Raider RD-CDL33 User manual

USER’S MANUAL
RD-CDL33
www.raider.bg
○акумулаторнабормашина
○cordlessdrill
○bormaşinăcuacumulator
○bušilicasaakumulatorom
○батерискабормашина
○аккумуляторнаядрель
○akumulatorskivrtalnik
vijacnik
○Δραπανοκατσάβιδο
еπαναφορτιζόμενο
○akumulatorskabušilica
Contents
2 BG схема
3 BG оригинална инструкция за
експлоатация
10 EN instructions’ manual
16 RO instructiuni
22 RS uputstva za upotrebu
28 MK упатство за употреба
34 RU инструкция по применению
39 SI Navodila za uporabo
43 GR μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης
47 HR originalne upute za rad
RAIDER
POWER TOOLS

2www.raider.bg
Изобразениелементи:
1.Пусковпрекъсвачсрегулираненаоборотите
2.Превключвателнапосокатанавъртене.
3.Регулаторнавъртящиямомент.
4.Бързозатягащпатронник.
5.Акумулаторнабатерия1бр.
6.Освобождаващбутоннаакумулаторнатабатерия.
7.Превключвателнаскоростите
8.Зарядноустройство.
Прочетете инструкцията преди
употреба / Read the instruction
beforeuse.
7
4
3
1
6
5
2
8
BG Снимките са с илюстративна цел. Изобразеният модел може да не е напълно идентичен със закупената от вас машина.
EN The pictures are for illustration purpose. The pattern shown may not be exactly the same as the machine you purchased.

3
Оригиналнаинструкциязаупотреба
Уважаемипотребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за
електрически, бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране
иексплоатация,RAIDERсасигурниинадеждни машинииработатастяхщеВидостави
истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отлична сервизна мрежа с 45
сервизавцялатастрана.
Предидаизползватетазимашина,моля,внимателносезапознайтеснастоящата
“Инструкциязаупотреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната й
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките
и предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкциида останатнаразположениезабъдещисправкинавсички,коитощеползват
машината.Акояпродадетенановсобственикто“Инструкциятазаупотреба”трябвадасе
предадезаедноснея,задаможеновияползвателдасезапознаесъссъответнитемеркиза
безопасностиинструкциитезаработа.
“ЕвромастерИмпортЕкспорт”ООДеупълномощенпредставителнапроизводителя
исобственикнатърговскатамаркаRAIDER.Адресътнауправлениенафирматаегр.София
1231,бул.“Ломскошосе”246,тел.029343333,9341010,www.raider.bg;www.euromasterbg.
com;e-mail:info@euromasterbg.com.
От2006годинавъвфирматаевъведенасистематазауправлениенакачествотоISO
9001:2008собхватнасертификацията:Търговия,внос,износисервизнапрофесионалнии
хобиелектрически,пневматичниимеханичниинструментииобщажелезария.Сертификатът
еиздаденотMoodyInternationalCerticationLtd,England.
Техническиданни
параметър мерна
единица стойност
Модел - RD-CDL33
Зарядно устройство
Номинално захранващо напрежение V AC 230
Честота на променливия ток Hz 50
Изходно напрежение V DC 13,5
Големина на тока на зареждане mA 220
Време за зареждане на акумулаторната батерия h 3-5
Клас на защита - II
Акумулаторна бормашина
Номинално напрежение V DC 12
Обороти на празен ход min-1 0-400 / 0-1400
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm 10
Степени на регулиране на въртящия момент - 18+1
Mеханични скорости - 2
Максимален въртящ момент Nm 24
Тип на акумулаторните елементи на батерията - Li-ion
Електрически заряд на батерията mAh 1500
BG

4www.raider.bg
1. Общиуказаниязабезопаснаработа.
Прочететевнимателновсичкиуказания.Неспазванетонаприведенитепо-долууказания
можедадоведедотоковудар,пожари/илитежкитравми.Съхранявайтетезиуказанияна
сигурномясто.
1.1. Безопасностнаработнотомясто.
1.1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчнотоосветлениемогатдаспомогнатзавъзникванетонатрудовазлополука.
1.1.2. Не работете с акумулаторната бормашина в среда с повишена опасност от
възникваненаексплозия,вблизостдолеснозапалимитечности,газовеилипрахообразни
материали.
Повременаработаотакумулаторнатабормашинаможедасеотделятискри,коитомогат
давъзпламенятпрахообразниматериалиилипари.
1.1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
акумулаторнатабормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над акумулаторната
бормашина.
1.2. Безопасностприработаселектрическиток.
1.2.1. Щепселътназаряднотоустройствотрябвадаеподходящзаизползванияконтакт.
Вникакъвслучайнеседопускаизменяненаконструкциятанащепсела.Когатоработитесъс
занулениелектроуреди,неизползвайтеадаптеризащепсела.
Ползванетонаоригиналнищепселииконтактинамаляварискаотвъзникваненатоков
удар.
1.2.2. Предпазвайтеакумулаторнатасибормашинаотдъждивлага.
Проникванетонаводавакумулаторнатабормашинаповишаваопасносттаоттоковудар.
1.3. Безопасенначиннаработа.
1.3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливоиразумно.Неизползвайтеакумулаторнатабормашина,когатостеуморениили
подвлияниетонанаркотичнивещества,алкохолилиупойващилекарства.
Единмигразсеяностприработасакумулаторнатабормашинаможедаимазапоследствие
тежкинаранявания.
1.3.2. Работетеспредпазващоработнооблеклоивинагиспредпазниочила.
Носенето на подходящи за ползваната акумулаторна бормашина и извършваната
дейностличнипредпазнисредства,катодихателнамаска,здравиплътнозатворениобувки
със стабилен грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от
възникваненатрудовазлополука.
1.3.3. Избягвайте опасността от включване на акумулаторната бормашина по
невнимание. Ако, когато носите акумулаторната бормашина, държите пръста си върху
пусковияпрекъсвач,съществуваопасностотвъзникваненатрудовазлополука.
1.3.4. Избягвайтенеестественитеположениянатялото.Работетевстабилноположение
натялотоивъввсекимоментподдържайтеравновесие.Такащеможетедаконтролирате
акумулаторнатабормашинапо-добреипо-безопасно,аковъзникненеочакванаситуация.
1.3.5. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения.
Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на
акумулаторната бормашина. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат
захванатииувлечениотпатронника.
1.4. Грижливоотношениекъмакумулаторнатабормашина.
1.4.1. Не претоварвайте акумулаторната бормашина. Използвайте акумулаторната
бормашинасамосъобразнонейнотопредназначение.Щеработитепо-добреипо-безопасно,
когато използвате подходящата акумулаторна бормашина в зададения от производителя
диапазоннанатоварване.
1.4.2. Съхранявайте акумулаторната бормашина на места, където не може да бъде
достигнатаот деца. Не допускайтетядабъдеизползвана отлица,коитонесазапознати
сначинанаработаснеяинесапрочелитезиинструкции.Когатоевръцетенанеопитни
потребители,акумулаторнатабормашинаможедабъдеопасна.

5
1.4.3. Поддържайте акумулаторната си бормашина грижливо. Проверявайте дали
подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или
повреденидетайли,коитонарушаватилиизменятфункциитенаакумулаторнатабормашина.
Преди да използвате акумулаторната бормашина, се погрижете повредените детайли да
бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на не добре поддържани
електроинструментииуреди.
1.4.4. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържанитережещиинструментисострирежещиръбовеоказватпо-малкосъпротивление
истяхсеработипо-леко.
1.4.5. Използвайте акумулаторната бормашина, допълнителните приспособления
и работните инструменти, съобразно инструкциите на производителя. При това се
съобразявайтеисконкретнитеработниусловияиоперации,коитотрябвадаизпълните.
Използванетонаакумулаторнабормашиназаразличниотпредвиденитеотпроизводителя
приложенияповишаваопасносттаотвъзникваненатрудовизлополуки.
1.5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас акумулаторна
бормашина.
Внимание!Загубатанаконтролнаделектроинструментаможедадоведедовъзникване
натрудовизлополуки.
1.5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от
производителяспециалнозатозиелектроинструмент.Фактът,чеможетедазакрепитекъм
машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира безопасна
работаснего.
1.5.2. Никоганепоставяйтеръцетесивблизостдовъртящисеработниинструменти.
1.5.3. Акоизпълняватедейности,прикоитосъществуваопасностработниятинструмент
да попадне на скрити проводници под напрежение, дръжте електроинструмента само за
електроизолиранитеръкохватки.Привлизаненаработнияинструментвконтактспроводници
поднапрежениетосепредавапометалнитедетайлинаакумулаторнатабормашинаитова
можедадоведедотоковудар.
1.5.4. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под
повърхността тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително
дружество.Влизанетовсъприкосновениеспроводнициподнапрежениеможедапредизвика
пожаритоковудар.Уврежданетонагазопроводможедадоведедоексплозия.Повреждането
наводопроводима запоследствиеголемиматериалнищетииможедапредизвикатоков
удар.
1.5.5. Осигурявайтеобработваниядетайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно,отколкото,акогодържитесръка.
1.5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата акумулаторна
бормашина.
1.5.7. Дасеизползвасамопрепоръчванияакумулаторизарядноустройство.
1.5.8. Акумулаторътвинагитрябвадаседържидалечеотизточницинатоплина.Дане
сеоставязадълговремевсредасвисокатемпература(наслънчевиместа,вблизостдо
нагревателиилитам,къдетотемпературатанадвишава50°C).
1.5.9. Времетозазарежданенаакумулаторнатабатериянетрябваданадвишава1.5часа,
впротивенслучайтяможедасеповреди.
1.5.10. Дасеизбягвазарежданетонаакумулаторнатабатерияпритемператури,по-ниски
от0°C.
1.5.11. Зарядното устройство, доставяно заедно с акумулаторната бормашина, е
предназначенозаработасамоснея.Тонетрябвадасеизползвазадругицели.
1.5.12. Непоставяйте,каквитоидасаметалнипредметивзаряднотоустройство.
1.5.13. Несменяйтепосокатанавъртененашпинделанаакумулаторнатабормашинапо
временаработа.Такащеяповредите.
1.5.14. За почистване на акумулаторната бормашина използвайте мека и суха тъкан.
Никоганеизползвайтекакъвтоидаеразтворителилиалкохол.

6www.raider.bg
1.5.15. Предипочистваненазаряднотоустройствогоизключетеотмрежата.
1.5.16. АкоВипредстоидазареждатебатериипоследователноеднаследдруга,между
отделнитезарежданияправетепаузиот30минути.
1.6. Специалниусловиязабезопасностприработасъсзаряднотоустройство.
Предипристъпванекъмработасъсзаряднотоустройство,трябвадасепрочетецялата
отнасяща се за него и съдържаща се в настоящата инструкция информация, както и
означениятаназаряднотоустройствоибатерията,закоятотоепредназначено.
1.6.1. Задасенамалирискаоттелесниповредиинаранявания,заряднотоустройство
трябвадасеизползваединственозазарежданенабатерииотлитиево-йонентип.Батериите
от друг тип могат да избухнат, да предизвикат тежки наранявания или други материални
щети.
1.6.2. Заряднотоустройстводанесеизлаганавлияниетонавлагаиливода.
1.6.3. Използванетонаприсъединителни,непрепоръчваниилинепродаваниелементи
отпроизводителяназаряднотоустройствозастрашаваотвъзникваненапожар,причиняване
нателесниповредиилитоковудар.
1.6.4. Захранващияткабелнетрябвадабъденастъпван.Тойнетрябвадасенамирав
проход,къдетопреминаватхораинетрябвадабъдеподложеннанякаквадругаопасност
(напримертвърдесилноопъване).
1.6.5. Аконяманеобходимост,данесеизползваудължител.Използванетонанеподходящ
удължител може да предизвика пожар или токов удар. Ако използването на удължител
е необходимо, най-напред се уверете дали, контактът на удължителя съответства на
щифтоветенаоригиналниящепсел,захранващзаряднотоустройство.
1.6.6. Удължителяттрябвадабъдевизправнотехническосъстояние.
1.6.7. Не се разрешава използването на зарядното устройство с повреден захранващ
кабелилищепсел.Повредататрябвадабъдеотстраненаотквалифициранолице.
1.6.8. Несеразрешаваизползванетоназаряднотоустройство,акотоебилоподложено
насиленудар,паданеилиебилоповреденоподругначин.Проверкатаиевентуалнотому
поправянетрябвадабъдеповеренонаоторизирансервизнаRAIDER.
1.6.9. Несеразрешаватопитизаразглобяваненазаряднотоустройство.Всичкиремонти
трябва да бъдат поверени на оторизиран сервиз на RAIDER. Неправилно извършеният
монтажназаряднотоустройствозаплашваселектрическиударилипожар.
1.6.10. Предипристъпванекъмкаквитоидаеобслужващидейностиилипочистванена
заряднотоустройство,тотрябвадасеизключиотмрежата.
1.6.11. Зарядното устройство да се изключва от електрическата мрежа, когато не се
използва!
2. Конструкцияипредназначение.
Акумулаторната бормашина е електроинструмент, захранван от акумулатор. Задвижва
се от колекторен електродвигател за постоянен ток с постоянни магнити и планетарен
редуктор с цилиндрични зъбни колела. Акумулаторната бормашина е предназначена за
завиване и отвиване на винтове и болтове в дървесина, метал и пластмаси, както и за
пробиваненаотворивизброенитематериали.Електроинструментитесакумулаторно,без
кабелнозахранване,саособеноподходящиприработи,свързанисвътрешнообзавеждане,
приспособяваненапомещенияидруги.
Несеразрешаваизползванетонаелектроинструментазадейности,различниотнеговото
предназначение!
3. Даннизашумаивибрациите.
Нивоназвуковотоналягане:LpA=68.2dB(A)K=3dB(A)
Нивонамощностназвука:LwA=79.2dB(A)K=3dB(A)
Стойностнавибрационнитеускорения:ah=1.552m/s2<2,5m/s2K=1.5m/s2.
4. Подготовказаработа.
4.1. Поставянеиизважданенаакумулаторнатабатерия.
Превключвателятнапосокатанавъртене(2)сепоставявсредномеждинноположение.В
товаположениепусковияпрекъсвач(1)еблокиран.
Притискасебутонът(6)иакумулаторнатабатерия(5) се изважданапред по посокана
патронника.

7
Поставете заредената акумулаторна батерия (5) на мястото и до ясното щракване на
заключващиябутон(6).
4.2. Зарежданенаакумулаторнатабатерия.
Акумулаторнатабормашинаседоставясчастичнозареденаакумулаторнабатерия.Преди
употребабатериятатрябвадасезаредиизцяло.Зарежданетотрябвадасеизвършвапри
температуранаоколнатасредавобхватот4°Cдо40°C.Еднановабатерияилитакава,която
неебилаупотребяванадълговреме,придобивапълниясикапацитетследоколо5цикъла
назарежданеиразреждане.
Напрежениетонаелектрическатамрежатрябвадасъответстванаозначенотонатабелката
назаряднотоустройство.
Предизапочваненазарежданетовинагинай-напредтрябвадасепроверисъстояниетона
заряднотоустройствоиназахранващиякабел.
За зареждане на акумулатора трябва да се използва единствено зарядно устройство,
доставяносакумулаторнатабормашина.
Зарядното устройство не трябва да се подлага на действието на дъжд, влага или на
заливанестечности.
4.2.1. Превключвателятнапосокатанавъртене(2)сепоставявсредноположение.
4.2.2. Изваждасеакумулаторнатабатерия(5)отакумулаторнатабормашина.
4.2.3. Поставясеакумулаторнатабатерия(5)вгнездотоназаряднатастанция(9).
4.2.4. Включвасекабеланазаряднотоустройствокъмконтактаназаряднатастанция.
4.2.5. Включвасезаряднотоустройствокъммрежата(220V).
В зависимост от степента на разреждане, акумулаторната батерия ще се зареди след
около3-5часа.
4.2.6. Захранванетотрябвадасеизключипредидасеизвадиакумулаторнатабатерияот
заряднатастанция.Дасеизбягваткраткотрайнизарежданияедноследдруго.Акумулаторната
батериянетрябвадаседозареждаследкраткоизползваненаакумулаторнатабормашина.
По време на зареждането както зарядното устройство, така и акумулаторната батерия се
нагряват.Товаесъвсемнормално.Значителнотонамаляваненавреметомеждуотделните
зарежданиясвидетелствазатова,чеакумулаторнатабатерияеизхабенаитрябвадабъде
заменена.
5. Работасакумулаторнатабормашина.Настройки,включванеиизключване.
5.1. Включване-натискасепусковиябутон(1).
5.2. Изключване-освобождавасепусковиябутон(1).
5.3. Регулиранескоросттанавъртене.
Скоросттана завинтванеилипробиванеможедасерегулирапо временаработачрез
увеличаванеилинамаляваненатисканапусковиябутон(1).Регулиранетонаскоросттадава
възможностзабавенстарт,коетоприпробиваненаотворивгипсиливгладкииполирани
повърхностипредотвратяваприплъзванетонасвредлото,апризавиванеиотвиванепомага
дасеконтролирапроцеса.
5.4. Предпазенсъединител.Регулираненавъртящиямомент.
Поставянето на пръстена (3) в избраното положение предизвиква фиксиране на
съединителянаопределенастойностнавъртящия момент. Следдостиганеназададения
момент на избраното положение настъпва автоматично изключване на предпазния
съединител.Товапозволявадасепредотвратизавиванетонавинтатвърденадълбоко.
За различните винтове и различните материали се прилагат различни стойности на
въртящиямомент.
Моментътетолковапо-голям,колкотопо-голямоечислото,съответстващонададеното
положение.
Пръстенът(3)сепоставянаопределенастойностнавъртящиямомент.
ПрепоръчвамеВидасезапочватеработасвъртящмоментспо-малкастойност.
Въртящиямоменттрябвадасеувеличавапостепеннодополучаваненажеланиярезултат.
Заотвинтваненавинтоветрябвадасеизбиратпо-големистойности.
За пробиване на отвори трябва да се избере настройката, означена със символ на
свредло.Притазинастройкаакумулаторнатабормашинаработипринай-високатастойност
навъртящиямомент.

8www.raider.bg
Способносттазаподбираненасъответнатанастройкасепридобиваспрактиката.
Установяванетонапръстенавположениеза пробиванепредизвиквадезактивиранена
предпазниясъединител.
5.6. Смянанаскоростите.
Акумулаторнтабормашинапритежавапревключвателнаскоростите(7)даващвъзможност
дасеувеличидиапазонанаскоросттанавъртенеприпромянанавъртящиямомент.
IСкорост:по-нискиобороти,по-голямвъртящмомент;
IIСкорост:по-високиобороти,по-малъквъртящмомент.
В зависимост от извършваните работи превключвателят на скоростите трябва да се
поставивсъответнотоположение.Акотойнеможедабъдепреместен,трябвамалкодасе
завъртишпиндела.
Не променяйте положението на превключвателя на скоростите по време на работа на
акумулаторнатабормашина.Товащепредизвикаповреданаелектроинструмента.
5.7. Поставяненаработнияинструмент.
Превключвателятнапосокатанавъртене(2)сепоставявсредноположение.
Въртейкиналявопатронника(4)сеполучаважеланотоотваряненачелюстите,необходимо
запоставяненасвредлоилинакрайник.
Свредлотоилинакрайникасевкарватдокрайвотворанапатронника.
Завъртетепатронника(4)надясноисилнозатегнете.
Демонтирането на работния инструмент се извършва в последователност, обратна на
монтажаму.
Призакрепваненасвредлотоилинакрайникавпатронникатрябвадасеобърневнимание
направилнотоориентираненаинструмента.Приизползваненакъсинакрайницизаотвертки
илибитоветрябвадасеизползвадопълнителенмагнитенудължител.
5.8. Посоканавъртененаляво-надясно.
Спомощтанапревключвателянапосокатанавъртене(2)сеизвършваизборнапосоката
навъртененашпиндела.
Въртененадясно-превключвателят(2)сепоставявкрайнолявоположение.
Въртененаляво-превключвателят(2)сепоставявкрайнодясноположение.
Несеразрешавадасеизвършвапромянанапосокатанавъртене,когатошпинделана
акумулаторнатабормашинасевърти.
5.9. Пробиване.
Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да се
пробие по-малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това ще
предотврати претоварването на бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва
да се извършва постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се
отстраняват стружките или прахта. Ако по време на пробиването свредлото се заклини
в отвора, трябва веднага да се спре бормашината. Използвайте смяната на посоката на
въртенезадаизвадитесвредлотоототвора.Бормашинататрябвадаседържи съоснос
пробивания отвор. В идеалния случай свредлото трябва да се поставя перпендикулярно
къмповърхносттанаобработванияматериал.Акоусловиетозаперпендикулярностнесе
спазва,повременаработаможедасестигнедозаклещванеилидосчупваненасвредлотов
отвора,кактоинараняваненапотребителя.Продължителнотопробиванепринискаскорост
навъртенезастрашавадвигателяотпрегряване.Трябвадасеправятпериодичнипаузипо
временаработаилидаседадевъзможностнабормашинатадапоработинамаксимални
оборотибезнатоварванезаоколо3минути.Данесезакриватотворитевкорпусаслужещи
завентилациянаелектродвигателя.
5.10. Праветепериодичнипаузивработата.
5.11. Съхранявайтеисеотнасяйтекъмдопълнителнитепринадлежностигрижливо.
5.12. Нехвърляйтеинструмента,негопретоварвайте,негопотапяйтевъвводаивдруги
течности,негоупотребявайтезасмесваненалепилниибетонниразтвори.
6. Обслужванеиподдръжка.
Корпусът на бормашината трябва да се избърсва с парче мека тъкан. Не бива да се
използвакаквотоидаепочистващосредство,тъйкатотоможедапредизвикаповредана
корпусанабормашината.

9
6.1. Смянанапатронника.
Бързозатягащия патронник е завинтен на шпиндела на бормашината и допълнително
осигуренсвинт.
Поставетепревключвателянапосокатанавъртене(2)всредноположение.
Отворетечелюститенапатронника.
Отвинтетезатягащиявинтспомощтанакръстатаотвертка,въртейкиотверткатанадясно
(ляварезба).Закрепетешестостеннияключвпатронника.Ударетелекоподругиякрайна
шестостеннияключ.Развинтетепатронника.
Монтирането на патронника се извършва в последователност, обратна на неговото
демонтиране.
6.2. Смянанавъглероднитечетки.
Износените(по-късиот5мм),нагорелиилисчупенивъглеродничеткинаелектродвигателя
следва да бъдат сменени. Винаги се подменят едновременно и двете четки. Работата по
смяната на въглеродните четки поверявайте само на квалифицирано лице, с оригинални
резервничастивоторизиранисервизинаRAIDER.
6.3. Всичкивидовенеизправноститрябвадабъдатотстраняванивоторизиранисервизи
наRAIDER.
6.4. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само
от квалифицирани специалисти. По този начин се гарантира безопасната работа на
електроинструментите.
7. Опазваненаоколнатасреда.
7.1. Согледопазваненаоколнатасредаелектроинструментътиопаковкататрябвада
бъдатподложенинаподходящапреработказаповторнотоизползваненасъдържащитесе
втяхсуровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата
наЕвропейскиясъюз2012/19/ECотносноизлезлиотупотребаелектрическииелектронни
устройстваиутвърждаванетоикатонационалензаконелектроинструментите,коитонемогат
дасеизползватповече,трябвадасесъбиратотделноидабъдатподлаганинаподходяща
преработказаоползотворяваненасъдържащитесевтяхценнисуровини.
7.2. Акумулаторнабатерия.
Литиево-йоннабатерия(Li-ion).
Неизхвърляйтебатерииприбитовитеотпадъцииливъвводохранилища!Негиизгаряйте!
Акумулаторнитебатериитрябвадабъдатсъбирани,рециклираниилиунищожаванипо
екологиченначин.
Съгласно Директива 2006/66/EО дефектни или изхабени акумулаторни или обикновени
батериитрябвадабъдатрециклирани.

10 www.raider.bg
Originalinstructions’manual
DearCustomer,
Congratulationsonthepurchaseofmachineryfromthefastestgrowingbrandofelectricand
pneumatictools-RAIDER.Whenproperlyinstalledandoperating,RAIDERaresafeandreliable
machinesandworkwiththemwilldeliverarealpleasure.Foryourconveniencehasbeenbuiltand
excellentservicenetworkof45servicestationacrossthecountry.
Beforeusingthismachine,pleasecarefullyacquaintedwiththese“instructionsforuse.
Intheinterestofyoursafetyandtoensureproperuseandreadtheseinstructionscarefully,
includingtherecommendationsandwarningsinthem.Toavoidunnecessaryerrorsandaccidents,
itisimportantthattheseinstructionswillremainavailableforfuturereferencetoallwhowilluse
themachine.Ifyousellittoanewowner“InstructionsforUse”mustbesubmittedalongwithitto
enablenewuserstobecomefamiliarwithrelevantsafetyandoperatinginstructions.
EuromasterImportExportLtd.isanauthorizedrepresentativeofthemanufacturerandowner
ofthetrademarkRAIDER.
Adress:SoaCity1231,Bulgaria“Lomskoshausse”Blvd.246,tel029343333,9341010,www.
raider.bg;www.euromasterbg.com;e-mail:[email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with
scopeofcertication:Trade,import,exportandservicingofhobbyandprofessionalelectrical,
mechanical and pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody
InternationalCerticationLtd,England.
TECHNICALDATA
Parameter Unitsof
measurement Value
Type of model - RD-CDL33
Charger
Input voltage V AC 230
Frequency Hz 50
Output voltage V DC 13,5
Charging current mA 220
Battery charging time h3-5
Protection class -II
Cordless drill
Rated voltage V DC 12
No-load speed min-1 0-400 / 0-1400
Chuck size mm 10
Torque control range -18+1
Мanual gearbox -2
Max. torque force Nm 24
Type of battery cells -Li-ion
Capacity of the battery mAh 1500
EN

11
Description of drawing on page 2:
1. On/O switch.
2. Rotational direction switch.
3. Torque presetting ring.
4. Keyless chuck.
5. Battery.
6. Battery unlocking button.
7. Gear switch
8. Charger.
1. General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of the nature following instructions can cause electric shock, re
and / or severe injuries. Keep these instructions in a safe place.
1.1. Safety in the workplace.
1.1.1. Keep your workplace clean and well lit. Disarray and poor lighting may contribute to the
occurrence of an accident.
1.1.2. Do not operate in an environment where the cordless drill with an increased risk of an explosion
in the vicinity of ammable liquids, gases or powders.
During operation of the cordless drill can be separated sparks that can ignite powders or fumes.
1.1.3. Keep children and bystanders at a safe distance while working with the cordless drill.
If your attention is diverted, you may lose control over the cordless drill.
1.2. Safety when working with electricity.
1.2.1. Plug of the cordless drill must be suitable for contact. In no case is allowed to modify the
structure of the plug. When working with electrical zero, do not use plug adapters.
Using original plugs and sockets reduces the risk of electric shock.
1.2.2. Protect your cordless drill from rain and moisture.
Penetration of water into the cordless drill increases the risk of electric shock.
1.3. Safe way of working.
1.3.1. Be concentrated, watch their actions carefully and act cautiously and prudently. Do not use the
cordless drill, when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or narcotic drugs.
A moment of distraction at work striking drill may have the eect of extremely serious injuries.
1.3.2. Work with protective work clothing and always with safety glasses.
Wearing Suitable for drilling shock and the activities of personal protective equipment, such as
respiratory masks, healthy, tightly closed shoes grapple with a stable, protective helmet and silencers
(hearing protectors), reduces the risk of accident.
1.3.3. Avoid the danger of switch on the cordless drill inadvertently. If, when you carry the cordless
drill, keep your nger on the trigger switch, there is the risk of accident.
1.3.4. Avoid unnatural positions of the body. Work in a stable position of the body at any time and keep
the balance. So you can control the cordless drill better and safer if unexpected situations arise.
1.3.5. Work with appropriate clothing. Do not operate with loose clothing or ornaments. Keep your
hair, clothes and gloves at a safe distance from rotating units of the cordless drill. Robes, jewelry, long hair
can be caught and carried away by chuck.
1.4. Care to cordless drill.
1.4.1. Do not overload the cordless drill. Use only the cordless drill in accordance with its intended
purpose. You will operate better and safer when using the appropriate cordless drill manufacturer in the
specied range of load.
1.4.2. Keep cordless drill in places where they could not be reached by children. Do not let it be used
by persons who are not familiar with how to work with it and have not read those instructions. When in the
hands of inexperienced users, the cordless drill can be dangerous.
1.4.3. Keep your cordless drill carefully. Check whether the mobile units operate impeccable, whether
it spells, if there is broken or damaged item which distort or alter the functions of the cordless drill. Before
using the cordless drill, make sure that the damaged parts to be repaired. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools and appliances.
1.4.4. Keep your cutting tools well sharpened and always clean. Properly maintained cutting tools

12 www.raider.bg
with sharp edges have less resistance and working with them easier.
1.4.5. Use the cordless drill, attachment, working tools, etc., according to the manufacturer’s
instructions. In doing so must comply with specic operating conditions and operations to perform. Using a
cordless drill than those provided by the manufacturer applications increases the risk of accidents.
1.5. Instructions for safe handling, specic for your purchased cordless drill.
Loss of control over power tool could lead to the occurrence of accidents.
1.5.1. Do not use additional devices which are not recommended by the manufacturer for this
particular power tool. The fact that you can attach to specied device or machine working tool does not
ensure safe working with him.
1.5.2. Never put your hands near the rotary working tools.
1.5.3. If you perform activities which threaten to fall working tool of hidden wires under tension, hold
power tool only electric insulated handles. When entering the working tool in contact with the wires under
tension, it is transmitted through the metal details of the cordless drill and this may lead to electric shock.
1.5.4. Use appropriate instruments to nd any hidden beneath the surface pipelines, or contact the
appropriate local supply company. Into contact with the wires under tension can cause re or electric
shock. Pipeline damage can lead to explosion. Deterioration of water has the eect of major material
damage and may cause electric shock.
1.5.5. Provide workpiece.
Detail, and attach with appropriate appliances or braces is anchored more rmly and securely than if
you hold it by hand.
1.5.6. Regularly clean your vent cordless drill.
1.5.7. Use only recommended battery and charger.
1.5.8. Keep the battery away from heat sources. Do not leave the battery for a long time in high
temperature (in direct sunlight, in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
1.5.9. The battery charging time cannot be longer than 1.5 hours. Otherwise the battery may be
damaged.
1.5.10. Avoid charging the battery in temperatures lower than 0°C.
1.5.11. Charger supplied with the drill is designed for operation with this product only. Do not use it
for other purposes.
1.5.12. Do not put any metal objects into the charger.
1.5.13. Do not change direction of spindle rotation when the tool is operating. Otherwise drill may be
damaged.
1.5.14. To clean the drill use soft, dry cloth. Never use detergents or alcohol.
1.5.15. Disconnect charger from power supply before cleaning.
1.5.16. If you plan to charge more than one battery successively, make a 30 minute break between
charging.
1.6. Special conditions regarding safety of charger operation.
Before using the charger read all relevant information contained within this manual, see markings on
the charger and the product it is designed for.
1.6.1. To reduce the risk of potential personal injuries use the charger for Li-ion batteries only. Other
type batteries may explode and cause personal injury or material damages.
1.6.2. Do not expose the charger to moisture or water.
1.6.3. Use of any connecting elements not supplied or not recommended by the manufacturer of the
charger may cause re, personal injury or electric shock.
1.6.4. Make sure the power cord is not located in pathway. It is not exposed to treading or other
danger (e.g. strong tension).
1.6.5. Do not use extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord
may cause re or electric shock. If it is necessary to use extension cord, rst make sure that, extension
cord socket matches plug prongs of the original charger power cord.
1.6.6. Extension cord is in good technical condition.
1.6.7. Do not use the charger with damaged cord or plug. Damage should be repaired by a qualied
person.
1.6.8. Do not use the charger after it has been hit, dropped or otherwise damaged. Entrust the testing
and potential repair to authorized RAIDER service workshop.
1.6.9. Do not try to dismantle the charger. All repairs are to be made by an authorized RAIDER service

13
workshop. Improper charger assembly may cause electric shock or re.
1.6.10. Disconnect the charger from a power supply before starting any maintenance or cleaning.
1.6.11. Disconnect the charger from mains network when it is not in use.
2. Construction and use.
Drill is a battery-powered tool. Drive consists of DC commutator motor with permanent magnets and
planetary gear. Drill is designed for screwing in and out screws and bolts in wood, metal and plastics and
for drilling holes in these materials. Cordless, battery-powered power tools are especially useful for works
in interior furnishing, adaptation of premises etc.
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
3. Noise level and vibration parameters.
Sound pressure: LpA = 68.2 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power: LwA = 79.2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 1.552m/s2 < 2,5 m/s2, K=1.5 m/s2.
4. Preparation for operation.
4.1. Inserting and removing the battery.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Push buttons (6) and slide the battery (5).
Insert charged battery (5) into the handle holder. You should hear when the lock buttons (6) snap.
4.2. Charging the battery.
Cordless drill is supplied with partially charged battery. Charge the battery full before use. Charging the
battery should be carried out in temperature between 4°C to 40°C. New battery, or one that have not been
used for a long time, will reach full eciency after approximately 5 charge/discharge cycles.
The mains voltage must match the voltage on the charger rating plate.
Always check technical condition of the charger, charging station and power cord before starting to
charge.
When charging the battery, use only the charger and the charging station supplied with the drill.
Do not expose the charger and charging station to rain or splashing.
4.2.1. Set the direction selector switch (2) in middle position.
4.2.2. Remove the battery (5) from the drill.
4.2.3. Insert the battery (5) into the socket of the charging station (9).
4.2.4. Connect charger power cord to the socket of the charging station.
4.2.5. Connect the charger to mains socket (220V).
Depending on battery discharge level, the battery will be charged after 3-5 hours.
4.2.6. Disconnect power supply before removing the battery from the charger. Avoid consecutive
short chargings. Do not charge the battery after short use of the drill. The battery and the charger heat up
during charging. This is normal. Signicant decrease of the period between chargings indicates the battery
is used up and should be replaced.
5. Operation and settings. Switching on. Switching o.
5.1. Switching on - press the switch button (1).
5.2. Switching o - release the switch button (1).
5.3. Rotational speed control.
Screwing or drilling speed can be controlled during operation by increasing or decreasing pressure on
the switch button (1). Speed control enables soft start, which prevents drill slip when drilling in gypsum or
glaze and helps to control the operation when screwing and unscrewing.
5.4. Overload clutch. Torque control.
Setting the ring (3) in given position causes permanent setting of the clutch to specied torque. When
the set torque is reached, overload clutch releases automatically. It prevents screwing screws t deep or
damaging the drill.
Dierent screws and materials require dierent torque to be applied.
The bigger number corresponding to given position, the bigger the torque.

14 www.raider.bg
Set the ring (3) to specied torque.
Always start operation with low torque.
Increase the torque gradually until appropriate value is set.
Use higher settings to unscrew screws.
When drilling chooses settings marked with the drill symbol. When this setting is set, the torque is the
greatest.
Knowledge how to choose appropriate settings comes with practice.
Setting the ring in the drilling position deactivates the overload clutch.
5.6. Change of gear.
Drill features gear switch (7), which broadens the range of rotational speed.
Gear I: small speed range, big torque;
Gear II: big speed range, low torque.
Set the switch in appropriate position depending on the works performed. Turn the spindle slightly if the
switch cannot be moved.
Never change the switch (7) position under operation of the drill. It may damage the power tool.
5.7. Working tool installation.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Turning the front ring (4) counter-clockwise, you can set required jaw spread and insert appropriate
drill or driver bit.
Drill or driver bit must be pushed to the chuck limit.
Turn the ring (5) clockwise, tighten hardly.
Deinstallation of the tool is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
Check position of the tool when installing drill or driver bit in the chuck. Use additional magnetic adaptor
as an extension when using short driver bits.
5.8. Left - right direction of rotation.
Choose direction of spindle rotation with the selector switch (2).
Right rotation - move the switch (2) to the extreme left position.
Left rotation - move the switch (2) to the extreme right position.
Do not change direction of spindle when the spindle is rotating.
5.9. Drilling.
When you need to vent large diameter, is recommended rst to break a small opening, which will then
be drilling to the desired size. This will prevent overloading the drill. Drilling deep holes should be done
gradually, as periodically removed from the drill hole to remove chips or dust. If during drilling to drill block
up in holes, you should exclude drill. Use a change of direction of rotation to remove the drill from the
hole. Drill must be kept in alignment with the hole. Ideally, the drill should be placed perpendicular to the
surface of the material being processed. If the condition for perpendicularity is not respected at work can
lead to trapped or breakage in drill hole and injury to the user. Continued drilling at low speed the engine
from overheating threatens. Must make periodic breaks during work or to allow the drill to work on no-load
maximum speed for about 3 minutes. Do not obscure the openings in the hull used for ventilation of the
engine.
5.10. Make periodic breaks at work.
5.11. Keep and refer to the accessories carefully.
5.12. Do not throw the tool, do not overload, do not soak in water and other liquids do not use it for
mixing adhesives and concrete coatings.
6. Operation and maintenance.
Clean the body with dry cloth. Do not use any cleaning agents, as they may damage the casing.
6.1. Drill chuck replacement.
Quick-release chuck is screwed onto spindle of the drill and additionally secured with a screw.
Set the direction selector switch (2) in middle position.
Open chuck jaws.
Unscrew the xing screw with cross screwdriver by turning it clockwise (left-hand thread).
Install hex key in the chuck.
Gently tap the second end of the hex key.
Unscrew the chuck.

15
Installation of the chuck is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
6.2. Replacing carbon brushes.
Worn-out (shorter than 5 mm), up or broken engine carbon brushes should be replaced. Always replace
both brushes simultaneously. Work on replacement of carbon brushes entrusted only to qualied person
with original spare parts in RAIDER service.
6.3. All faults should be repaired by RAIDER service workshop.
6.4. The repair of your power is best carried out only by qualied specialists, which used only original
spare parts. This ensures their safety operation.
7. Environmental protection.
7.1. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Directive 2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
7.2. Battery packs/batteries:
Litium-Ion (Li-ion).
Warning! These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, re or water. Battery packs/batteries
should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the Directive 2006/66/EC.

16 www.raider.bg
Instrucţiunioriginale
Dragiutilizatori,
Felicităripentruachiziţionareaunuisuantădeaercaldmarcacucelmaimaresucces
depepiaţă-Raider.Atuncicândsuntinstalateşigatadeoperare,RAIDERsuntcelemaisigureşi
abilemaşinişilucrandcuelevaoadevarataplacere.Pentruconfortuldvs.afostconstruitaşi
elaborataoreţeadeserviciiexcelentesicentredeservicedinîntreagaţară.
Înaintedeautilizasuantădeaercald,vărugămsăvafamiliarizaticuatenţieinlegaturacuaceste
instrucţiuni“pentruutilizare.
Îninteresulsiguranţeidumneavoastrăşipentruaasigurautilizareacorespunzătoarea
acestuia,citiţicuatenţieacesteinstrucţiuni,inclusivrecomandărileşiavertizăriledinele.Pentru
aevitaeroriledefolosireinutileşiaccidentele,esteimportantcaacesteinstrucţiunisarămâna
disponibilepentrureferinţeulterioaretuturorcelorcarevorutilizacricul.Dacărevindetiunuinou
proprietar“Instrucţiuniledeutilizare”,trebuiesăeprezentateîmpreunăcuelpentruapermite
utilizatorilornoisăsefamiliarizezecuinstructiuniledesiguranţăşiinstrucţiuniledeoperare.
RAIDER marca exclusiva a societăţii EUROMASTER Import Export SRL, Soa 1231,
“Lomskoshosse246,tel029343333,9341010,www.raider.bg;www.euromasterbg.com,e-mail:
info@euromasterbg.com.
Dinanul2006,companiaaintrodussistemuldemanagementalcalitatiiISO9001:2008,
cudomeniuldeaplicarealcerticare:Comert,importul,exportulşiservice-hobbyşiprofesionale
unelteelectrice,mecaniceşipneumaticeşihardware-ulîngeneral.Afosteliberatcerticatulde
MoodyInternationalCerticationLtd.,England.
TECHNICALDATA
Parametrii Unitate Valoare
Model - RD-CDL33
Încărcător
Volta V AC 230
Frecventa Hz 50
Tensiunii de ieşire V DC 13,5
Curentul de încărcare mA 220
Timpul de încărcare a bateriei h 3-5
Clasa protectie - II
Bormaşină
Voltaj V DC 12
Nici o sarcină de viteză min-1 0-400 / 0-1400
Chuck dimensiunea mm 10
Torque control range -18+1
Viteza manuala -2
Maxime ale cuplului Nm 24
Tip de baterie -Li-ion
Sarcina electrica a bateriei mAh 1500
RO

17
Descriereabazându-sepepagina2:
1.On/O.
2.Direcţiaderotaţiecomutator.
3.Cuplupresetareinel.
4.Mandrinarapida.
5.Baterie.
6.Bateriedeblocareabuton.
7.Comutatordeviteze
8.Încărcător.
1.Orientărilegeneralepentrufuncţionareaînsiguranţă.
Citiţicuatenţietoateinstrucţiunile.Nerespectareadenaturaurmândinstrucţiunilepoateprovoca
şocurielectrice,incendiuşi/saurănirigrave.Păstraţiacesteinstrucţiuniîntr-unlocsigur.
1.1Siguranţalaloculdemuncă..
1.1.1.Păstraţiloculdemuncăcuratşibineiluminat.Dezordineşideiluminareslabăpotcontribui
laapariţiaunuiaccident.
1.1.2. Nu operează într-un mediu în care masina de gaurit cu un risc crescut de o explozie în
apropiereadelichideinamabile,gazesaupulberi.
Întimpulfuncţionăriidemasinadegauritpotseparatescânteicarepotaprindepulberilesau
vaporii.
1.1.3.Ţineţicopiiişipersoaneledinjurlaodistanţădesiguranţăîntimpcelucreazăcumasinade
gaurit.
Dacăatenţiataestedeviat,s-arputeapierdecontrolulasupramasinadegaurit.
1.2.Siguranţăatuncicândselucreazăcuelectricitate.
1.2.1.Plugdinmasinadegaurittrebuiesăepotrivitepentrucontact.Înniciuncaznuestepermis
deamodicastructuraplug.Atuncicândselucreazăcuaparaturăelectricădezero,nuutilizaţi
adaptoareplug.
Cuajutorulunorprizeoriginalşiprizedecurentreducerisculdeelectrocutare.
1.2.2.Protejaţi-vădegăuritcuacumulatordelaploaiesiumiditate.
Pătrundereaapeiînmasinadegauritcresterisculdeelectrocutare.
1.3modsigur.Delucru.
1.3.1.Fiiconcentrat,urmăriţicuatenţieacţiunilelorşisăacţionezecuprudenţăşiprudent.Nu
folositimasinadegaurit,atuncicândsunteţiobositsausubinuenţadrogurilor,alcooluluisaua
stupeantelor.
Unmomentdedistragereaatenţieidelaloculdemuncăforajizbitoarepoateaveaefectdeleziuni
extremdegrave.
1.3.2Lucrulcuimbracamintedeprotectiesiintotdeaunacuochelarideprotecţie..
PurtareaPotrivitpentruforajşocşiactivităţiledeechipamentindividualdeprotecţie,cumar
măştirespiratorii,sănătos,închiseetanşpantoseconfruntecuocascastabil,deprotecţieşi
amortizoaredezgomot(protecţieauditivă),reducerisculdeaccident.
1.3.3.Evitaţipericoluldeacomutapemasinadegauritneatenţie.Dacă,cândtransportaţimasina
degaurit,ţinedegetulpetrăgaciul,existărisculdeaccident.
1.3.4evitacreareadepoziţii.Nereştialecorpului.Lucraîntr-opoziţiestabilăacorpului,înorice
momentşisăpăstrezeechilibrul.Astfel,puteţicontrolamasinadegauritmaibineşimaisigurîn
cazulîncareaparsituaţiineaşteptate.
1.3.5Lucrulcuhaineadecvate..Nufolosiţicu haine largi saupodoabe.Ţineţipărul,haineleşi
mănuşile,laodistanţăsigurăderotaţiedeunităţidemasinadegaurit.Halate,bijuterii,părullung
potprinseşitransportatedepartedeChuck.
1.4Carelamasinadegaurit..
1.4.1.Nusupraîncărcaţimasinadegaurit.Folosiţinumaimasinadegaurit,înconformitatecuscopul
propus.Tuvaoperamaibineşimaisiguratuncicândseutilizeazăproducătorulcorespunzătoare
masinadegauritînintervalulspecicatdesarcină.
1.4.2.Păstraţimasinadegauritinlocuriundenuaupututatinsdecopii.Nulăsaţisăeutilizatede
cătrepersoanecarenusuntfamiliarizaţicumoduldealucracueaşinuaucititacesteinstrucţiuni.

18 www.raider.bg
Atuncicândînmâinileutilizatorilorneexperimentaţi,maşinadegăuritfărărpotpericuloase.
1.4.3. Păstraţi exerciţiu dvs. fără r cu atenţie. Vericaţi dacă unităţile mobile funcţionează
impecabil,ecăvrăji,încazulîncareexistăesteruptsaudeterioratelementcaredenatureazăsau
modicafuncţiiledemasinadegaurit.Înaintedeautilizamaşinadegăuritfărăr,asiguraţi-văcă
pieseledeterioratecareurmeazăsăereparate.Multeaccidentesuntcauzatedesculeelectrice
necorespunzătorîntreţinuteşiaparate.
1.4.4.Păstraţidvs.deinstrumentede tăiere bineascuţitşiîntotdeaunacurat.Sculeletăietoare
corectîntreţinute,cumuchiiascuţiteaurezistenţămaimicăşimaiuşordelucrucuei.
1.4.5.Folosiţifărărdeforaj,ataşament,instrumenteledelucru,etc,înconformitatecuinstrucţiunile
producătorului.Înacestsenstrebuiesărespectecondiţiiledefuncţionarespeciceşipentrua
efectuaoperaţiuni.Folosindomasinadegauritdecâtceleprevăzutedecererileproducătorcreste
risculdeaccidente.
1.5 Instrucţiuni pentru manipularea în condiţii de siguranţă,. Specic pentru masina de gaurit
achiziţionate.
Pierdereacontroluluiasuprasculeielectricearputeaducelaaparitiadeaccidente.
1.5.1.Nufolosiţidispozitivesuplimentarecarenusuntrecomandatedecătreproducătorpentru
aceastăsculăelectrică special.Faptulcăaveţi posibilitateasăataşaţilaaparatspecicatesau
pentrumaşini-uneltedelucrunugaranteazăîncondiţiidesiguranţădelucrucuel.
1.5.2.Puneniciodatămâinilelângăinstrumenteledelucrurotativ.
1.5.3.Dacăefectuaţiactivităţi careameninţăsăscadăinstrument delucrudereascunse sub
tensiune, ţineţi maşina numai izolate electric mânere.Atunci când intră în unealta de lucru în
contactcurelesubtensiune,setransmiteprindetaliimetalicedinmasinadegauritsiacestlucru
poateducelasocelectric.
1.5.4. Folositi instrumente adecvate pentru a găsi orice ascunse sub conductele de suprafaţă,
saucontactaţicompaniacorespunzătoareoferteilocale.Încontactcurelesubtensiunepoate
provocaincendiisauşocelectric.dauneconductepoateducelaexplozie.Deteriorareadeapaare
efectdedaunematerialemajoreşipoateprovocaşocelectric.
1.5.5.Furnizareapiesei.
Detaliu,şiataşaţicuaparateadecvatesaubreteleesteancoratmaiRAIDERşisigurdecâtdacăo
ţineţicumâna.
1.5.6.Curăţaţiînmodregulatdvs.deaerisiremasinadegaurit.
1.5.7.RecomandateFolosiţinumaibateriesiincarcator.
1.5.8.Ţineţibateriadepartedesurseledecăldură.Nulăsaţibateriapentruolungăperioadădetimp
latemperaturiridicate(înluminadirectăasoarelui,înapropiereaderadiatoareşioridecâteori
temperaturadepăşeşte50°C).
1.5.9.Timpdeîncărcareabaterieinupoatemaimultde1ore.Încazcontrarbateriasepoate
deteriora.
1.5.10.Evitaţiîncărcareabaterieilatemperaturisub0°C.
1.5.11.Încărcătorulfurnizatcuburghiuesteproiectatpentruoperareanumaicuacestprodus.Nu
îlutilizaţiînaltescopuri.
1.5.12.Nupuneoriceobiectemetaliceînîncărcător.
1.5.13.Nuschimbadirectiaderotireaarboreluiatuncicândmaşinafuncţionează.Încazcontrar,
degăuritpoatedeteriorat.
1.5.14.Pentruacurăţautilizaburghiucârpămoale,uscată.Nufolosiţidetergenţisaualcool.
1.5.15.Deconectaţiîncărcătoruldelasursadealimentareînaintedecurăţare.
1.5.16.Dacăaveţidegândsăîncărcaţimaimultdeobateriesuccesiv,faceopauzade30minute
întreîncărcare.
1.6.Condiţiispecialeînceeacepriveştesiguranţaînexploatare,încărcător.
Înaintedeautilizaîncărcătorulcitiţitoateinformaţiilerelevanteconţinuteînacestmanual,vezi
marcajeledepeîncărcătorşiprodusulesteproiectatpentru.
1.6.1. Pentru a reduce riscul de leziuni potenţial uz personal încărcător pentru nichel-cadmiu
(Li-ion)numaiacumulatori.Altebateriitippotexplodaşiducelavătămăricorporalesaupagube
materiale.
1.6.2.Nuexpuneţiîncărcătorullaumezealasauapa.
1.6.3.Folosirea oricăror elemente de conectarenusunt furnizate sau nu suntrecomandatede

19
cătreproducătoraîncărcătoruluipoateprovocaincendii,vătămarecorporalăsaudeşocelectric.
1.6.4.Asiguraţi-văcăcabluldealimentarenuestesituatîncale.Acestanuesteexpuslacălcare
saualtpericol(deexemplu,tensiuneaputernică).
1.6.5. Nu utilizaţi cablu prelungitor decât dacă este absolut necesar. Utilizarea prelungitor
necorespunzătoare poate provoca incendii sau şoc electric. Dacă este necesar să se utilizeze
prelungitor,asigurati-vaca,prizaprelungitormeciurifurculiţeiştecherulcabluluidealimentare
încărcătororiginal.
1.6.6prelungitor.Esteînstaretehnicăbună.
1.6.7.Nuutilizaţiîncărcătorulcucablulsauştecheruldeteriorat.Dauneartrebuisăereparatde
cătreopersoanăcalicată.
1.6.8Nuutilizaţiîncărcătoruldupăceafostlovit,.Scăzutsaudeteriorateînaltfel.Încredinţeze
testareşirepararepotenţialuldeaatelierdeserviceautorizatRaider.
1.6.9.Nuîncercaţisădemontaţiîncărcător.Toatereparaţiiletrebuiesăefăcutedecătreunatelier
serviceautorizatRaider.asamblarenecorespunzătoareîncărcătoruluipoateprovocaşocelectric
sauincendiu.
1.6.10.Deconectaţiîncărcătoruldelaosursadealimentareînaintedeîncepereaoricăreilucrăride
întreţineresaucurăţare.
1.6.11.Deconectaţiîncărcătoruldelareţeauadealimentareatuncicândnuesteînuz.
2.Construcţieşiutilizare.
Masinadegauritesteuninstrumentdebaterie.Driveesteformatdinmotorcomutatordecurent
continuu cu magneţi permanenţi şi planetare. Drill este proiectat pentru înşurubare şi în afară
şuruburişibuloane dinlemn,metalşi plasticşipentruforaj găuriînacestemateriale. Fărăr,
instrumente de putere alimentat cu baterii sunt deosebit de utile pentru lucrari in amenajari
interioare,adaptareaspaţiilor,etc
Folosiţimaşinaînconformitatecuinstrucţiunileproducătoruluinumai.
3.Parametriniveldezgomotşivibraţii.
depresiuneacustică: LpA = 68.2 dB(A) K=3 dB(A)
puteredesunet:LwA = 79.2 dB(A) K=3 dB(A)
acceleraţiavibraţiei:ah = 1.552m/s2 < 2,5 m/s2, K=1.5 m/s2.
4.Pregătireapentruoperaţie.
4.1.Introducereaşiscoatereabateriei.
Setaţiselectoruldirecţie(2),înpoziţiedemijlocButoane(6)şiglisaţibateria(5)înjos.Introduceţi
baterieîncărcată(5)însuportmâner.Trebuiesăauziţiatuncicândbutoaneledeblocare(6)snap.
4.2.Încărcareabateriei.
Masinadegauritestelivratcuacumulatorparţialîncărcat.Încărcaţicompletbateria înainte de
utilizare.Încărcareabaterieiartrebuisăeefectuatăîntemperaturăîntre4°Cşi40°C.acumulator
nou, sau una care nu au fost utilizate pentru o lungă perioadă de timp, va atinge ecienţa
complet după aproximativ 5 cicluri de încarcare / descărcare. Tensiunea de alimentare trebuie
săsepotriveascătensiuneadepeplăcuţacuîncărcătorul.Vericatiintotdeaunastareatehnicăa
încărcătorului,staţiedeîncărcareşicabluldealimentareînaintedeaîncepesăseîncarce.Atunci
cândîncărcareabateriei,utilizaţinumaiîncărcătorulşistaţiadeîncărcarefurnizatecumaşinade
găurit.Nuexpuneţiîncărcătoruldeîncărcareşistaţiadelaploaiesaustropiri.
4.2.1Setaţiselectoruldirecţie(2)înpoziţiademijloc.
4.2.2.Scoateţiacumulatorul(5)dinmaşinadegăurit.
4.2.3Introduceţiacumulatorul(5)înprizadestaţiadeîncărcare(8).
4.2.4.Conectaţicordonuldealimentareîncărcătorullaprizadestaţiadeîncărcare.
4.2.5.Conectaţiîncărcătorullaprizadecurent(220V).
Înfuncţiedeniveluldescărcareabateriei,bateriavaperceputdupă3-5ore.
4.2.6. Deconectaţi sursa de alimentare înainte de a scoate acumulatorul din încărcător. Evitaţi
consecutiveîncărcăriscurt.Nuîncărcaţiacumulatoruldupăutilizaredescurtăduratăaburghiu.
Acumulatorul şi încărcătorul de căldură în timpul încărcării. Acest lucru este normal. scădere
semnicativăaperioadeicuprinseîntreîncărcăriindicăfaptulcăbateriaesteutilizatînsusşiar
trebuisăeînlocuit.
5.Funcţionareaşisetările.Pornirea.Oprirea.

20 www.raider.bg
5.1Pornirea-.Apăsaţibutonulcomutator(1).
5.2Oprirea-.Eliberaţibutonulcomutator(1).
5.3.Axfrână.
Masinadegauritesteechipatcufranaelectronica,careopreşteaxulimediatdupăcomutator(6)
esteeliberat.Frânăasigurăpreciziecândînşurubatsaudeforajşiprevinerotaţieaxliberdupăce
esteoprit.
5.4.Controlalvitezeiderotatie.
Înşurubatsaudeforajdevitezăpotcontrolateîntimpulfuncţionăriiprincreştereasauscăderea
presiuniipebutonulcomutator(1).Controlulvitezeipermitesoftstart,careîmpiedicădegăurit
alunecare atunci când găuriţi în gips sau glazura şi ajută la controlul funcţionării atunci când
insurubareasidesurubarea.
5.5.Suprasarcinaambreiaj.Cupluldecontrol.
Setareasoneriei(3)înpoziţiadatăcauzedestabilirepermanentăaambreiajuluilacuplulspecicat.
Încazulîncarecuplulesteatinsă,ambreiajdesuprasarcinăelibereazăautomat.Acestaprevine
înşurubareaşuruburilortprofundasaudeteriorareaburghiuşuruburidiferiteşimaterialenecesită
uncupludiferitepentruaaplicate.Celmaimarenumărcorespunzătoranumităpoziţie,cuatat
maimarecuplul.Setinel(3)lacuplulspecicat.începeîntotdeaunafuncţionareacucuplumic.
Creştereacuplultreptatpânălavaloareacorespunzătoareestesetată.Utilizaţisetărilemaimare
ladeşurubareaşuruburilor.Cândgăuriţialegesetărilemarcatecusimbolulburghiu.Cândaceastă
setareestesetat,cuplulestemaimare.Cunoştinţecumsăalegeţisetărilecorespunzătoarevinecu
practica.Setareasonerieiînpoziţiadeforajdezactiveazăambreiajdesuprasarcină.
5.6.Schimbareauneltelor.
MasinadegauritCaracteristiciswitchunelte(7),carelărgeştegamadevitezaderotaţie.
GearI:gamadeturaţiimici,cuplumare;
GearII:gamademareviteza,cuplumic.
Setaţicomutatorulînpoziţiacorespunzătoare,înfuncţiedelucrărileefectuate.Rândulsău,axul
uşor în cazul în care comutatorul nu poate mutat. Nu se schimba niciodata comutatorul (7),
poziţiaîncadruldefuncţionareaburghiului.Acestapoatedeteriorasculaelectrică.
5.7.Instrumentdelucrudeinstalare.
Setaţiselectoruldirecţie(2)înpoziţiademijloc.
Prin deţinerea inelul din spate (4) din mandrinei şi rotirea inelului de faţă (5) sensul acelor de
ceasornic,puteţisetanecesarerăspândimaxilaruluişiunexerciţiudeinseraţiadecvatesaude
înşurubat.Masinadegauritsaubitconducătorautotrebuiesăeîmpinselalimitamandrinei.
Ţineţiineluldinspate(4)şirotiţiineluldefaţă(5)contra-sensulacelordeceasornic,strângeţigreu.
Dezinstalareadeinstrumentestesimilarcuinstalare,numaisecvenţădeacţiuniesteinversată.
Vericaţipoziţiadeinstrumentdelainstalareadrillsauînşurubatînmandrină.Utilizaţiadaptorul
suplimentaremagneticecaoextensieatuncicândseutilizeazăbiţiscurtdriver.
5.8stânga-.Direcţiapotrivităderotaţie.
Alegeţidirecţiaderotaţieaxcuselectorul(2).
rotaţiedreapta-mutacomutatorul(2)înpoziţiaextremăstânga.
rotaţiestânga-mutaţicomutatorul(2)înpoziţiadeextremădreaptă.
Nuschimbaţidirecţiaarboreluiatuncicândaxulseroteşte.
5.9.Foraj.
Cândaveţinevoiesăaerisirediametrumare,esterecomandatprimulcarerupeodeschideremica,
carevaapoi deforajladimensiuneadorită.Acestlucruva prevenisupraîncărcareadeforaj.
găuriadâncideforajartrebuisăefăcuttreptat,caperiodicscosdingaurăpentruaîndepărta
chips-urisaupraf.Dacăîntimpulforajforajlablocîngăuri,tuartrebuisăexcludădeforaj.Utilizaţi
oschimbarededirecţiederotaţiepentruaeliminadeforajdingaură.Masinadegaurittrebuie
săepăstrateînalinierecugaura.Înmodideal,artrebuisăeplasatgăuritperpendicularpe
suprafaţadematerialulcareesteprelucrat.Încazulîncarecondiţiadeperpendicularitatenueste
respectatlaloculdemuncăpoateducela prins sau rupere îngaurădeforajşiaprejudiciului
pentruutilizator.forajcontinuatlavitezămicăamotoruluidesupraîncălzireameninţă.Trebuiesă
facăpauzeperiodiceîntimpuldelucrusaupentruapermitedrillpentrualucralavitezamaximă
fărăsarcinăpentruaproximativ3minute.Nuobscurdeschideriledincocăfolositpentruventilaţie
amotorului.
Table of contents
Languages:
Other Raider Power Screwdriver manuals

Raider
Raider RDP-CDL21 User manual

Raider
Raider RD-CDL29 User manual

Raider
Raider RD-CSCL04 User manual

Raider
Raider RD-ES47 User manual

Raider
Raider Solo RDP-SCD20S User manual

Raider
Raider RDP-CDL30 User manual

Raider
Raider RDP-SHG20 User manual

Raider
Raider RD-ES46 User manual

Raider
Raider RDP-CDL03L User manual

Raider
Raider RDI-CDB01 User manual
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Parkside
Parkside PASS 3.6 A1 operation and safety notes original operating instructions

Makita
Makita BFR540 instruction manual

Hilti
Hilti ST 1800-A18 operating instructions

Far Tools
Far Tools BRICO ONE TS 48 manual

Senco
Senco DuraSpin DS300-S2 Specification sheet

KRESS
KRESS AS 72 S operating instructions