. Fije
el conector piramidal hembra al pie colocando el eje de forma perpendicular al suelo
(fig. 1).
1A600
Instrucciones de uso
4- Alineamiento (con el paciente):
Coloque el pie de forma que haga pasar la línea de carga sobre el 1/3 posterior del pie (fig. 2).
2
0
1
6
1/3 2/3
Fig. 2
Rodilla en
extensión
total
Línea de carga:
≈ 12 mm por delante
de Eje de la pirámide
a ± 5 mm
Centro de la articulación
coxofemoral
Centro de la articulación
de la rodilla
Vista frontal:
el eje pasa
entre el
primer y el
segundo
dedo del pie
Al. talón de
0 a 20 mm
Fig. 1
Eje del conector
Eje vertical que pasa por
el centro del encaje a nivel
de la rodilla y de la
pirámide Altura de construcción:
154 mm de T22 a T25
164 mm de T26 a T30
1- Descripción y funcionalidad
El pie Dynatrek está formado por los siguientes elementos principales:
Una lámina de carbono superior que ofrece al pie su capacidad de almacenar y
restituir la energía y permite la inversión - eversión del antepié.
Una lámina de carbono inferior que asegura un desarrollo del paso continuado
y sin interrupciones.
Dos trabas de elastómero para ajustar la rigidez del talón.
Una pala estética de poliuretano (1A60020) que transmite los esfuerzos
mecánicos entre el calzado y la estructura de compuesto.
Una media de fibra técnica que limita los chasquidos y el desgaste del contacto
entre la pala estética y la estructura.
Un clip maleolar que asegura un buen montaje con la espuma estética.
El conjunto de estos compuestos le da al pie un comportamiento cómodo y flexible.
2- Indicaciones, peso máximo de uso, elementos de conexión:
El pie Dynatrek está destinado únicamente para
dispositivos ortopédicos de miembros inferiores.
Apto para pacientes con actividad normal o elevada de
peso «total en carga» definido en la siguiente tabla.
La carga máxima autorizada es de 150 kg. Este módulo se
ha probado de conformidad con la normativa NF EN ISO
103282006 para un nivel de carga P7.
El pie es resistente al agua dulce, salada o clorada, siempre que se sigan las recomendaciones del §9.
El pie Dynatrek está diseñado para una altura de talón de 10 mm.
Incorpora una pirámide macho que permite el uso de componentes de tipo pirámide hembra
(1D41 o 1D41-HD) que hacen que sea posible modificar la altura del talón de 0 a 20 mm.
Guia de selección del módulo
Actividad Peso del patient en Kg
Baja 45 a59 60 a 74 75 a 89 90 àa104 105 a 124 125 a 150
Media 123456
Alta 23456-
Eje de la pirámide
ES

1A60099-0818- Page 8/20
Tamaño del pie (cm) 22 a 25 26 a 27 28 a 30
Referencia 1A40013 1A40014 1A40015
6- Acabado: Para evitar los chasquidos del roce, suba la media hasta la base de la pirámide e inmovilícela con ayuda
de un cordel fino, por ejemplo.
Los clips maleolares para espuma estética presentados a continuación permiten un desmontaje sencillo y rápido del
pie en relación a la estética de la pantorrilla.
Aplicación: Recortar la espuma estética a la longitud deseada, colocar la espuma sobre el pie y trazar el contorno del
maléolo. En el interior de la espuma, avellanar un espacio adaptado para albergar la pieza de conexión escogida y la
parte del pie que sobresale de la pala. Conservar un grosor suficiente para el pegado. Fije el empalme en la estética
colocándolo correctamente. Limpie las superficies de contacto con alcohol isopropílico y pegue el clip en la espuma
con cola de neopreno ref. XC090. Una vez seco, termine la forma exterior según el método habitual.
8- Mantenimiento:
La pala estética, la media, el clip maleolar y la traba del talón son los únicos elementos del pie que pueden requerir
una sustitución (en caso de desgaste, pérdida...).
Pala estética:
Retirar y volver a poner la estética mediante el calzador 1A40019.
Utilizar solamente el kit de repuesto 1A60020-D22 que incluye estética, media y clip maleolar.
Cuña:
Utilizar la cuña 1A60014 (roja = dureza 40 ShA) o 1A60015 (amarilla = dureza 60 ShA) según el nivel de comodidad
necesario para el talón.
Lateral Talla en cm
1A40019
Desempolve y desengrase
las superficies antes del
pegado.
Pula la cara más grande
de la traba para obtener
una superficie rugosa.
Aplique la cola en la
cara de la traba que
ha sido pulida
Haga contactar la traba con las 2
láminas sin separarlas. Mantenga el
apoyo unos segundos hasta que la
cola haga contacto.
contacto
contacto +
pegado
5- Ajuste del talón:
La respuesta del pie al ataque del talón se puede modificar utilizando las trabas de elastómero que se incluyen con el
dispositivo. La dureza de cada traba proporcionará una sujeción más o menos firme según la necesidad del paciente:
roja = dureza moderada, amarilla = dureza importante. Realice pruebas pegando una traba en el intersticio entre las
2láminas. Una vez que se haya determinado la dureza, fije la traba definitivamente con cola de cianoacrilato
(Ref. Proteor XC050 / Sicomet 8300) siguiendo los pasos descritos a continuación.
Notas:
- Para un alineamiento más dinámico, se puede aumentar el equino. Esto aumenta la restitución de energía durante la
ejecución del paso.
- Si el paso en el antepié da la sensación de tener un pie demasiado largo, o si el apoyo del talón es demasiado
flexible, hay que retrasar el pié en relación al encaje.
- Si el apoyo del talón parece demasiado rígido, o si durante el paso en el antepié el pié parece demasiado corto, hay
que adelantar el pie en relación al encaje.
7- Vida útil:
Este compuesto se ha probado según la norma NF EN ISO 10328, la prueba cíclica de 2 millones de ciclos correspon-
diente a un uso de 2 a 3 años siguiendo la actividad del paciente.
Se recomienda que un ortoprotésico realice un control anual.

1A60099-0818- Page 9/20
3 – Montáž (bez pacienta):
Umístěte pod chodidlem klín odpovídající výšce podpatku obuvi. Namontujte
nad chodidlo samcovou pyramidu a nastavte jeho osu tak, aby byla kolmá k
podložce (obr. 1).
1A600
NÁVOD K POUŽITÍ
4 – Nastavení (s pacientem):
Nastavte chodidlo tak, aby zátěžná osa procházela v 1/3 posteriorní částí chodidla (obr. 2).
2
0
1
6
1/3 2/3
Obr. 2
Koleno je v
plné extenzi
Zátěžná osa:
≈ 12mm vpřed osou
pyramidy až ±5mm
Střed kloubu coxo-
femorální kosti
Střed kolenního kloubu
Pohled zepředu:
osa procházející
mezi 1.a 2.prstem
H podpatku
od 0 do 20mm
Obr. 1
Osa konektoru
Svislá osa prochází stře-
dem pahylového lůžka na
úrovni kolena a středem
pyramidy
Stavební výška:
154mm od V22 do V25
164mm od V26 do V30
1 – Popis a funkčnost:
Chodidlo Dynatrek se skládá z následujících hlavních částí:
Horní karbonová lamela dávající chodidlu schopnost uchovávat a znovu
vydávat energii, a umožňující inverze - everze přední části chodidla.
Spodní karbonová lamela zajišťující plynulý odval a bez otřesu.
Dva elastomerické klíny pro nastavení tuhosti paty.
Kosmetický polyuretanový kryt (1A60020) přenášející mechanické síly mezi
botou a kompozitní strukturou chodidla.
Ponožka z technických vláken omezující vznikající hluk mezi kosmetickým krytím a kompozitní strukturou.
Spojovací destička (maleolární klips) zajišťující dobrý spoj s kosmetickou pěnou.
Všechny tyto komponenty dávají chodidlu pohodlné a pružné chování.
2 – Indikace, maximální nosnost použití, spojovací díly:
Chodidlo Dynatrek je určeno pouze pro ortopedické přístroje dolních končetin.
Je vhodné pro normálně až vysoce aktivní pacienty s
celkovou hmotností, včetně nošeného břemene,
definovanou dle vedlejší tabulky.
Maximální povolená nosnost je 150 Kg. Na tento modul byl
proveden test podle normy NF EN ISO 10328-2006 s úrovní
zatížení P7.
Chodidlo je odolné vůči sladké, slané a chlorované vodě, na základě doporučení dle §9.
Chodidlo Dynatrek je určeno pro podpatek s výškou 10 mm.
Zahrnuje samčí pyramidu umožňující použití komponentů tipu samcové pyramidy (1D41
nebo 1D41-HD), díky níž lze změnit výšku podpatku a to od 0 do 20mm.
Průvodce pro výběr vhodného modelu
Hmotnost pacienta (Kg)
Aktivita 45 až 59 60 až 74 75 až 89 90 až 104 105 až
124 125 až 150
Normální 123456
Vyšší 23456-
Osa pyramidy
CZ

1A60099-0818- Page 10/20
Velikost ch. (cm) 22 až 25 26 až 27 28 až 30
Kód 1A40013 1A40014 1A40015
6 – Dokončení: Pro omezení hluku z tření navlečte znovu ponožku až k základu pyramidy a uvažte ji např. tenkým
provázkem.
Maleolární klipsy (spojovací destičky) pro kosmetické pěny představené níže, umožňují lehce a rychle odpojovat
chodidla od kosmetického lýtka.
Výroba/provedení: odstřihněte pěnu kosmetického krytí na potřebnou délku a umístěte ji na chodidlo. Poté obkreslete
konturu maleoly (spojovací destičky). Do pěny vytvořte za pomocí frézování prostor odpovídající velikosti spojovacího
dílu a části chodidla přesahující kosmetické krytí chodidla a to vše se zachováním dostatečné tloušťky pěny pro lepení.
Zacvakejte a dobře umístěte spojovací destičku do kosmetiky, vyčistěte spojovací plochy isopropylovým alkoholem a
zalepte spojovací destičku neoprenovým lepidlem s kódem XC090. Po vytvrdnutí dokončete externí tvar dle obvyklého
postupu.
8 – Údržba:
Kosmetické krytí, ponožku, maleolární klips (spojovací destičku) a podpatní klín jsou jediné díly chodidla,
které lze vyměnit (v případě opotřebení, ztráty, …).
Estetické krytí:
Přezouvejte a převlékejte estetiku pomocí nazouvací lžičky 1A40019.
Používejte exkluzivně náhradní sadu 1A60020-D22 obsahující estetický kryt, ponožku a maleolární spojovací
destičku.
Klín:
Používejte klín 1A60014 (červený = tuhost 40ShA) nebo 1A60015 (žlutý = tuhost 60ShA) podle úrovně požadovaného
komfortu na patu.
Strana Velikost v cm
1A40019
Odstraňte prach a
odmastěte plochy před
zalepením.
Obruste větší plochu tak,
abyste dostali drsný
povrch.
Naneste lepidlo na
broušené plochy klínu.
Posuňte klín k 2 karbonovým
lamelám bez jejich odsunutí od sebe.
Přidržte pár vteřin, dokud lepidlo
neztuhne.
kontakt
kontakt+
lepení
5 – Nastavení paty:
Odezva chodidla při nášlapu na patu může být modifikována za pomocí dodávaných elastomerických klínů v balení.
Tvrdost každého klínu dodává větší nebo menší tuhost podpory podle potřeby pacienta: červený = střední tuhost,
žlutý= vysoká tuhost. Při zkouškách vlepte klín do mezery mezi obě lamely lepící páskou. Jakmile je vybrána vhodná
tuhost klínu, definitivně ji zafixujte lepením kyanolakrylátovým lepidlem (Kód Proteoru XC050 / Sicomet 8300) dle
následujících kroků.
Poznámky:
- Pro dynamičtější nastavení můžeme zvětšit úhel chodidla v dorzální flexi. Tím zvětšíme akumulovanou energii při
odvalu kroku.
- Pokud přechod na přední část chodidla dává pacientovi pocit delší nohy, nebo pokud nášlap na patu je velmi měkký,
potom se musí chodidlo vůči lůžku posteriorizovat.
- Pokud je nášlap na patu příliš tvrdý nebo pokud přechod na přední část chodidla dává pacientovi pocit kratší nohy,
potom se musí chodidlo vůči lůžku anteriorizovat.
7 – Životnost:
Tento komponent byl testován podle normy NF EN ISO 10328, zátěžový test 2 milionů cyklů představuje možnost
použití na 2 až 3 roky podle aktivity pacienta.
Jednou ročně se doporučuje kontrola ortoprotetikem.

1A60099-0818- Page 11/20
Zkušební laboratoř
Zpráva - Datum
Počet bodů Trvalá deformace (mm)
Úhel
Inverze / Everze
Amplituda sagitální exe
C.E.R.A.H
Zpráva o zkoušce:
N° 16-005-A z 2. května 2016
133,32
Podpatek: 1,17mm
Přední část: 1,43mm
Inverze : 5,04°
Everze : 8,53°
Plantární exe: 7,98°
Dorzální exe: 8,52°
11– Informace o předpisech pro Francii:
10 – Recyklace - konec života
Jednotlivé části chodidla patří do zvláštního odpadu a musí být s nimi zacházeno v souladu s platným zákonem.
9 – Doporučené pokyny pro používání, údržbu a bezpečnost:
Čistěte krytí hadříkem nebo lehce zvlhčenou houbou.
Teplota použití: - 20°C / + 60°C
Neprovádějte žádné zásahy do tohoto chodidla typu mazání, zásahu na šrouby anebo jiné, které nejsou
potřebné kromě těch zásahů, které jsou uvedeny v §8 a které musí být prováděny ortoprotetikem.
Nevhodné používání chodidla, které není v souladu s doporučením daného ortoprotetika, může způsobit
degradaci prvků chodidla ( např., zvedání těžkých břemen).
Pokud zjistíte abnormální chování chodidla nebo pocítíte změny v charakteristikách vašeho chodidla, nebo
jestli chodidlo utrpělo silný náraz, navštivte vašeho ortoprotetika.
Přítomnost písku, jiných částic nebo cizího tělesa uvnitř chodidla může změnit chování chodidla a poškodit jej.
Po použití ve vodě nebo ve velmi špinavém prostředí:
Sundejte obal chodidla a odstraňte ponožku
Opláchněte chodidlo a ostatní jeho části čistou vodou, aby se odstranily nežádoucí částice (bláto, písek ..)
Před nasazením obalu chodidla a ponožky osušte důkladně všechny jeho části.
PROTEOR
6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France
Tél. 33 (0) 3 80 78 42 10 - Fax 33 (0) 3 80 78 42 15
ht.orthopedie@proteor.com - www.proteor.com

1A60099-0818- Page 12/20

1A60099-0818- Page 13/20
Laboratorio de pruebas
Informe - Fecha
Puntos NBR Deformación permanente (mm)
Ángulo
inversión / eversión
Amplitud de exión sagital
C.E.R.A.H
Informe de prueba:
N.° 16-005-A del 2 de mayo de 2016
133,32
Talón: 1,17 mm
Antepié: 1,43 mm
Inversión: 5,04°
Eversión: 8,53°
Flexión plantar: 7,98°
Flexión dorsal: 8,52°
11- Información reglamentaria en Francia.
10- Reciclaje - Final de vida útil
Los diferentes elementos del pie son desechos especiales, y por tanto deben tratarse según la legislación vigente.
9- Consejos de uso, de mantenimiento y de seguridad
Limpiar la pala con un trapo o una esponja ligeramente húmeda.
Temperatura de uso: - 20° C / 60° C.
Para este pie no es necesario ningún tipo de operación de mantenimiento de tipo lubricación, apriete de
tornillos u otras, excepto lo que se indica en el §8 y que debe ser realizado por el ortoprotésico.
Un uso no adaptado del pie según las recomendaciones de su ortoprotésico puede provocar la degradación
de elementos del pie (transporte de cargas pesadas, por ejemplo).
Si aprecia un comportamiento anormal o cambios en las características de su pie, o si el pie sufre un
impacto importante, consulte con su ortoprotésico.
La presencia de arena, partículas o cuerpos extraños en el interior del pie podría modificar su
comportamiento y dañarlo.
Después del uso en agua o en un entorno con mucha suciedad
Retirar la pala del pie y retirar la media
Enjuague abundantemente el pie y las otras piezas con agua clara para eliminar partículas (barro, arena...)
Secar los distintos elementos antes de volver a colocar la media y la pala.
PROTEOR
6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France
Tél. 33 (0) 3 80 78 42 10 - Fax 33 (0) 3 80 78 42 15
ht.orthopedie@proteor.com - www.proteor.com

1A60099-0818- Page 14/20

1A60099-0818- Page 15/20
Testlabor
Bericht—Datum
Punkte Anhaltende
Verformung (mm) Inversion-, Eversionswinkel Amplitude der sagialen
Flexion
C.E.R.A.H
Testbericht :
N° 16-005-A vom 02.05.2016
133,32
Ferse : 1,17mm
Vorfuβ : 1,43mm
Inversion : 5,04°
Eversion : 8,53°
Plantarexion : 7,98°
Dorsalexion : 8,52°
11– Gesetzliche Informationen für Frankreich
10– Wiederverwertung
Die verschiedenen Komponente des Fußes sind besondere Abfälle und sollen laut der gültigen Gesetze behandelt
werden.
9– Verwendung-, Wartung– und Sicherheitshinweise
Die Fußkosmetik mit einem feuchten Lappen oder Schwamm reinigen.
Verwendungstemperatur : -20°C / + 60°C.
Keine Wartung wie Schmieren, Eingriff an den Schrauben oder an einem anderen Teil, ist für diesen Fuß
benötigt, abgesehen von der Wartung der § 8, die durch den Orthopädie-Techniker durchgeführt werden soll.
Eine Verwendung des Fußes, die den Empfehlungen Ihres Orthopädie-Technikers nicht entspricht
(z.B. Tragen von schweren Lasten), kann zur Beschädigung der Fußpassteile führen.
Falls Sie ein anormales Verhalten des Fußes oder Veränderungen in den Eigenschaften des Fußes bemerken,
oder falls der Fuß einem starken Stoß versetzt wird, sollen Sie sofort Ihren Orthopädie-Techniker aufsuchen.
Die Anwesenheit von Sand, Partikel oder Fremdkörper in dem Fuß könnte das Fußverhalten ändern und
Schaden ursachen.
Nach der Verwendung des Fußes im Wasser or in einer sehr schmutzigen Umgebung :
Die Fußkosmetik entnehmen und die Socke ausziehen
Der Fuß und die andere Teile mit klarem Wasser gründlich spülen, um die Partikel (Schlamm, Sand ...) zu entfernen
Die Komponente trocknen, und dann die Socke und die Fußkosmetik wiedereinsetzen.
PROTEOR
6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France
Tél. 33 (0) 3 80 78 42 10 - Fax 33 (0) 3 80 78 42 15
ht.orthopedie@proteor.com - www.proteor.com

1A60099-0818- Page 16/20

1A60099-0818- Page 17/20
Tesng laboratory
Reports—Dates
Nr of points
Permanent
deformaon
(mm)
Inversion / Eversion
angle Sagial exion amplitude
C.E.R.A.H
Test reports :
N° 16-005-A of May 2nd, 2016
133,32
Heel : 1,17mm
Forefoot : 1,43mm
Inversion : 5,04°
Eversion : 8,53°
Plantar exion : 7,98°
Dorsiexion : 8,52°
11– Regulatory information for France
10– Recycling
The different items of the foot are special wastes and must be recycled according to the laws in force.
9– Advice for use, maintenance and safety
Clean the foot shell with a slightly damp cloth or sponge.
Use temperature : - 20°C / + 60°C.
No maintenance operation such as lubrication, work on the screws or other parts is required for this foot
except for the operations indicated in §8 that must be performed by the CPO.
A use of the foot that does not adhere to your CPO’s recommendations can damage foot components
(carrying heavy loads for example).
In case of an abnormal behaviour of your foot, or if you feel changes in your foot features, or if the foot
sustained a hard shock, contact your CPO.
The presence of sand, particles or any foreign body inside the foot could alter its behaviour and damage it.
After use in water or in a very durty environment :
Remove the foot shell and take off the sock.
Rinse the foot and the other parts thoroughly with clear water to eliminate particles (mud, sand, …).
Dry the different items before replacing the sock and the shell.
PROTEOR
6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France
Tél. 33 (0) 3 80 78 42 10 - Fax 33 (0) 3 80 78 42 15
ht.orthopedie@proteor.com - www.proteor.com

1A60099-0818- Page 18/20

1A60099-0818- Page 19/20
Laboratoire d’essai
Rapport - Date
Nbr points Déformaon Permanente (mm)
Angle
Inversion / éversion
Amplitude de exion sagiale
C.E.R.A.H
Rapport d’essai :
N° 16-005-A du 2 mai 2016
133,32
Talon : 1,17mm
Avant-pied : 1,43mm
Inversion : 5,04°
Eversion : 8,53°
Flexion plantaire : 7,98°
Flexion dorsale : 8,52°
11- Information réglementaire pour la France.
10- Recyclage - Fin de vie
Les différents éléments du pied sont des déchets spéciaux, ils doivent donc être traités selon la législation en vigueur.
9- Conseils d’utilisation, d’entretien et de sécurité
Nettoyer l’enveloppe avec un chiffon ou une éponge légèrement humide.
Température d’utilisation : - 20°C / + 60°C.
Aucune opération d’entretien de type graissage, intervention sur la visserie ou autre n’est requise pour ce
pied hormis ce qui est indiqué au §8 et qui doit être effectué par l’orthoprothésiste
Une utilisation non adaptée du pied, par rapport aux préconisations de votre orthoprothésiste, peut
provoquer la dégradation d’éléments du pied (port de charges lourdes par exemple).
Si vous constatez un comportement anormal ou que vous sentez des modifications des caractéristiques de
votre pied, ou si le pied a reçu un choc important, consultez votre orthoprothésiste.
La présence de sable, de particules ou de corps étrangers à l’intérieur du pied pourrait en modifier le
comportement et l’endommager.
Après utilisation dans de l’eau ou dans un environnement très salissant :
Retirer l’enveloppe du pied et enlever la chaussette
Rincer abondamment le pied et les autres pièces à l’eau claire afin d’éliminer les particules (boue, sable…)
Sécher les différents éléments avant la remise en place de la chaussette et de l’enveloppe.
PROTEOR
6 rue de la Redoute - 21850 Saint-Apollinaire - France
Tél. 33 (0) 3 80 78 42 10 - Fax 33 (0) 3 80 78 42 15
ht.orthopedie@proteor.com - www.proteor.com

1A60099-0818- Page 20/20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other PROTEOR Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Evolution Technologies
Evolution Technologies Xpresso Lite Series user manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare M03792 User instructions

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group GATE Bure Double 2.0 Technical manual

Ossenberg
Ossenberg 940P Instructions for use

panthera
panthera Bambino 3 Assembly instructions

Voyar
Voyar FROG M1-X user manual

TOPRO
TOPRO Troja Original Instructions for use

Xpresso
Xpresso Lite user manual

Invacare
Invacare 3G Storm Series parts catalog

Rebotec
Rebotec 188.99.00 user manual

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group SystemRoMedic WalkingBelt 6041 Instructions for use

human care
human care Svea Trolley user manual