Ravanson CP-7020 User manual

MODEL:
CP-7020
Producent:
Ravanson Ltd.
ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk, Polska
tel.: 00 8 23 662 68 01, fax: 00 8 23 662 68 02
www.ravanson.pl
PL Instrukcja oryginalna Czyścik paro y
ENG User’s manual Steam cleaner
DE Bedienungsanleitung Dampfreiniger
RUS Инструкция по обслуживанию Паровой очиститель
CZ Návod na obsluhu Parní čistič
SK Návod na obsluhu Parný čistič
SLO Navodila za uporabo Parni čistilec
LT Naudojimo instrukcija Garinis valytuvas
EST Kasutusjuhend Aurupuhastaja

PL
OSTRZEŻENIE! W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz innych obrażeń, należy
przestrzegać poniższych skazó ek:
1. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi.
2. Instrukcję obsługi należy zachować, aby móc z niej skorzystać w dowolnym momencie, ponieważ
zawiera ważne informacje.
3. To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, jeżeli odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, w sposób
bezpieczny i zostały zrozumiane wszelkie zagrożenia związane z użytkowaniem sprzętu.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
. OSTRZEŻENIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia.
Należy zwracać szczególną uwagę na dzieci i osoby wrażliwe.
5. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domo ego.
6. Przed każdym użyciem sprawdź urządzenie i przewód pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń – nie używaj urządzenia.
7. Nie używaj urządzenia jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę, w celu uniknięcia
zagrożenia.
8. UWAGA! Nie włączać urządzenia do zasilania, jeżeli zbiornik nie jest wypełniony wodą!
9. Podczas pracy, zbiornik musi być podłączony hermetycznie oraz pokrywka zabezpieczająca musi być
na swoim miejscu.
10. Zawsze wyłączaj urządzenie z gniazda sieciowego, kiedy go nie używasz. Wyłączając wtyczkę
z gniazda sieciowego nie ciągnij za przewód przyłączeniowy.
11. Zwróć uwagę, aby dzieci lub zwierzęta domowe nie bawiły się w pobliżu urządzenia.
12. Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach, w których mogłoby ono mieć kontakt z gazem lub innymi
lotnymi i łatwopalnymi substancjami.
13. UWAGA! Nie pozostawiaj urzadzenia podłączonego do sieci bez nadzoru!
1 . UWAGA! Zawsze trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci, gdy jest podłączone do sieci lub stygnie.
15. Przed przystąpieniem do czynności konserwacji lub naprawy urządzenia, zawsze należy odłączyć je
od sieci. Ponadto urządzenie powinno wystygnąć.
16. Urządzenie należy czyścić za pomocą suchej lub lekko zwilżonej ściereczki. W czasie czyszczenia
urządzenia nie może być podłączone do zasilania. Nie zanurzać w wodzie!
17. Przechowuj urządzenie w czystym i suchym miejscu. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci, zabezpieczając przed kurzem i uszkodzeniami mechanicznymi.
18. Transportować w oryginalnym opakowaniu, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami
mechanicznymi.
19. Urządzenie jest przeznaczone do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie można go używać
ani przechowywać w miejscach narażonych na atmosferyczne czynniki zewnętrzne.
20. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia.
21. Nie wolno kierować gorącej pary w kierunku ludzi, zwierząt oraz urządzeń elektrycznych.
22. Przed napełnieniem urządzenia wodą należy upewnić się, że jest ono odłączone od źródła zasilania.
Po zakończeniu użytkowania zawsze odłączyć przewód zasilający.
23. Do zbiornika z wodą nie wolno dodawać odkamieniaczy, detergentów, alkoholu ani odświeżaczy
zapachowych. Może spowodować to uszkodzenie urządzenia.
2 . Nigdy nie przepełniać zbiornika. Może to spowodować zbyt duże ciśnienie pary.
25. UWAGA! Należy używać tylko oryginalnych akcesoriów dołączonych do urządzenia.
26. W przypadku powierzchni zabezpieczonych woskiem, działanie temperatury i pary może
spowodować usunięcie wosku.

27. UWAGA! Upewnić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpowiada
parametrom podanym na tabliczce znamionowej. Urządzenie wykonane jest w pierwszej klasie
ochronności. Oznacza to, że musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem
uziemiającym.
28. Pomimo stosowania urządzenie zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie zaprojektowane zostało tak, aby zapobiec ogrzewaniu pustego zbiornika. Po odparowaniu wody
ze zbiornika, urządzenie automatycznie odłączy zasilanie.
Z termostatem o wysokiej czułości, uzyskanie pary o wysokiej temperaturze 135°C zapewnia dezynfekcję oraz
sterylizację czyszczonych powierzchni.
Zawór bezpieczeństwa posiada funkcję automatycznego zwalniania ciśnienia. Gdy ciśnienie pary jest zbyt
wysokie, zawór automatycznie otworzy się i uwolni nadmiar ciśnienia.
KOMPLETACJA
Po otwarciu opakowania należy sprawdzić jego kompletność. Sprawdzić czy poszczególne elementy
nie są uszkodzone.
1. Zbiornik
2. Dysza stała
3. Korek zabezpieczający
. Przycisk uwalniania pary
5. Uchwyt
6. Przewód zasilający
7. Wskaźnik zasilania
8. Lejek
9. Miarka
10. Okrągła końcówka ze szczotką
11. Końcówka zagięta
12. Końcówka przedłużająca
13. Dysza przedłużająca elastyczna
1 . Końcówka główna
15. Nakładka do okien
16. Przystawka do tkanin
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-2 0 V
Częstotliwość: 50 Hz
Moc: 900-1050 W
Ciśnienie: 0,35 MPa (3,5 bar)
Pojemność zbiornika: 300 ml
Wydajność pary: 28 g/min
Masa: 1,85 kg
FUNKCJE
1. Dezynfekcja i sterylizacja
Załóż końcówkę przedłużającą na dyszę stałą, skieruj dyszę na powierzchnię, która ma być
zdezynfekowana. Naciśnij przycisk uwalniania pary. Wysoka temperatura skutecznie zabija wszelkie
bakterie.

2. Czyszczenie ubrań
Załóż okrągłą końcówkę ze szczotką na dyszę stałą i załóż przystawkę do tkanin. Skieruj dyszę
w kierunku plam na tkaninie. Naciśnij przycisk uwalniania pary. Przysuwaj szczotkę w prawo i w lewo
w górę i w dół. Plamy zostaną usunięte.
3. Czyszczenie drz i i okien
Załóż okrągłą końcówkę ze szczotką na dyszę stałą i załóż przystawkę do okien. Skieruj dyszę na okno.
Naciśnij przycisk uwalniania pary.
UŻYTKOWANIE
UWAGA!
Przed każdym użyciem spra dzić urządzenie pod kątem e entualnych uszkodzeń mechanicznych.
Spra dzić prze ód zasilający. Jeżeli prze ód zasilający jest uszkodzony, nie olno podłączać urządzenia
do źródła zasilania!
Nie uży ac urządzenia, jeżeli upadło lub idoczne są na nim znaki uszkodzenia bądź przecieka.
Upe nić się, że źródło zasilania, do którego ma być podłączone urządzenie, odpo iada parametrom
podanym na tabliczce znamiono ej. Urządzenie ykonane jest pier szej klasie ochronności. Oznacza
to, że musi zostać podłączone do gniazda elektrycznego z bolcem uziemiającym.
1. Ustaw oczyszczacz na płaskiej powierzchni. Wykręć korek zabezpieczający,
obracając go w lewo
2. Nalej do miarki 175 ml wody i wlej ją do zbiornika (maksymalna pojemność
zbiornika wynosi 300 ml. Nie przepełniaj zbiornika!)
3. Załóż korek zabezpieczający i dokręć do właściwej pozycji
. Sprawdź przewód zasilający i wtyczkę
5. Podłącz urządzenie do źródła zasilania
UWAGA!
Przycisk u alniania pary yposażony jest blokadę bezpieczeńst a - zabezpieczenie przed
uruchomieniem przez dzieci (patrz poniższy rysunek).
6. Jeżeli jest potrzeba, użyj blokady bezpieczeństwa – przesuń suwak, umieszczony
na przycisku uwalniania pary do tyłu (do pozycji ZABEZPIECZONE). Bolec zabezpieczający opiera się
o uchwyt, uniemożliwiając uruchomienie przycisku uwalniania pary
7. Po upływie minut od podłączenia urządzenia do zasilania, jest ono gotowe do pracy. Jeżeli
używałeś blokady bezpieczeństwa, odbezpiecz przycisk uwalniania pary, przesuwając suwak
do przodu (do pozycji ODBEZPIECZONE). Lekko naciśnij przycisk uwalniania – jeżeli para uchodzi
z dyszy, należy zainstalować odpowiednie akcesoria. Po instalacji wcisnąć przycisk uwalniania pary
w celu wykonania zaplanowanych czynności

UWAGA !
Przed instalacją akcesorió oraz przed tymczaso ym odłożeniem urządzenia podczas ykony ania pracy,
należy zabezpieczyć przycisk u alniania pary przed przypadko ym uruchomieniem.
UWAGA!
Nie kiero ać strumienia pary na ludzi, z ierzęta oraz sprzęt elektryczny i elektroniczny.
UWAGA!
W czasie oczeki ania na parę, nie pozosta iać oczyszczacza paro ego bez nadzoru.
UWAGA!
Należy uży ać tylko oryginalnych akcesorió dołączonych do urządzenia. Instalo anie innego osprzętu,
niezalecanego przez producenta, może dopro adzić do ypadku, po ażnych poparzeń i porażeniem
prądem elektrycznym.
UWAGA!
Nie czyścić parą niezabezpieczonych podłóg, mebli i elementó dre nianych. Nie kiero ać pary
na jakiekol iek podłogi, meble i inne elementy dre niane przez dłuższy czas. Może to spo odo ać
spęcznienie łókien dre na.
Przed użyciem urządzenia, należy sprawdzić w instrukcji producenta powierzchni przeznaczonej
do czyszczenia czy czyszczenie parowe jest możliwe bądź właściwe dla danego rodzaju powierzchni.
W przypadku powierzchni zabezpieczonych woskiem, działanie temperatury i pary może spowodować
usunięcie wosku.
UWAGA!
W przypadku korzystania z pary do ygładzania zagnieceń na ubraniu, nie robić tego bezpośrednio
na ciele!
Instalo anie końcó ki przedłużającej, końcó ki głó nej, dyszy przedłużającej elastycznej
Przytrzymaj końcówkę przedłużającą w dłoni i spasuj strzałkę na korpusie urządzenia z pojedynczą linią
na końcówce przedłużającej i w tej pozycji włożyć końcówkę. Obróć końcówkę przedłużającą w kierunku ruchu
wskazówek zegara tak, aby podwójne linie na końcówce przedłużającej były dopasowane do strzałki
na korpusie urządzenia.
W celu usunięcia końcówki przedłużającej, przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Instalo anie okrągłej końcó ki ze szczotką lub końcó ki zagiętej
Końcówkę okrągłą ze szczotką oraz końcówkę zagiętą montuje się bezpośrednio na dyszy stałej, wsuwając
je na dyszę stałą. Możliwe jest uzyskania sześciu położeń końcówek.
Instalacja nakładki do okien
Na końcówkę główną nałożyć, zakładając od dołu na dwa zaczepy, nakładkę do okien. Dociągnąć nakładkę
do końcówki tak, żeby zaczep główny zatrzasnął się na końcówce. Zainstalować końcówkę główną na dyszy
stałej.
UWAGA!
Nie zaleca się czyszczenia zimnych szyb. Uży anie przysta ki do okien przypadku zimnych szyb może
spo odo ać pękanie szkła.

NAPEŁNIANIE WODĄ PODCZAS PRACY
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania
2. Naciskać przycisk uwalniania pary do momentu, kiedy z urządzenia przestanie wydobywać się para
3. Powoli odkręcać korek zabezpieczający, nie wyjmując go, tak aby powoli uwolnić pozostałą
w urządzeniu parę. Odczekać, aż pozostała tam para zostanie uwolniona
UWAGA!
Nie odkręcać korka zabezpieczającego, jeżeli zbiorniczku znajduje się oda
i yt arzana jest para!
. Umieścić urządzenie w chłodnym miejscu przez około 5 minut w celu schłodzenia go
5. Odkręcić i wyjąć korek zabezpieczający
6. Załączoną miarką napełnić zbiornik urządzenia. Załóż korek i dokręć do właściwej pozycji
7. Ponownie uruchomić urządzenie, postępując zgodnie z punktem UŻYTKOWANIE
TYPOWE USTERKI
Urządzenie nie włącza się
Upewnić się czy wtyczka kabla sieciowego została włożona do gniazda elektrycznego i gniazdo jest włączone
(o ile posiada wyłącznik) lub czy jest w nim zasilanie.
Sprawdzić czy zbiornik wody jest prawidłowo napełniony.
Spróbować w innym gnieździe elektrycznym.
Urządzenie nie wytwarza pary
Upewnić się czy zbiornik wody został napełniony wodą do właściwego poziomu.
Upewnić się czy urządzenie jest podłączone do gniazda elektrycznego.
Nacisnąć dźwignię pary.
Upewnić się czy otwór wylotowy nie jest zablokowany, zmienić przystawkę.
Urządzenie wyrzuca z dyszy wodę
Poziom wody w zbiorniku może być zbyt wysoki. Sprawdzić zbiornik wody i nie przepełniać go.
Trzymać w położeniu pionowym. Nie przekręcać oczyszczacza parowego na boki.
Urządzenie nie jest w pełni nagrzane. Pozwolić urządzeniu na nagrzanie wody.
Akcesoria po założeniu nie trzymają się na miejscu
Sprawdzić czy przy mocowaniu akcesoriów użyto wystarczająco dużej siły. Przeczytać opis kroków
wymaganych przy zakładaniu akcesoriów.
Jeżeli mimo wykonania zalecanych czynności urządzenie w dalszym ciągu nie działa prawidłowo, należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Po zakończeniu użytkowania:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania
2. Naciskać przycisk uwalniania pary do momentu, kiedy z urządzenia przestanie wydobywać się para
3. Powoli odkręcić korek zabezpieczający nie wyjmując go, tak żeby powoli uwolnić pozostałą
w urządzeniu parę. Odczekać, aż pozostała tam para zostanie uwolniona
UWAGA!
Nie odkręcać korka zabezpieczającego, jeżeli zbiorniczku znajduje się oda i yt arzana jest para!
. Umieścić urządzenie w chłodnym miejscu w celu całkowitego wystudzenia
5. Odkręcić i wyjąć korek zabezpieczający
6. Wylać ze zbiornika resztę wody
7. Wysuszyć urządzenie

Urządzenie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych.
Czyszczenie urządzenia powinno odbywać się za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki oraz delikatnego
detergentu. Do czyszczenia nie wolno używać benzyn, alkoholi, środków żrących, środków ciernych.
UWAGA! Nie zanurzać oczyszczacza paro ego odzie!
Przechowywać w oryginalnym opakowaniu w miejscu czystym i suchym, niedostępnym dla dzieci,
zabezpieczając przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi.
Transportować w oryginalnym opakowaniu, chroniąc przed kurzem, wilgocią i uszkodzeniami mechanicznymi.
Przed transportem lub przechowywaniem zawsze poczekać aż urządzenie ostygnie.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
podmiotom prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system,
umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
W urządzeniu ograniczono niektóre substancje, mogące negatywnie oddziaływać na środowisko w okresie użytkowania
tego produktu oraz po jego zużyciu.
ENG
WARNING! To reduce the risk of fire, electric shock or injury, it is necessary to follo the tips
presented belo :
1. Before first start-up read thoroughly this operation manual.
2. Please keep this operation manual
in order to
be able to
use it
at any time
,
because it contains
important information.
3. This device may be used by children above the age of 8 and by persons with reduced physical,
sensory, or mental capacity or persons inexperienced or unacquainted with the device under
supervision only or in a safe way as per the manual and provided they understand the hazards
related to the device. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance must not
be performed by unsupervised children.
. WARNING! Some parts of the product may be very hot and cause burns. Pay particular attention to
children and sensitive persons.
5. The appliance is intended for home use only.
6. Before every use, check the appliance for damage. Never use a damaged machine.
7. Do not operate the appliance with a damaged cord. If the power cord becomes damaged, it should
be replaced by the manufacturer, in a specialist repair workshop, or by a qualified person in order to
prevent any hazards.
8. NOTICE! Do not plug the device unless the water tank is full.
9. During operations, the tank must be hermetically connected and the safety cover must be in place.
10. Always switch off the device when you don’t use it. While removing the plug from the socket do not
pull by the power cord.
11. Do not allow children or animals to play around the device. Touching the outlet grate may result in
burns.
12. WARNING! The appliance shall not be left unattended while it is connected to the supply mains.
13. WARNING! Keep the appliance out of reach children when it is energized or cooling down.
1 . Do not use it in the rooms where gas or other volatile or inflammable substances can occur.
15. Before starting any maintenance or repair work always disconnect the device from the power
source. In addition, do not forget to let the device cool down.

16. The device should be cleaned with a dry or slightly wet cloth. During cleaning the device cannot be
connected to the mains. Do not immerse in ater.
17. Store it in a clean and dry place. Store out of reach of children. Protect against dust, humidity, and
mechanical damage.
18. Transport in the original packaging. Protect against dust, humidity, and mechanical damage.
19. The device is designed for indoor use only. It cannot be used or stored in places exposed to weather
factors.
20. Do not insert any objects into the opening of the device's body.
21. Do not direct hot steam towards people, animals or electrical appliances.
22. Before filling with water disconnect from the power source. After use unplug the power cord.
23. Do not add any lime removers, detergents, alcohol or fragrance fresheners to the tank. This may
damage the appliance.
2 . Do not overfill the tank. This may cause too high steam pressure.
25. NOTICE! Use only original accessories provided with the appliance.
26. For wax preserved surfaces, temperature and steam may remove wax.
27. WARNING! Before switching the device on, make sure that the power characteristics comply with
the parameters on the nameplate. This device is equipped with a grounded type plug and must be
plugged into a grounded type outlet.
28. Despite proper use of the device and following all safety guidelines, some specific residual risks
cannot be completely eliminated.
DESCRIPTION
The appliance has been designed to avoid heating of an empty tank. After evaporation of water from the tank
the power is automatically disconnected.
With high sensitivity thermostat, it is possible to provide steam at 135°C to ensure disinfection and
sterilization.
The safety valve has an automatic pressure release option. When the steam pressure is too high the valve
automatically opens and releases the excess of pressure.
PARTS
After opening check the completeness of the package.
Check if the components are not damaged.
1. Tank
2. Fixed nozzle
3. Safety plug
. Steam release button
5. Handle
6. Power cord
7. Power indicator
8. Funnel
9. Measure cup
10. Round adapter with brush
11. Curved tip
12. Extender
13. Flexible extension
1 . Main adapter
15. Adapter for windows
16. Adapter for fabrics

PARAMETERS
Nominal voltage: 220-2 0 V
Nominal frequency: 50 Hz
Nominal power consumption: 900-1050 W
Pressure: 0,35 Mpa (3,5 bar)
Tank capacity: 300 ml
Steam output: 28 g/min
Weight: 1,85 kg
OPTIONS
1. Disinfection and Sterilization
Insert the extender on the fixed nozzle and point the nozzle to the surface to be disinfected. Press
the steam release button. High temperature effectively kills any bacteria.
2. Cleaning of clothes
Insert a round tip with a brush on the fixed nozzle and insert the adapter for fabrics. Point the nozzle
at the stains on the fabric. Press the steam release button. Move the brush left and right, up and
down to remove stains.
3. Cleaning of doors and indo s
Insert a round tip with a brush on the fixed nozzle and insert the adapter for windows. Point the
nozzle at the window. Press the steam release button.
USE
WARNING!
Before each use, check the appliance for mechanical damages. Check the po er cord. If the cord is
damaged, do not connect the appliance to a po er outlet.
The filling aperture shall not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
Before s itching the device on, make sure that the po er characteristics comply ith the parameters on
the nameplate. This device is equipped ith a grounded type plug and must be plugged into a grounded
type outlet.
1. Place the cleaner on a flat surface. Unscrew the safety plug by turning it to
the left.
2. Fill the measuring cup with 175 ml of water and pour it into the tank
(maximum tank capacity is 300 ml. Do not overfill the tank).
3. Insert the safety plug and tighten to the correct position.
. Check the power cord and plug, make sure that the type of power supply
given in the instructions and on the nameplate is compatible.
5. Connect the appliance to a power source.
ATTENTION!
Steam release button has a safety lock – protection against operation by children (see the dra ing belo ).
6. Whenever required, use the safety lock – move the slider on the steam release button backwards (to
the LOCKED position). The locking pin rests on the handle, preventing operation of the steam release
button.

7. The device is ready for use minutes after it has been plugged in. if you applied the safety lock,
unlock the steam release button, moving the slider forwards (to UNLOCKED position). Press the
release button gently – if steam flows from the nozzle, install the appropriate accessories. After that,
press the steam release button to carry out the activities intended.
WARNING! Before installing the accessories and putting the device off for a short time hile orking, lock
the steam release button protecting it against accidental pressing.
WARNING! Never direct the stream of steam to ards people, animals, electrical or electronic equipment!
WARNING! Do not leave steam cleaner unattended hile aiting for steam.
WARNING! Use only the appliance manufacturer’s accessories attached thereto. Installation or use of other
hard are not recommended by the manufacturer may lead to accidents, severe burns and electric shock.
WARNING! Do not clean the unprotected floors, furniture and ooden elements and not direct steam at
any floors and furniture and other ood components for a long time. This can cause s elling of the ood
fibres.
Before using the device, it is recommend to check the manufacturer's instructions for the kind of surfaces
that can be cleaned by means of steam and whether it is possible to clean certain surfaces of the product. In
case of surfaces protected with wax, steam and temperature may remove the wax.
WARNING! When using steam to smooth out rinkles on materials or clothes it is forbidden to direct the
steam to ards the body!
Installation of the extender, main adapter, flexible extending nozzle
Hold the extender in a hand and align the arrow on the appliance’s body with a single line at the extender
and insert the tip. Rotate the extender clockwise to align double lines at the extender with the arrow on the
appliance’s body.
In order to remove the extender, rotate it counter clockwise.
Installation of the round tip ith a brush or curved tip
A round tip with the brush and the curved tip are installed directly on the fixed nozzle. It is possible to obtain
six different positions of the tips.
Installation of the adapter for indo s
Install the adapter for windows on the main tip by means of two fasteners located at the bottom. Tighten the
adapter to the tip so that the main fastener would snap on the tip. Install the main tip on the nozzle fixed.

WARNING! It is not recommended to clean cold indo glass. The use of the adapter for cold indo
glass may cause cracking of glass.
FILLING WITH WATER DURING OPERATION
1. Unplug the power cord from the electrical outlet.
2. Press the steam release button until steam cease to emerge.
3. Slowly unscrew a safety plug. Do not remove the plug. Slowly release steam remaining in the device.
WARNING! Do not t ist the safety plug off if the tank is filled ith ater and steam is produced!
. Allow 5 minutes for the appliance to cool down.
5. Unscrew and remove the safety plug.
6. Use the measuring cup provided to fill the tank.
7. Restart the appliance by following the point USE above.
TROUBLESHOOTING
The appliance does not start up
Make sure if the power cable is plugged to the socket and it is switched on (unless a switch is provided).
Check if the water tank is full.
Try another electrical outlet.
The appliance does not produce steam
Check the level of water in the water tank.
Make sure if the if the power cable is plugged to the socket.
Press the steam release button.
Check if the outlet is not blocked. Change the adapter.
Water is ejected from the appliance
Water level in the water tank is too high.
Check the water tank. Do not overfill. Keep in vertical position.
Do not tilt the steam cleaner. The appliance may not be properly warmed up.
Allow the appliance to heat the water.
Installed accessories do not stay in place
Check if appropriate force has been used during installation. Read the description of steps required for
installation of accessories.
If the above mentioned brings no improvement to the operation of the appliance please contact authorized
service centre for possible repair.
CLEANING, CARE, TRANSPORTATION AND STORAGE
After use:
1. Unplug power cord from the electrical outlet
2. Press the steam release button until steam cease to emerge from the device.
3. Slowly unscrew a safety plug. Do not remove the plug. Slowly release steam remaining in the device.
WARNING! Do not t ist the safety plug off if the tank is filled ith ater and steam is produced!
. Leave in a room temperature to cool down.
5. Unscrew and remove the safety plug.
6. Remove water.
7. Dry thoroughly.
No special maintenance measures are required.

Use soft damp cloth with mild detergent. Use of gasoline, alcohol, caustic means or abrasives for cleaning is
forbidden.
WARNING! Do not immerse in ater!
Store out of the reach of children in a packaging that protects against mechanical damages, dust and
humidity.
Transport in original packaging to avoid mechanical damages, protecting against dust and humidity.
Always let the device cool down prior to storage or transport.
Such a marking informs that this equipment cannot be disposed of together with other household waste. The user is
obliged to pass the device to a company authorized to dispose of electronic/ electric devices. Both the
person who deals with direct disposal, shops and other local units make a system enabling to dispose of
the device. Proper procedures concerning electric/electronic equipment disposal are intended to avoid
any harmful impact to humans and environment resulting from dangerous components and improper
storage or processing of the devices. Substances having negative environmental impact have been
reduced to make the product safer after its disposal.
DE
WARNUNG: Um die Brandgefahr, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu reduzieren, beachten Sie die
folgenden Hin eise:
1. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
2. Die Bedienungsanleitung ist für die spätere Nutzung aufzubewahren, weil sie wichtige
Informationen enthält.
3. Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit dem Gerät keine Erfahrung oder
keine Kenntnisse über das Gerät haben genutzt werden, wenn dies unter der Aufsicht oder
ausführliche Bedienungsanleitung des Gerätes in einer sicheren Weise erfolgt und sie alle Risiken,
die mit der Nutzung des Gerätes verbunden sind, verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
. WARNUNG! Manche Teile dieses Produktes können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen. Achten Sie besonders auf Kinder und sensible Personen.
5. Das Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt bestimmt.
6. Bevor Sie das Gerät nutzen, prüfen Sie es nach eventuellen Beschädigungen. Benutzen Sie kein
beschädigtes Gerät.
7. Nutzen Sie das Gerät nie, wenn sein Stromversorgungskabel beschädigt ist. Wenn das untrennbare
Netzkabel beschädigt ist, muss es beim Hersteller oder Kundendienst oder von einer qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
8. WARNUNG! Das Gerät nicht an die Stromquelle anschließen, wenn der Behälter nicht mit Wasser
gefüllt ist.
9. Während das Gerät arbeitet, muss der Behälter hermetisch angeschlossen und die
Sicherungskappe an ihrem Platz sein.
10. Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht genutzt wird. Beim Ausschalten des Steckers aus
der Steckdose ziehen Sie nicht am Anschlusskabel.
11. Achten Sie darauf, dass Kinder oder Haustiere nicht in der Nähe der Anlage spielen.
12. Das Gerät nicht in Bereichen nutzen, in denen es in Kontakt mit Gas oder anderen flüchtigen und
brennbaren Stoffen kommen könnte.
13. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten das Gerät vom Netz trennen. Außerdem sollte das Gerät
kühl sein.

1 . Das Gerät sollte mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch gereinigt werden. Bei der Reinigung
des Gerätes kann es nicht an die Spannung angeschlossen sein. Den Dampfreiniger nicht ins Wasser
Tauchen.
15. Das Gerät in einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren. Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen schützen.
16. In Originalverpackung transportieren. Gegen Staub, Feuchtigkeit und mechanische Beschädigungen
schützen.
17. Das Gerät ist für den Innenbereich konzipiert. Nicht in Bereichen verwenden oder aufbewahren, die
äußeren Witterungsfaktoren ausgesetzt sind.
18. In die Öffnungen im Gerät dürfen keine Gegenstände gesteckt werden.
19. Den Dampfstrahl nicht in Richtung von Menschen, Tieren und Elektrogeräten halten.
20. Bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen, gehen Sie sicher, dass es von der Stromquelle getrennt ist.
Nach abgeschlossener Arbeit, das Gerät immer von der Stromquelle trennen.
21. Den Wasserbehälter nicht mit Entkalkern, Reinigungsmitteln, Alkohol oder Duftspendern füllen.
Dies kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
22. Den Behälter nie überfüllen. Dadurch könnte ein zu hoher Druck entstehen.
23. Ausschließlich Original-Zubehör nutzen, welches mit dem Gerät geliefert wurde.
2 . Bei mit Wachs bezogenen Oberflächen kann die Wirkung von Temperatur und Dampf das Entfernen
des Wachses verursachen.
25. ACHTUNG! Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät anzuschließen ist, den auf
dem Typenschild genannten Daten entspricht.
Das Gerät ist in der ersten Schutzklasse ausgeführt, d.h. muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt
angeschlossen werden.
26. Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung des Gerätes und Beachtung aller Sicherheitshinweise
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht eliminiert werden.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät wurde so entworfen, um das Erhitzen eines leeren Behälters zu vermeiden. Nachdem das Wasser
im Behälter verdampft ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Das hoch empfindliche Thermostat ermöglicht das Erreichen einer Temperatur von 135°C und somit die
Desinfektion und Sterilisierung.
Das Sicherungsventil ist mit der Funktion einer automatischen Druckentlassung ausgestattet. Ist der
Dampfdruck zu hoch, öffnet sich das Ventil automatisch und der zu hohe Druck wird abgelassen.
KOMPLETTIERUNG
Nachdem Sie die Packung geöffnet haben, prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
Prüfen Sie, ob die einzelnen Elemente nicht beschädigt sind.
1. Behälter
2. Düse
3. Sicherungskappe
. Dampfknopf
5. Griff
6. Speisekabel
7. Energieversorgungsanzeige
8. Trichter
9. Messbecher
10. Bürste
11. Biegsamer Aufsatz
12. Verlängerung
13. Flexible Verlängerungsdüse
1 . Hauptaufsatz
15. Fensterzusatz

16. Gewebezusatz
PARAMETER
Nennspannung: 220-2 0 V
Nennfrequenz: 50 Hz
Nenn-Leistungsaufnahme: 900-1050W
Pressure: 0,35 MPa (3,5 bar)
Behälterkapazität: 300 ml
Dampfstärke: 28 g/min
Gewicht: 1,85 kg
FUNKTIONEN
1. Desinfizierung und Sterilisierung
Setzen Sie die Verlängerung auf die Düse und richten Sie die Düse auf die Oberfläche, die Sie
desinfizieren möchten. Drücken Sie den Dampfknopf. Die hohe Temperatur beseitigt wirksam alle
Bakterien.
2. Kleidungsreinigung
Setzen Sie die runde Bürste und den Gewebezusatz auf die Düse. Richten Sie die Düse auf die
Flecken am Gewebe. Drücken Sie den Dampfknopf. Bewegen Sie die Bürste nach rechts und links,
sowie nach oben und nach unten. Die Flecken werden beseitigt.
3. Putzen von Fenstern und Türen
Setzen Sie Bürste und den Fensterzusatz auf die Düse. Richten Sie die Düse auf das Fenster. Drücken
Sie den Dampfknopf.
NUTZUNG
ACHTUNG! Bevor Sie das Gerät nutzen, prüfen Sie es nach mechanischen Beschädigungen. Prüfen Sie das
Speisekabel. Ist das Speisekabel beschädigt, darf das Gerät nicht an die Stromversorgungsquelle
angeschlossen erden.
Stellen sie sicher, dass die Stromversorgung, an die das Gerät anzuschließen ist, den auf dem Typenschild
genannten Daten entspricht. Das Gerät ist in der ersten Schutzklasse ausgeführt, d.h. muss an eine
Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen erden.
1. Stellen Sie den Dampfreiniger auf einer flachen Oberfläche auf. Abschrauben
Sicherungskappe, indem Sie sie nach links drehen.
2. Füllen Sie den Messbecher mit 175 ml Wasser und gießen Sie dann das Wasser
in den Behälter (die maximale Behälterkapazität beträgt 300 ml). Der Behälter
darf nicht überfüllt werden.
3. Setzen Sie die Kappe auf und bringen Sie diese auf die richtige Position.
. Prüfen Sie das Speisekabel und den Stecker, gehen Sie sicher, dass die Stromversorgungsparameter
den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
5. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an.
ACHTUNG! Der Dampfknopf urde in eine Sicherheitsblockade – Kindersicherung ausgestattet (siehe
Zeichnung unten).
6. Falls nötig, benutzen Sie die Sicherheitsblockade – verschieben Sie den Schieber, der sich auf dem
Dampfknopf befindet, nach hinten (auf die Position GESICHERT). Der Sicherungsbolzen lehnt an den
Griff an und macht die Betätigung des Dampfknopfs unmöglich.

7. Das Gerät ist innerhalb von Minuten nach Anschluss an die Stromquelle betriebsbereit. Haben Sie
die Kindersicherung benutzt, entsichern Sie den Dampfknopf, indem Sie den Schieber nach vorne
verschieben (auf die Position ENTSICHERT). Drücken Sie sanft den Dampfknopf – falls Dampf aus der
Düse tritt, bringen Sie das entsprechende Zubehör an. Ist das Zubehör an seinem Platz, drücken sie
den Dampfknopf zwecks Ausführung der geplanten Tätigkeiten.
ACHTUNG! Vor Anbringung des Zubehörs und bevor das Gerät ährend der Arbeit kurz eggestellt ird,
sichern Sie den Dampfknopf vor zufälliger Inbetriebsetzung ab.
ACHTUNG! richten Sie den Dampf nie in Richtung von Menschen, Tieren, oder Elektrogeräten.
ACHTUNG! Lassen Sie das Gerät nicht außer Acht ährend es arbeitet.
ACHTUNG! ausschließlich das mitgelieferte, durch den Hersteller empfohlene Zubehör benutzen. Das
Anbringen eines, vom Hersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann zu Unfällen, ernsten Verbrennungen
oder Stromschlag führen.
ACHTUNG! Keine ungeschützten Böden, Möbel oder Holzelemente reinigen, den Dampfstrahl nicht lange
auf irgend elche Böden oder Holzelemente richten. Dies kann das Aufquellen von Holzfasern verursachen.
Es wird empfohlen die Herstelleranleitung der gereinigten Oberfläche zu lesen, um sicherzugehen, dass das
Dampfreinigen entsprechend durchgeführt wird und, ob das Reinigen bestimmter Oberflächen möglich ist.
Bei mit Wachs bezogenen Oberflächen kann die Wirkung von Temperatur und Dampf das Entfernen des
Wachses verursachen.
ACHTUNG! Nutzen Sie den Dampf um Falten auf Ge ebe oder Kleidung zu beseitigen, passen Sie auf, dass
Sie den Dampf nicht auf den Körper richten!
Das Anbringen der Verlängerung, des Hauptaufsatzes oder der flexiblen Verlängerungsdüse
Nehmen Sie die Verlängerung in die Hand und passen Sie das Pfeil auf dem Gerät an die Markierung auf dem
Aufsatz an, bringen Sie den so angepassten Aufsatz an. Drehen Sie die Verlängerung im Uhrzeigesinn, so dass
die Doppellinie auf der Verlängerung an das Pfeil am Gerät angepasst wird.
Um die Verlängerung abzunehmen drehen Sie diese gegen den Uhrzeigesinn.
Das Anbringen der Bürste oder des biegsamen Aufsatzes
Montieren Sie die Bürste oder den biegsamen Aufsatz direkt auf der Düse, indem Sie den jeweiligen Aufsatz
in die Düse schieben. Die Aufsätze können in sechs Positionen arbeiten.

Anbringen des Fensterzusatzes
Bringen Sie auf dem Hauptaufsatz die zwei Befestigungen des Fensterzusatzes an. Ziehen Sie die Kappe an
den Aufsatz so an, dass die Hauptbefestigung auf dem Aufsatz klickt. Montieren Sie den Hauptaufsatz auf der
Düse.
ACHTUNG! Keine kalten Scheiben reinigen. Das Benutzen des Fensterzusatzes kann bei kalten Scheiben
zum Glasbruch führen.
DAS NACHFÜLLEN VON WASSER WÄHREND DAS GERÄT ARBEITET
1. Das Gerät von der Stromquelle trennen.
2. Drücken Sie den Dampfknopf bis der Dampf nicht mehr fließt.
3. Drehen Sie die Sicherungskappe so auf, dass der übrig gebliebene Dampf langsam freigelassen
werden kann. Warten Sie bis der übrig gebliebene Dampf freigelassen wird.
ACHTUNG!
Die Sicherungskappe nicht aufdrehen, enn sich Wasser im Behälter befindet und sich Dampf bildet!
. Stellen Sie das Gerät zum Abkühlen für ca. 5 Minuten an einem kühlen Ort ab.
5. Die Sicherungskappe abnehmen.
6. Mit Hilfe des mitgelieferten Messbechers den Behälter mit Wasser füllen.
7. Das Gerät erneut einschalten und gemäß dem Kapitel Nutzung handeln.
TYPISCHE MÄNGEL
Das Gerät geht nicht an - gehen Sie sicher, dass der Stecker in der Steckdose steckt und dass die Steckdose
an das Stromnetz angeschlossen ist (falls sie in einen Schalter ausgestattet ist).
Prüfen Sie ob der Wasserbehälter entsprechend aufgefüllt ist.
Versuchen Sie das Gerät an einen anderen Stecker anzuschließen.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf - gehen Sie sicher, dass der Wasserbehälter entsprechend auf das richtige
Niveau mit Wasser gefüllt wurde. Gehen Sie sicher, dass das Gerät an den Strom
angeschlossen wurde. Drücken Sie den Dampfknopf. Gehen Sie sicher, dass der Auslass
nicht blockiert ist, wechseln Sie den Aufsatz.
Aus der Düse tritt Wasser heraus - das Wasserniveau kann zu hoch sein. Prüfen Sie den Wasserbehälter,
dieser darf nicht überfüllt werden. Senkrecht halten. Den Dampfreiniger nicht zu Seite
drehen. Das Gerät ist nicht genug erhitzt. Lassen Sie das Gerät das Wasser erhitzen.
Die Zubehörteile halten nicht - prüfen Sie, ob Sie das Zubehör entsprechend fest angebracht haben. Lesen
Sie die Hinweise zur entsprechenden Anbringung des Zubehörs.
Wirkt das Gerät nicht richtig, obwohl Sie die empfohlenen Tätigkeiten durchgeführt haben, wenden Sie sich
an die Vertragswerkstatt des Herstellers.
REINIGUNG, INSTANDHALTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Nach der Nutzung
1. Das Gerät von der Stromquelle trennen.
2. Drücken Sie den Dampfknopf so lange bis der Dampf nicht mehr fließt.
3. Drehen Sie die Kappe so auf, dass der übrig gebliebene Dampf langsam freigelassen werden kann.
Warten Sie bis der übrig gebliebene Dampf freigelassen wird.
ACHTUNG!
Die Sicherungskappe nicht aufdrehen, enn sich Wasser im Behälter befindet und sich Dampf bildet!
. Stellen Sie das Gerät zum vollständigen Abkühlen an einem kühlen Ort ab.

5. Die Sicherungskappe abnehmen.
6. Wasserreste beseitigen.
7. Das Gerät trocknen.
Das Gerät erfordert keiner speziellen Instandhaltung.
Das Gerät mit einem weichen, feuchten Lappen und sanften Reinigungsmittel reinigen. Zum Reinigen kein
Benzin, Alkohol, ätzende Mittel oder Schmirgelmittel verwenden.
ACHTUNG! Den Dampfreiniger nicht ins Wasser Tauchen.
Das Gerät außer der Reichweite von Kindern aufbewahren, vor Staub und Beschädigungen schützen.
Das Gerät in der Originalverpackung transportieren, welche es vor Staub und vor mechanischen
Beschädigungen schützt.
Vor der Aufbewahrung oder dem Transport immer abwarten, bis das Gerät abkühlt.
Dieses Zeichen informiert, dass nachdem das Gerät abgenutzt ist, es nicht mit normalem Hausmüll entsorgt werden
kann. Der Verbraucher ist dazu verpflichtet, das Gerät an einer Fachentsorgungsstelle für Elektromüll
abzugeben. Die Sammelnden, darunter die lokale Sammelstelle, Geschäfte und Gemeindeeinheiten bilden
ein spezielles System, welches das Abgeben solcher Geräte möglich macht.
Ein entsprechendes Vorgehen mit abgenutzten Elektrogeräten hilft gesundheits- und umweltschädliche
Folgen zu vermeiden, die durch Schadstoffe, falsche Lagerung und Weiterverarbeitung entstehen können.
RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска пожара, поражения и травм необходимо соблюдать
следующие указания:
1. Перед первым использованием устройства следует точно ознакомиться с инструкцией
по эксплуатации и сохранить ее на случай необходимости использования в будущем.
2. Инструкцию эксплуатации нужно сохранить, чтобы иметь возможность использовать его
в любое время, так как она содержит важную информацию.
3. Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаткем опыта
и знаний, если это будет сделано под наблюдением или в соответствии с инструкцией
использования устройства, безопасным способом и понимая все риски, связанные
с использованием оборудования. Дети не могут играть с прибором. Уборка и содержание
не может быть выполнена детьми без присмотра.
. ВНИМАНИЕ! Некоторые части данного продукта могут быть очень горячими и вызвать ожоги.
Обратите особое внимание на детей и чувствительных людей.
5. Устройство предназначено для домашнего применения.
6. Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений.
Не используйте поврежденное оборудование.
7. Не применяйте устройства, если поврежден питательный провод. Если шнур питания
поврежден, он должен быть заменен производителем или сервисным агентом или
квалифицированным специалистом во избежание опасности.
8. ВНИМАНИЕ! Не подключать устройство к электропитанию, если бачок не наполнен водой.
9. Во время работы подсоединение бачка должно быть герметическим, а защитная крышка
должна находиться на своем месте.
10. Всегда отключайте устройство, если оно не используется. Выключая вилку из розетки нельзя
тянуть за присоединительный провод.
11. Необходимо следить, чтобы дети и домашние животные не игрались вблизи устройства.
Прикосновение к горячим частям устройства может привести к ожогам.

12. Не применять устройства в помещениях, в которых оно могло бы иметь контакт с газом или
другими летучими и легкогорючими веществами.
13. Перед началом выполнения действий по техуходу или ремонту необходимо отключить
устройство от сети. Кроме того устройство должно остыть.
1 . Устройство необходимо чистить при помощи сухой или легко увлажнённой тряпки. Во время
чистки устройство не может быть подключено к питанию. Не погружать паровой очиститель
в воду.
15. Устройство следует хранить в чистом и сухом месте. Хранить в недоступном для детей месте,
хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
16. Перевозить в оригинальной упаковке, хранить от пыли и влаги и механических повреждений.
17. Устройство предназначено для применения внутри помещений. Нельзя применять его
в местах, подверженных действию внешних атмосферных факторов.
18. Нельзя вкладывать никаких предметов в отверстие в корпусе устройства.
19. Нельзя направлять горячий пар в сторону людей, животных, а также электрических устройств.
20. Перед наполнением устройства водой следует убедиться, что оно отключено от источника
электропитания. После окончания эксплуатации следует всегда отсоединить провод питания.
21. В бачок с водой нельзя добавлять ни жидких антинакипинов, детергентов, спиртовых средств,
ни ароматических освежителей. Это может привести к повреждениям устройства.
22. Никогда не следует переполнять бачок. Это может вызвать очень большое давление водяного
пара.
23. Следует применять только оригинальные принадлежности, которые предоставлялись вместе
с устройством.
2 . В случае поверхностей, защищенных воском, действие температуры и пары может вызвать
исчезновение воска.
25. ВНИМАНИЕ! Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение
соответствует величине напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано
в первом классе защиты. Это означает, что он должен быть подключен к розетке с земляющим
контактом.
26. Несмотря на использование устройства по назначению и соблюдение всех пунктов
инструкции по технике безопасности, не можно полностью устранить некоторые факторы
остаточного риска.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Устройство спроектировано таким образом, чтобы предотвратить обогревание пустого бачка. После
испарения воды из бачка устройство автоматически отключится от электропитания.
Благодаря термостату с высокой чувствительностью, при получении пара с высокой температурой
135°C достигается дезинфекция и стерилизация.
Предохранительный клапан выполняет функцию автоматического уменьшения давления. Когда
давление пара станет очень высоким, клапан автоматически откроется и освободит от избытка
давления.
КОМПЛЕКТ
После открытия упаковки следует проверить комплектность содержимого.
Проверить, не повреждены ли отдельные элементы.
1. Бачок
2. Точечное сопло
3. Предохранительная пробка
. Кнопка выпуска пара
5. Ручка
6. Провод питания
7. Датчик питания
8. Лейка

9. Мерный стаканчик
10. Круглая насадка со щеткой
11. Загнутая насадка
12. Удлинительная насадка
13. Эластичное удлинительное сопло
1 . Главная насадка
15. Накладка для чистки окон
16. Приставка для чистки тканей
ПАРАМЕТРЫ
Номинальное напряжение: 220 - 2 0 В
Номинальная частота: 50/60 Гц
Мощность: 900-1050 Вт
Давление: 0,35 МПа до (3,5 бар)
Емкость бачка: 300 мл
Производительность пара: 28 г / мин
Вес: 1,85 кг
ФУНКЦИИ
1. Дезинфекция и стерилизация
Заложите удлинительную насадку на точечное сопло, направьте сопло на поверхность, которая должна
дезинфицироваться. Нажмите кнопку выпуска пара. Высокая температура эффективно уничтожает все
виды бактерий.
2. Чистка одежды
Заложите круглую насадку со щеткой на точечное сопло и заложите приставку для чистки тканей.
Направьте сопло в сторону пятен на ткани. Нажмите кнопку выпуска пара. Передвигайте щетку вправо
и влево, вверх и вниз. Пятна будут удалены.
3. Чистка дверей и окон
Заложите круглую насадку со щеткой на точечное сопло и заложите приставку для чистки окон.
Направьте сопло на окно. Нажмите кнопку выпуска пара.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием следует проверить устройство, нет ли механических
повреждений. Проверить провод питания. Если провод питания поврежден, нельзя подключать
устройство к источнику электропитания.
Перед запуском устройства следует убедиться, что питающее напряжение соответствует величине
напряжения, указанной на щитке устройства. Устройство сделано в первом классе защиты. Это
означает, что он должен быть подключен к розетке с земляющим контактом.
1. Установите очиститель на плоской поверхности. Удалить предохранительную
пробку, повернув его влево.
2. Налейте в мерный стаканчик 175 мл воды и влейте ее в бачок (максимальная
емкость бачка составляет 300 мл, не следует переполнять бачок).
3. Заложите предохранительную пробку и поверните ее в соответствующую позицию.
. Проверьте провод питания и штепсельную вилку, убеждаясь в том, что параметры питания,
представленные в инструкции и на заводском щитке, соответствуют друг другу.
5. Подсоедините устройство к источнику питания.
ВНИМАНИЕ! Кнопка выпуска пара оснащена блокировкой безопасности - предохранение
от пользования детьми (смотрите нижеприведенный рисунок).
6. Если возникнет необходимость, следует использовать блокировку безопасности – следует

переместить ползунок, расположенный na кнопке выпуска пара, назад (в позицию
ЗАБЛОКИРОВАНО). После этого предохранительный болтик (фиксатор) опирается на ручку, не
позволяя нажать кнопку выпуска пара.
7. По истечении минут от подключения устройства к питанию, оно будет готово к работе. Если
была использована блокировка безопасности, следует разблокировать кнопку выпуска пара,
передвигая ползунок вперед (в позицию РАЗБЛОКИРОВАНО). Слегка нажмите кнопку пара.
Если пар будет выходить из точечного сопла, следует установить соответствующие
принадлежности. После их установки следует нажать кнопку выпуска пара с целью
выполнения запланированных операций.
ВНИМАНИЕ! Перед подключением принадлежностей, а также перед временной приостановкой
устройства во время выполнения работы, следует заблокировать кнопку выпуска пара от ее
случайного нажатия.
ВНИМАНИЕ! Не направлять струю пара на людей, животных, а также на электрическое
и электронное оборудование.
ВНИМАНИЕ! Не оставлять паровой очиститель без надзора во время ожидания на пар.
ВНИМАНИЕ! Следует применять только оснащение, прилагаемое производителем к очистителю.
Установка другого оснащения, которое не имеет рекомендации производителя, может привести к
возникновению несчастного случая, серьезных ожогов и поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Не чистить не предохраненные полы, мебель и деревянные элементы, а также не
направлять пар на какие-либо полы и мебель и другие деревянные элементы в течение
длительного времени. Это может привести к разбуханию древесины.
Перед использованием устройства рекомендуется с использованием инструкции производителя
произвести проверку поверхности, предназначенной для чистки, с целью убеждения в том, что
паровая чистка является соответствующей, а также возможна ли чистка определенных поверхностей
данного продукта. В случае поверхностей, защищенных воском, действие температуры и пары может
вызвать исчезновение воска.
ВНИМАНИЕ! В случае использования пара для разглаживания вмятин на материалах или одежде, не
направлять пара в сторону тела!
Table of contents
Languages:
Other Ravanson Steam Cleaner manuals