RCm ALFA Manual

11/2017 Rev.03
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
ITA
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
(35.00.132 - Alfa H) (35.00.133 - Alfa E)
ALFA
ALFA
Tecnoklean s.a.s. - 3287224422 - tecnoklea[email protected]

2

3
INDICE
pagina
GENERALITÀ 9
RICHIESTE DI INTERVENTO 9
RICAMBI 9
INFORMAZIONI PRELIMINARI 12
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO 15
TRASPORTO 15
NORME DI SICUREZZA GENERALI 18
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO 21
NORME PER LA MANUTENZIONE 21
CARATTERISTICHE TECNICHE 24/26
COMANDI 42
USO DELLA MOTOSCOPA 48/49
• Norme per la prima messa in funzione della motoscopa 48/49
• Avviamento del /motore elettrico /motore a scoppio 48/49
• Arresto del /motore elettrico /motore a scoppio 48/49
MANUTENZIONE 51/54
• Spazzole centrali 51
• Regolazione spazzole centrali 51
• Sostituzione spazzole centrali 51
• Spazzola laterale 54
• Regolazione spazzola laterale 54
• Sostituzione spazzola laterale 54
CINGHIE DI TRASMISSIONE 57/60
• Registrazione della/e cinghia/e 57/60
• Sostituzione della/e cinghia/e 57/60
CONTENITORE RIFIUTI 62
FILTRO A PANNELLO PER CONTROLLO POLVERE 63
• Pulizia ltro a pannello 63
• Smontaggio ltro a pannello 63
FRENO DI STAZIONAMENTO 65
IMPIANTO ELETTRICO (versione elettrica) 66
• Carica della batteria 66
• Manutenzione della batteria 66
• Autonomia 66
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (versione elettrica) 69
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE 71
RICERCA DEI GUASTI 77
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 77
OPTIONAL - CARICA BATTERIE A BORDO (versione elettrica) 83
• Congurazione Batterie al Piombo Acido o al Gel 83
• Tabella congurazione dipswitch sul caricabatterie “CBHF1-SM 12V. - 12A” 83

4
CONTENTS
page
GENERALITIES 9
CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE 9
SPARE PARTS 9
PRELIMINARY INFORMATION 12
INSTRUCTIONS FOR PACKING 15
TRANSPORT 15
GENERAL SAFETY REGULATIONS 18
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION 21
MAINTENANCE REGULATIONS 21
TECHNICAL SPECIFICATIONS 27/29
CONTROLS 43
OPERATING THE SWEEPER 48/49
• Starting the sweeper for the rst time 48/49
• Starting the /electric motor /petrol engine 48/49
• Switching o /the electric motor /the petrol engine 48/49
MAINTENANCE 51/54
• Main brushes 51
• Adjusting the main brushes 51
• Replacing the main brushes 51
• Side brush 54
• Adjusting the side brush 54
• Replacing the side brush 54
TRENSMISSION BELTS 57/60
• Adjusting the belt/s 57/60
• Replacing the belt/s 57/60
REFUSE CONTAINER 62
PANEL TYPE DUST FILTER 63
• Cleaning the panel type dust lter 63
• Disassembling the panel lter 63
PARKING BRAKE 65
ELECTRIC SYSTEM (electric version “only”) 66
• Charging of the battery 66
• Battery maintenance 66
• Autonomy 66
ELECTRIC SYSTEM SCHEME (electric version “only”) 69
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 72
TROBLESHOOTING 78
SAFETY INFORMATION 78
OPTIONAL - BATTERY CHARGER ON BOARD (electric version“only”) 84
• Lead-Acid or Gel batteries setting 84
• Dipswitches setting tables for battery charger“CBHF1-SM 12V. - 12A” 84

5
ÍNDICE
pagina
GENERALIDADES 10
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN 10
RECAMBIOS 10
INFORMACIÓN PRELIMINAR 13
INDICACIONES PARA EMBALAR 16
TRASPORTE 16
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 19
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 22
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL MANTENIMIENTO 22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 30/32
MANDOS 44
USO DE LA BARREDORA 48/49
Normas para la primera puesta en marcha de la barredora 48/49
• Arraque del /motor eléctrico /motor a gasolina 48/49
• Parada del /motor eléctrico /motor a gasolina 48/49
MANTENIMIENTO 52/55
• Cepillos centrales 52
• Regulación de los cepillos centrales 52
• Sustitución de los cepillos centrales 52
• Cepillo lateral 55
• Regulación del cepillo lateral 55
• Sustitución del cepillo lateral 55
CORREAS DE TRANSMISIÓN 58/60
• Regulación de la/s correa/s 58/60
• Sustitución de la/s correa/s 58/60
CONTENEDOR DE BASURA 62
FILTRO DEL PANEL PARA EL CONTROL DEL POLVO 63
• Limpieza del filtros 63
• Desmontaje del filtro 63
FRENO DE ESTACIONAMIENTO 65
INSTALACIÓN ELÉCTRICA (versión eléctrica) 67
• Cargador de batería 67
• Mantenimiento de la batería 67
• Autonomía 67
ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (versión eléctrica) 69
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 73
BÚSQUEDA DE AVARÍAS 79
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 79
OPCIÓN - CARGADOR DE BATERÌA INCORPORADO (versión eléctrica) 85
• Conguración Baterías de Plomo ácido o de gel 85
• Tabla de conguración de los dipswitches para cargador de baterías“CBHF1-SM 12V. - 12A” 85

6
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
ALLGEMEINES 10
KUNDENDIENST 10
ERSATZTEILE 10
EINLEITENDE INFORMATIONEN 13
HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG 16
TRANSPORT 16
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 19
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB 22
WARTUNGSVORSCHRIFTEN 22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 33/35
STEUERELEMENTE 45
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE 48/50
Hinweise für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine 48/50
• Anlassen der /Elektromotor /Verbrennungsmotor 48/50
• Abschalten der / Elektromotor / Verbrennungsmotor 48/50
WARTUNGSARBEITEN 52/55
• Hauptbürsten 52
• Einstellung der Hauptbürsten 52
• Ersetzung der Hauptbürsten 52
• Seitenbürste 55
• Einstellung der Seitenbürste 55
• Austauschen der Seitenbürste 55
ANTRIEBSRIEMEN 58/61
• Einstellung der Riemen 58/61
• Austauschen der Riemen 58/61
SCHUMTZBEHÄLTER 62
FLACHFILTER ZUM STAUBLUFTFILTRIEREN 64
• Flachfilterreinigung 64
• Demontierung der Flachfiltrer 64
FESTSTELLBREMSE 65
ELEKTRISCHE ANLAGE (elektrische Version) 67
• Batterieladung 67
• Wartung der Batterie 67
• Autonomie 67
ELEKTRISCHE SCHALTPLAN (elektrische Version) 70
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG 74
FEHLERSUCHE 80
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 80
OPTION EINGEBAUTES LADEGERÄT (elektrische Version) 86
• Konguration der Blei-Säure oder Gel-Batterien 86
• Kongurationtabelle für Dipswitches auf Ladegerät“CBHF1-SM 12V. - 12A” 86

7
TABLE DES MATIÈRES
page
GENERALITES 11
DEMANDES D’INTERVENTION 11
PIÈCES DÉTACHÉES 11
INFORMATIONS PRELIMINAIRES 14
INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE 17
TRANSPORT 17
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 20
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT 23
NORMES POUR L’ENTRETIEN 23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 36/38
COMMANDES 46
EMPLOI DE LA BALAYEUSE 48/50
• Instructions pour la mise en service de la balayeuse 48/50
• Démarrage du /moteur électrique / moteur à essence 48/50
• Arrêt du /moteur électrique / moteur à essence 48/50
ENTRETIEN 53/56
• Brosses centrales 53
• Réglage des brosses centrales 53
• Remplacement des brosses centrales 53
• Brosse latérale 56
• Réglage de la brosse latérale 56
• Remplacement du balai latéral 56
COURROIES DE TRANSMISSION 59/61
• Réglage de/s la courroie/s 59/61
• Remplacement de/s la courroie/s 59/61
CONTENEUR À DECHETS 62
FILTRE À PANNEAU ANTI-POUSSIÈRE 64
• Nettoyage du ltre à panneau 64
• Démontage du ltre à panneau 64
FREIN DE STATIONNEMENT 65
INSTALLATION ÉLECTRIQUE (version électrique) 68
• Charge de la batterie 68
• Entretien batterie 68
• Autonomie 68
SCHÈMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (version électrique) 70
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN 75
RECHERCHE DES PANNES 81
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 81
OPTION CHARGEUR DE BATTERIE À BORD (version électrique) 87
• Conguration des batteries au plomb ou gel 87
• Table de conguration dipswitches pour chargeur “CBHF1-SM 12V. - 12A” 87

8
INHOUDSOPGAVE
pagina
ALGEMEEN 11
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE 11
ONDERDELEN 11
VOORAFGAANDE INFORMATIE 14
INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKING 17
TRANSPORT 17
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN 20
NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN 23
NORMEN VOOR ONDERHOUD 23
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 39/41
BESTURINGEN 47
GEBRUIK VAN DE MACHINE 48/50
• Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 48/50
• De elektrische motor aanzetten / De benzinemotor starten 48/50
• De elektrische motor uitzetten / De bensinemotor uitzetten 48/50
ONDERHOUD 53/56
• Hoofdborstels 53
• Verstellen van de hoofdborstels 53
• Vervanging Hoofdborstels 53
• Zijborstel 56
• Regeling Zijborstel 56
• Vervanging zijborstel 56
TRANSMISSIE RIEMEN 59/61
• De riem/en spannen 59/61
• De riem/en vervangen 59/61
OPVANGBAK 62
PANEELFILTER VOOR DE STOFCONTROLE 64
• Reinigen van de Stolter 64
• Verwijderen van het stoffilter 64
PARKEERREM 65
ELEKTRISCHE SYSTEEM (elektrische versie) 68
• Opladen van de batterij 68
• Onderhoud Batterij 68
• Duur 68
ELEKTRISCHE SCHEMA (elektrische versie) 70
PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES ENVEILIGHEIDSCONTROLES 76
ONDERZOEK NAAR DEFECTEN 82
VEILIGHEIDSINFORMATIE 82
OPTIE - BATTERIJLADER AAN BOORD (elektrische versie) 88
• Conguratie van de Lood-Zuur of Gel batterijen 88
• Conguratietabel voor dipswitches op de batterijlader “CBHF1-SM 12V. - 12A” 88

9
GENERALITÀ
Dati per l’identicazione della lavapavimenti
Fig.1 Targhetta riassuntiva del tipo di lavapavimenti
GENERALITIES
Data for the Sweeper
Fig.1 machine type label
RICHIESTE
DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una atten-
ta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire
all’incaricato all’atto della chiamata:
• Ore di lavoro
• Numero di matricola
• Il dettaglio dei difetti riscontrati
• I controlli eseguiti
• Le regolazioni eettuate e i loro eetti
• Allarmi visualizzati (in caso di gestioni elettroniche)
• Eventuali errori di utilizzo
• Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata.
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGI-
NALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i com-
ponenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento
opportuno signica un miglior funzionamento della macchina e un
risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori.
CALLING IN THE AFTERSALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the
problems and their causes When calling, please state:
• Hours of operation.
• Serial number.
• The details of the defects encountered.
• The checks carried out.
• The adjustments made and their eects.
• Alarms displayed (in the case of electronic management).
• Any errors of use.
• Any other relevant information.
Always contact the authorised service network only
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and
approved by the manufacturer. Never wait until the components are
worn out by use; replacing a component at the right time means better
machine performance and gives savings, since more serious damage
is avoided.

10
GENERALIDADES
Datos de identicación de la barredora
Fig.1 Etiqueta de resumen
ALLGEMEINES
Kenndaten der Kehrmaschine
Abb.1 Typenschild der maschine
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN
Para solicitar nuestra intervención debe haber analizado atentamente
los problemas y sus causas y, cuando efectúe la llamada, debe facilitar
al encargado:
• Horas de trabajo.
• Número de serie.
• El detalle de los defectos que se han encontrado.
• Los controles que se han realizado.
• Las regulaciones realizadas y el resultado obtenido.
• Alarmas visualizadas (en caso de gestiones electrónicas).
• Posibles errores en su uso.
• Cualquier otra información que se considere útil.
Dirigir la solicitud a la red de asistencia autorizada.
RECAMBIOS
Para sustituir piezas debe utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGI-
NALES probados y autorizados por el constructor. No debe esperar a
que los componentes estén desgastados por el uso; sustituir un compo-
nente en el momento adecuado implica un mejor funcionamiento de la
máquina y un ahorro, ya que se evitan daños mayores.
KUNDENDIENST
Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst, nachdem Sie das Pro-
blem und seine Ursache genau analysiert haben, und nennen Sie dem
Kundendienstbeauftragten bei Ihrem Anruf folgende Daten:
• Arbeitsstunden.
• Seriennummer.
• Details der ermittelten Störungen.
• Ausgeführte Kontrollen.
• Ausgeführte Einstellungen und deren Eekte.
• Angezeigte Alarme (bei elektronischer Steuerung).
• Etwaige Anwendungsfehler.
• Jegliche nützliche Information.
Kontaktieren Sie den Kundendienst-vertragspartner in Ihrer Nähe.
ERSATZTEILE
Es dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE, die vom Hersteller abgenommen
und genehmigt sind, verwendet werden. Die Teile sollten rechtzeitig
ausgetauscht werden, dies garantiert optimalen Betrieb der Maschine
und Ersparnis, wenn sich größere Schäden vermeiden lassen.

11
GENERALITES
Donnees pour l’identication de la balayeuse
Fig.1 étiquette d’identication
ALGEMEEN
Gegevens voor identicatie
van de Veegzuigmachine
Fig.1 Kenplaat van de machin
DEMANDES D’INTERVENTION
Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après
avoir procédé à une analyse pointilleuse du problème technique, après
en avoir établi si possible la cause; il est dans tous les cas nécessaire de
communiquer au technicien les données suivantes lors de la demande
d’intervention:
• Heures de travail.
• Numéro de série.
• Le détail des défauts constatés.
• Les contrôles eectués.
• Les réglages eectués et leurs eets.
• Alarmes visualisées (en cas de gestions électroniques).
• Éventuelles erreurs d’utilisation.
• Toute autre information utile.
Pour les demandes d’assistance, s’adresser à un des centres d’assistance
agréés.
PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE, contrôlées et
ayant reçu l’agrément du constructeur. Ne pas attendre l’usure totale
des composants, le remplacement d’un composant avant qu’il ne soit
complètement usé assure un meilleur fonctionnement de la machine et
permet d’éviter les réparations coûteuses en cas de dommages.
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten gedaan worden na een
nauwkeurige beoordeling van de storingen en de oorzaak hiervan. Bij
de aanvraag dient u tevens te melden:
• Aantal werkuren.
• Serienummer.
• Details van het vastgestelde defect.
• De uitgevoerde controles.
• De uitgevoerde afstellingen en hun resultaten.
• Weergegeven alarmen (in geval van elektronisch beheer).
• Eventuele begane fouten bij het gebruik.
• Alle andere nuttige informatie.
De aanvragen indienen bij een bevoegd servicecentum.
ONDERDELEN
Bij het vervangen van onderdelen alleen gebruik maken van ORIGINELE
ONDERDELEN, getest en goedgekeurd door de fabrikant. Niet wachten
tot de componenten geheel versleten zijn, een onderdeel op het juiste
moment vervangen betekent een betere werking van de machine en
een besparing omdat grotere schade voorkomen wordt.

12
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/
utilizzatore ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più preci-
samente hanno il seguente signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare
onde evitare danni alla macchina e la nascita di situa-
zioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi
residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai ni
di evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere
sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di
smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o
direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza
che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra MOTOSCOPA leggere attenta-
mente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scru-
polosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attener-
si scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da
eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo
a vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!Attenzione!
1. Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come
motoscopa. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da
questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabili-
tà per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico
dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trat-
tore o per il trasporto di persone.
2. Questa Motoscopa deve essere utilizzata per spazzare pavi-
mentazioni, piani o salite con pendenza variabile.
3. IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rot-
ture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non appli-
cazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo
stesso dicasi per l’esecuzione di modiche, varianti, e/o l’installa-
zione di accessori non autorizzati preventivamente.In particolare
IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti
da manovre errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL FAB-
BRICANTE non risponde di interventi eettuati da personale non
autorizzato.
4. Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o
inammabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
5. La motoscopa deve essere utilizzata solamente da personale
addestrato ed autorizzato.
6. Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7. Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini duran-
te l’uso.
8. L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di
parti deve avvenire a macchina spenta, vericare che:
• I motori non siano in funzione.
• La chiave di avviamento sia stata tolta.
9. La motoscopa, durante il trasporto, deve essere ssata all’au-
tomezzo.
10. Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e
ben aerato (nelle versioni elettriche a batteria).
11. Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere
eettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention,
in order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise mea-
nings are:
!Caution!
Highlights procedures which must be followed in or-
der to prevent damage to the machine and the gene-
ration of hazardous situations.
!Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over
which the operator must take care in order to prevent
injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consul-
tation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised
dealer, or contacting the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obliga-
tion to update previous manuals.
Before starting up and working with your SWEEPER, read the contents
of this manual carefully, learn the guidelines it contains and comply
with its instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the
machine, comply in full with the table which lists the routine procedu-
res to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do
not hesitate to contact us for any requirements.
!Caution!
1. This machine is intended solely for use as a sweeper. We there-
fore decline all responsibility for any damage deriving from any
application other than the intended use. All risks are for the
user’s account. In particular, the machine may not be used as a
tractor or for carrying people.
2. This sweeper must be used for sweeping oors, level surfaces
or slopes with variable gradient.
3. The constructor, does not accept liability for any problems, bre-
akages, accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure
to apply) the instructions in this manual. The same applies in
case of modications, variants and/or the installation of acces-
sories not authorised in advance. In particular, The constructor
declines all responsibility for damage deriving from incorrect
procedures or lack of maintenance. Moreover, The constructor
does not accept liability for work carried out by unauthorised
personnel.
4. This machine is not suitable for picking up toxic and/or amma-
ble substances, and is therefore in category U.
5. The sweeper must only be used by trained, authorised sta.
6. When parked, make sure that the machine remains stable.
7. Keep people and especially children at a safe distance during
use.
8. The casing must only be opened to check and/or replace parts
with the machine switched o. Check that:
• The motors are not running
• The ignition key has been removed
9. During transport, the motorsweeper must be secured to the
vehicle.
10. The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate
environment. (on the electric version)
11. The waste collected by the machine must be disposed of in ac-
cordance with the national laws in force on the subject.

13
INFORMACIÓN PRELIMINAR
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lec-
tor/usuario a n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina,
concretamente tienen el siguiente signicado:
!Atención:
Indica normas que deben respetarse para no causar
daños en la máquina y no provocar situaciones peli-
grosas.
!Peligro:
Señala la existencia de peligros que causan riesgos
residuales a los que el operario debe prestar mayor
atención a n de evitar accidentes y/o daños materia-
les.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor auto-
rizado o directamente al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modicar la producción sin que ello nos
obligue a actualizar los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la BARREDORA. leer con atención
y asimilar la información contenida en el manual y respetar las instruc-
ciones facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respe-
tar escrupulosamente la tabla que indica las operaciones periódicas
que deben efectuarse.
Les agradecemos la conanza que han depositado en nosotros y que-
damos a su entera disposición en caso de necesidad.
!Atención!
1. Esta máquina debe utilizarse únicamente como barredora.
Por lo tanto, declinamos toda responsabilidad por los posibles
daños derivados de cualquier otro uso diferente de éste. El
riesgo es enteramente responsabilidad del usuario. Especial-
mente, la máquina no puede ser utilizada como tractor o para
transportar personas.
2. Esta barredora debe utilizarse para el barrido de suelos o en su-
percies planas o inclinadas con pendientes variables.
3. El fabricante, no se considerará responsable de averías, roturas,
accidentes, etc. provocados por el desconocimiento (o el in-
cumplimiento) de las indicaciones contenidas en este manual.
Esta advertencia también es válida para la realización de modi-
caciones, variaciones y/o la instalación de accesorios no au-
torizados previamente. En concreto, el fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por maniobras incorrectas
o por falta de mantenimiento. Asimismo, El fabricante no re-
sponde de operaciones efectuadas por personal no autorizado.
4. Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxi-
cas y/o inamables, por lo tanto se clasica en la categoría U.
5. La barredora debe ser utilizada sólo por personal especializado
y autorizado.
6. Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable
cuando se estaciona.
7. Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, du-
rante su funcionamiento.
8. Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la
máquina debe estar apagada. Asimismo, es necesario compro-
barque:
• Los motores no están en funcionamiento.
• La llave de contacto no está introducida.
9. Durante el transporte, la barredora debe estar jada al medio
que lo efectúa.
10. Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien
aireados. (en la version eléctrica à baterías)
11. La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe
realizarse de conformidad con las leyes nacionales vigentes en
la materia.
EINLEITENDE INFORMATIONEN
Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/
Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und
sicher verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen
!Achtung:
Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit
Schäden an der Maschine und gefährliche Situatio-
nen vermieden werden
!Gefahr:
Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die
der Bediener zur Vermeidung von Unfällen/oder Sa-
chschäden beachten muss.
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im Be-
darfsfall verfügbar ist. Fordern Sie bitte beim Vertragshändler oder direkt
beim Hersteller eine neue Kopie an, falls Ihre unbrauchbar werden oder
verloren gehen sollte. Wir behalten uns Änderungen an der Produktion
vor, ohne Verpichtung zur Aktualisierung älterer Handbücher.
Bevor Sie mit Ihrer kehrmaschine die Arbeiten aufnehmen, lesen Sie
bitte aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Informationen, und
halten Sie sich strikt an die angegebenen Hinweise.
Zur höchsten Wirksamkeit und Dauer der Maschine halten Sie sich bitte
genau an die Tabelle, in der die regelmäßig durchzuführenden Arbeiten
angegeben sind. Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für uns
entschieden haben, und stehen stets zu Ihrer vollen Verfügung.
!Achtung!
1. Diese Maschine ist nur für den Gebrauch als Kehrmaschine
vorgesehen. Wir übernehmen deshalb keine Verantwortung,
wenn die Maschine anders verwendet wird, und sich hieraus
eventuelle Schäden ergeben. Der Benutzer übernimmt das vol-
le Risiko. Die Maschine darf vor allem nicht als Traktor und als
Personentransportmittel verwendet werden.
2. Diese Kehrmaschine muss für die Reinigung von Böden, oder
auf Ebenen oder Steigungen mit variabler Neigungen verwen-
det werden.
3. Der Fabrikant ist nicht bei Unannehmlichkeiten, Brüchen,
Unfällen usw. verantwortlich, die auf die Unkenntnis (oder
die Missachtung) der im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Vorschriften zurückgehen. Dies gilt auch bei Abänderungen,
Variationen und/oder Installationen von nicht zuvor autorisier-
ten Zubehörteilen. Der Fabrikant übernimmt insbesondere kei-
ne Verantwortung für Schäden, die auf falsche Manöver oder
fehlende Wartung zurückgehen. Außerdem kann Der Fabrikant
nicht zur Verantwortung gezogen werden, wenn Eingrie von
nicht befugtem Personal durchgeführt werden.
4. Diese Maschine ist nicht zum Aufsaugen von giftigen und/oder
brennbaren Substanzen geeignet und ist deshalb als Kategorie
U zu klassizieren.
5. Die Kehrmaschine darf nur von geschultem und befugtem Per-
sonal betätigt werden.
6. Sicherstellen, dass die geparkte Maschine still stehen bleibt.
7. Personen und besonders Kinder dürfen sich bei Benutzung
nicht in der Nähe der Maschine benden.
8. Das Gehäuse darf für Kontrollen und/oder Teileauswechslun-
gen erst bei ausgeschalteter Maschine geönet werden. Es ist
folgendes zu prüfen:
• Die Motoren dürfen nicht in Funktion sein.
• Der Zündschlüssel muss abgezogen sein.
9. Die Kehrmaschine muss während des Transportes am Ver-
kehrsmittel befestigt sein.
10. Die Batterien dürfen nur in überdachten und gut gelüfteten
Räumen aufgeladen werden. (auf elektrischen Versionen).
11. Die von der Maschine gesammelten Substanzen müssen
gemäß der diesbezüglich geltenden, nationalen Gesetze
entsorgt werde.

14
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du
lecteur/utilisateur an que soit garantie une utilisation à la fois correcte
et sûre de la machine; leur signication exacte est la suivante:
!Attention!
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de
comportement an de prévenir les risques de dom-
mages de la machine et les situations dangereuses.
!Danger!
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques
résiduels auxquels l’opérateur doit prêter la plus
grande attention pour prévenir blessures et domma-
ges matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit per-
mettant sa consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel exem-
plaire auprès du revendeur agréé ou directement auprès du fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modication à la pro-
duction sans être tenu de mettre à jour les manuels remis avant ces
mêmes modications.
Avant d’utiliser la balayeuse, il est impératif de lire attentivement et de
respecter ensuite les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’ecacité maximum et la durée de vie de la machine, il
est nécessaire de respecter scrupuleusement le tableau des opérations
périodiques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons
à votre entière disposition pour tout besoin.
!Attention!
1. La machine objet du présent manuel est exclusivement de-
stinée au balayage. Il est en particulier rigoureusement inter-
dit d’utiliser la machine comme engin de traction ou encore
pour le transport de personnes. Le constructeur décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par une utilisa-
tion autre que celle prévue.
2. La balayeuse objet du présent manuel peut être utilisée pour
le balayage des sols ou surfaces planes ou inclinés avec pente
variable.
3. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’avaries,
de ruptures, d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-
respect des instructions gurant dans le présent manuel, de
même qu’en cas de modications et/ou d’installations d’ac-
cessoires sans autorisation préalable. Le constructeur décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués par de
fausses manœuvres ou par un entretien insusant. En outre le
constructeur ne répond pas des interventions eectuées sur la
machine par un personnel non autorisé à cet eet.
4. La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’a-
spiration de substances toxiques et/ou inammables et rentre
à ce titre dans la catégorie U.
5. La balayeuse objet du présent manuel doit être exclusivement
utilisée par un personnel autorisé à cet eet et possédant tou-
tes les compétences nécessaires.
6. Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
7. Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve
à proximité de la machine, en particulier les enfants.
8. L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au chan-
gement de pièces doit s’eectuer après avoir pris soin d’étein-
dre la machine; à cet eet s’assurer:
• Que les moteurs sont à l’arrêt.
• Que la clé de mise en marche a bien été retirée.
9. Durant son transport, la balayeuse doit être xée au véhicule.
10. La charge des batteries doit s’eectuer dans un lieu couvert et
bien ventilé. (pour la version électrique)
11. L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’eec-
tuer en conformité à la réglementation en vigueur dans le pays
où la machine est utilisée.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/ge-
bruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van
de machine. Meer in het bijzonder hebben zij de volgende betekenis:
!Let op:
Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd
moeten worden om schade aan de machine en ge-
vaarlijke situaties te voorkomen.
!Gevaar:
Onderlijnt de aanwezigheid van restgevaren waarvo-
or de gebruiker extra moet oppassen om ongevallen
en/of schade aan voorwerpen te voorkomen.
Belangrijk !
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat dit boekje altijd ge-
raadpleegd kan worden. Indien de handleiding zoek of versleten raakt,
een nieuw exemplaar opvragen bij de dealer of bij de fabrikant.
De fabrikant behoudt het recht de producten te wijzigen zonder dat hij
verplicht is de voorgaande handleidingen bij te werken.
Alvorens uw veegzuigmachine te gebruiken moet u deze handleiding
aandachtig doorlezen en begrijpen, en de hierin vervatte instructies
nauwgezet respecteren.
Voor een maximale eciëntie en levensduur van de machine moet u
zich strikt houden aan de onderhoudstabel, die de periodiek uit te voe-
ren onderhoudswerkzaamheden vermeldt.
Wij danken u voor uw keuze en staan volledig tot uw beschikking voor
al uw verzoeken.
!Let op!
1. Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als veegzuig-
machine, die vloeren schrobt en veegt. Derhalve zijn wij niet ve-
rantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door andere
gebruikswijzen, verschillend van het eigenlijke gebruiksdoe-
leinde. Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoorde-
lijkheid van de gebruiker. In het bijzonder is het gebruik van
dit toestel als tractor of voor het vervoer van personen strikt
verboden.
2. Deze veegzuigmachine is bestemd voor de reiniging de vloe-
ren met oppervlakken of hellende met variabele verlopen.
3. De rma is niet verantwoordelijk voor problemen, defecten,
ongelukken, enz… veroorzaakt door het niet toepassen van
de voorschriften vermeld in deze handleiding. Hetzelfde geldt
voor de uitvoering van wijzigingen, variaties en/of de installe-
ring van niet vooraf geautoriseerde accessoires. In het bijzon-
der is De rma niet verantwoordelijk voor schade berokkend
door verkeerde manoeuvres en gebrekkig onderhoud De rma.
staat ook niet in voor werkzaamheden uitgevoerd door niet ge-
autoriseerd personeel.
4. Dit toestel is niet geschikt om toxische en/of ontvlambare stof-
fen op te zuigen en wordt derhalve onder de categorie U on-
derverdeeld.
5. De veegzuigmachine mag uitsluitend door opgeleid en geau-
toriseerd personeel gebruikt worden.
6. Controleer of de machine na het parkeren wel stabiel blijft staan.
7. Personen en in het bijzonder kinderen moeten tijdens het ge-
bruik ver verwijderd blijven van de machine.
8. De motorkap mag slechts geopend worden wanneer de moto-
ren uitgeschakeld zijn en de spanning van de machine afgeha-
ald is. Controle die:
• De motoren lopen niet.
• De startschakelaar is verwijder.
9. De veegzuigmachine moet tijdens haar transport goed aan het
vervoermiddel bevestigd zijn.
10. De accu’s mogen enkel in een overdekte en goed verluchte ru-
imte worden opgeladen.(op elektrische batterijversie).
11. De opgevangen afvalvloeistoen moeten in overeenstemming
met de betreende nationale wetgeving worden afgevoerd /
verwerkt.

15
ISTRUZIONI PER L’IMBALLAGGIO
Movimentazione macchina imballata
La macchina giunge imballata su pallet.
Il peso e le dimensioni sono riportate nel capitolo “ CARATTERISTICHE
TECNICHE“
Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in
modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il
collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e
di alzarlo ad altezze considerevoli.
É vietato sovrapporre i colli fra loro.
TRASPORTO
Disimballo
Togliere la macchina dall’imballaggio con cura evitando manovre che
potrebbero danneggiarla.
Montare il manubrio con la sua bulloneria in dotazione come mostrato
in foto.
Controllare che tutte le sue parti siano integre, in caso contrario NON
usare la macchina ma rivolgersi al rivenditore.
Contenuto dell’imballo
• Macchina
• Libretto uso e manutenzione
• Libretto catalogo parti di ricambio
• Dichiarazione di conformità
• Tagliando di garanzia
Nel caso in cui venga riscontrata la mancanza di qualche particolare so-
praelencato rivolgersi subito al rivenditore.
!Attenzione!
Assicurarsi che il materiale d’imballo (sacchetti, car-
toni, pallet, ganci,ecc,ecc.) venga riposto al di fuori
della portata dei bambini.
INSTRUCTIONS FOR PACKING
Handling the machine in its packaging
The machine is delivered packaged on a pallet .
The weight and dimensions are stated in the “TECHNICAL SPECIFICA
TIONS”section.
The forks of the fork-lift truck or pallet truck must be positioned so
that the centre of the packaging is about in the centre of the forks. The
package must be handled with great care, avoiding knocks and not rai-
sing it too high.
Stacking packs is forbidden.
TRANSPORT
Unpacking
Unpack the machine taking care to avoid any movements which could
damage it.
Fix the handlebar and its bolts and nuts as indicated on the picture.
Check that all all parts are integral.
If this is not the case, DO NOT use the machine and consult your dealer.
Contents of the package
• Machine
• Use and maintenance handbook
• Spare parts catalogue
• Declaration of conformity
• Garantee coupon
If you notice any parts are missing, contact your dealer immediatly
!Caution!
Do not forget to place packing materials (bags,
cardboard, pallet, hooks, and so on) out of the reach
of children.

16
INDICACIONES PARA EMBALAR
Manipulación de la máquina embalada
La máquina se entrega embalada en un palet.
El peso y las dimensiones se indican en el capítulo dedicado a las “Ca-
racterísticas técnicas”.
Los brazos de la carretilla elevadora o del transpalet deben colocarse de
manera que el centro del embalaje esté aproximadamente en el centro
de éstas. El paquete debe manipularse con gran cuidado, evitando gol-
pearlo o elevarlo a una altura excesiva.
Se prohibe apilar los paquetes.
TRASPORTE
Desembalado
Sacar la máquina del embalaje con cuidado, evitando las manipulacio-
nes que puedan dañarla.
Montar el manillar con su tuercas y tornillos, como es indicado en la
foto.
Asegurarse de que todas las partes estén en buenas condiciones, en
caso contrario NO usar la máquina, antes consultar a su vendedor.
Contenido del embalaje
• Máquina
• Manual de uso y mantenimiento
• Catálogo de recambios
• Declaración de conformidad
• Cupón de garantía
En caso de falta de uno o màs de los detalles de la lista, consulte a su
vendedor.
!Atención!
Asegurarse de que el material de embalaje (bolsas,
cartones, palet, etc.) se deposite en un lugar adecua-
do fuera del alcance de los niños.
HINWEISE FÜR DIE VERPACKUNG
Transport der Verpackten Maschine
Die verpackte Maschine wird auf einer Palette geliefert.
Das Gewicht und die Größe werden im Kapitel“Technische Eigenschaf-
ten” wiedergegeben. Die Gabelstücke des Gabelstaplers oder der Tran-
sportpaletten müssen so angeordnet werden, dass sich die Mitte der
Verpackung in der Mitte der Gabelstücke bendet. Die Verpackung
muss mit äußerster Vorsicht bewegt werden, so dass Stöße und zu star-
kes Anheben vermieden werden.
Die Packstücke dürfen nicht übereinander gelagert werden.
TRANSPORT
Auspacken
Entfernen Sievorsichtig die Verpackung der Maschine und vermeiden
Sie Handgrie, die diese beschädigen könnten. Die Lenkstange, wie auf
der Abbildung gezeigt, mit den entsprechenden mitgelieferten Schrau-
ben montieren. Überprüfen Sie, ob alle Teile unbeschädigt sind; sollte
dies nicht der Fall sein, nehmen Sie die Maschine NICHT in Betrieb, son-
dern wenden Sie sich an den Händler.
Inhalt der Verpackung
• Maschine
• Betriebs- und Wartungshandbuch
• Ersatzteilverzeichnis
• Konformitätserklärung
• Garantieschein
Sollte eins der oben aufgeführten Elemente fehlen, wenden Sie sich
umgehend and en Händler.
!Achtung!
Stellen Sie sicher, daß das Verpackungmaterial
(Tüten, Kartons, Palletten, Haken, etc.) an einem geei-
gneten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt wird.

17
INSTRUCTIES VOOR DE VERPAKKING
Verplaatsing van de verpakte machine
Bij levering is de machine verpakt op een pallet.
Haar gewicht en afmetingen wordt vermeld in het hoofdstuk “TECHNI-
SCHE EIGENSCHAPPEN”.
De vork van de vorklift of transpallet moet zo geplaatst worden dat het
centrum van de verpakking ongeveer overeenstemt met het centrum
van de vork. Het collo moet zeer voorzichtig verplaatst worden. Vermijd
botsingen en hef het collo niet te hoog op.
De colli mogen niet opeengestapeld worden.
TRANSPORT
Uitpakken
Bij het uitpakken van het toestel dient men alle bewegingen te verko-
men die schade aan het toestel kunnen brengen.
Bevestig de duwbeugel met de bouten en moeren zoals aangeduid op
de foto.
Controleer of alles klopt.
Mocht er iets niet kloppen of beschadigd zijn, gelieve het toestel dan
niet te gebruiken en contacteer uw dealer.
Inhoud van de verpakking
• Toestel
• Handleiding
• Wisselstukkenlijst
• CE verklaring
• Garantie bewijs
Indien u vaststelt dat er iets ontbreekt, gelieve dan onmiddellijk uw de-
aler te contacteren.
!Let op!
Vergeet niet om het verpakkingsmateriaal buiten het
bereik van kinderen te plaatsen.
INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE
Deplacement de la machine emballee
La machine est livrée emballée sur une palette.
Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués dans le chapitre
Caractéristiques techniques .
Les fourches du chariot élévateur ou du transpalette utilisé doivent être
positionnées de telle sorte que le centre de l’emballage se trouve au
centre des fourches. L’emballage doit être manipulé avec précaution,
en évitant de le soulever à une hauteur excessive et en évitant les chocs.
Ne pas superposer les emballages.
TRANSPORT
Deballage
Déballez la machine en évitant les manœuvres qui pourraient l’endom-
mager.
Installer le guidon avec la boulonnerie en dotation, comme montre la
photo.
Contrôler que touts les parties soient intactes, en cas contraire NE PAS
utiliser la machine mais contacter le revendeur.
Contenu de l’emballage
• Machine
• Notice d’utilisation et entretien
• Catalogue des piéces de rechange
• Déclaration de conformité
• Coupant de garantie
En cas de manqué d’un element indiqué, contacter le revendeur.
!Attention!
S’assurer que le materiel (sacs, cartons, palette, cro-
chets) de l’emballage soit place hors de la portée des
enfants.

18
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in
conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Di-
rettiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della mac-
china attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti,
nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai ni della sicurezza e della salute
degli operatori. Prima della messa in funzione, eettuare sempre i con-
trolli preliminari.
!Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore
abilitato. Impedire che la macchina venga usata da
chi non è autorizzato.
Non eettuare modiche, trasformazioni o applica-
zioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la
sicurezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare
che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa
pregiudicare la stabilità della macchina.
Durante il lavoro esterno con bassa temperatura op-
pure in caso di rabbocco dell’olio, ecc, è obbligatorio
dotarsi di adeguati dispositivi di protezione come
guanti, occhiali ecc.
!Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il respon-
sabile della gestione della macchina deve istruire gli
operatori su quanto segue:
• Le protezioni sse e/o mobili compreso il cofano devono rima-
nere sempre nella loro sede, correttamente ssate.
• Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, è
obbligo ripristinarle prima di rimettere in funzione la macchina.
• Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente inecce-
pibili e conformi alla sua destinazione.
• L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservan-
za delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condi-
zioni d’ispezione e manutenzione.
• È assolutamente vietato aspirare sostanze inammabili e/o tos-
siche.
• È assolutamente vietato “toccare” le parti in movimento della
macchina; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fer-
mare il funzionamento della macchina.
• É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza
di vapori o fumi tossici dal momento che la macchina è priva di
cabina chiusa.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The machine described in this manual has been constructed in
accordance with the EC Directive on machines no. 2006/42/CE (Machi-
nery Directive).
The person in charge of the machine is responsible for complying with
EEC directives and local regulations with regard to the working envi-
ronment to ensure the health and safety of operatives. Always perform
the preliminary checks before starting the sweeper.
!Caution!
The machine may only be used by the authorized
operator. Avoid the use of the machine by unautho-
rized persons.
Never carry out modications, transformations or
applications on the machine which might impair its
safety.
Before switching on and starting up the machine,
check that its operation will not put anyone in danger.
Never work in any way which may impair the stability
of the machine.
It is obligatory to wear protection gloves and glasses
while working in outdoor areas in case of low tempe-
rature or with oil topping up, etc.
!Danger!
Apart from the regulations envisaged, the person in
charge of the machine must inform the operators of
the rules which follow:
• The xed or moving housings and safety devices including
hood and seat support must always be left in place, correctly
secured.
• If the housings are removed for any reason, they must be resto-
red before the machine is put back into operation.
• Only use the machine in technically correct conditions which
conform to its intended use.
• Compliance with the intended use also requires operation in
accordance with the instructions for use and maintenance, and
the specied inspection and maintenance conditions.
• Use of the machine to suck up inammable and/or toxic liquids
and dusts is absolutely forbidden.
• Touching the moving parts of the machine is hazardous and
absolutely forbidden. If access to these parts is absolutely ne-
cessary, rst switch o the motor.
• The machine is not equipped with cabin, therefore it is prohi-
bited to use it in dangerous areas and with toxic fumes and
vapours.

19
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuer-
do con la Directiva Comunitarioa para máquinas 2006/42/CE (Directiva
para máquinas).
El responsable del manejo de la máquina deberá respetar las directi-
vas comunitarias y las leyes nacionales vigentes referentes al lugar de
trabajo, a n de mantener las condiciones de seguridad y de higiene
para los trabajadores. Efectuar controles previos a la puesta en funcio-
namiento de la máquina.
!Atención!
La máquina únicamente deberá ser utilizada por ope-
radores autorizados. Impedir que personal no autori-
zado utilice la máquina.
No efectuar modicadciones, transformaciones o
aplicaciones a la máquina que puedan perjudicar la
seguridad de ésta.
Antes de encender la máquina comprobar que dicha
operación no pone en peligro a nadie.
No trabajar de manera que se perjudique la estabili-
dad de la máquina.
Durante el trabajo al exterior con baja temperatura o
en caso de introdución de aceite, es obligatorio utili-
zar, guantes, lentes, ecc, de protección.
!Peligro!
Además de las normas prevista por la legislación, el
responsable del manejo de la máquina debe informar
a los operadores de lo siguiente:
• Las protecciones jas y/o móviles y el capó incluidos deben
permanecer siempre en su sitio, correctamente jadas.
• Si por cualquier motivo dichas protecciones se quitan, se desco-
nectan o han sufrido un cortocircuito, es obligatorio que antes
de volver a poner la máquina en marcha estén bien colocadas.
• Utilizar la máquina únicamente cuando se den las condiciones
técnicamente adecuadas y conformes para su uso.
• El uso adecuado de la máquina implica también el cumplimien-
to de las instrucciones de uso y mantenimiento, así como las
condiciones de inspección y mantenimiento.
• Está terminantemente prohibido aspirar sustancias inamables
y/o tóxicas.
• Se prohibe terminantemente tocar las piezas en movimineto
de la máquina ; en caso de que fuera absolutamente necesario,
detener antes al funcionamiento de la máquina.
• Está prohibido utilizar la máquina en lugares peligroso o con
vapopres toxicos porque la máquina no tiene cabina.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in
Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/CE. Der Ma-
schinenführer ist verpichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der
Bediener die einheitlichen
Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den
Arbeitsplatz zu befolgen. Vor der
Inbetriebnahme der Maschine sind immer die notwendigen“prelimina-
ry”Kontrolle durchzuführen.
!Achtung!
Der Maschinenbetrieb ist ausschließlich dem hierzu
befugten Personal vorbehalten
Sicherheitsmangelnde Änderungen oder Anbringun-
gen von Zusatzteilen sind nicht gestattet.
Vor dem Starten der Maschine sicherstellen, daß sich
keine Personen im umliegenden Gefahrenbereich be-
nden.
Während des Betriebes stets auf die Stabilität der Ma-
schine achten.
Während des Einsatzes im Freien bei niedrigen
Temperaturen bzw. beim Nachfüllen von Öl, usw.,
ist der Bediener zum Tragen einer geeigneten
Schutzausrüstung, wie Handschuhe, Brille, usw.
verpichtet.
!Gefahr!
Die Maschinenbediener müssen eine genaue Kennt-
nis der Sicherheitsvorschriften besitzen und vom lei-
tenden. Personal zudem über Folgendes informiert
werden:
• Die festen und/oder beweglichen Schutzvorrichtungen, ein-
schließlich der Motorhaube, dürfen nie abgenommen oder
entfernt werden und müssen ordnungsgemäß befestigt sein.
• Wurden diese Schutzvorrichtungen aus irgendeinem Grund
abgenommen, so sind sie vor dem Starten der Maschine wieder
in den ursprünglichen Zustand zun bringen.
• Die Maschine darf ausschließlich in einwandfreiem Zustand
und bestimmungsgerecht zum Einsatz kommen.
• Der bestimmungsgerechte Einsatz bedeutet auch Beachtung
der Betriebs- und Wartungsanleitungen, sowie der Inspektions-
und Wartungsbedingungen.
• Entammbare und/oder giftige Substanzen dürfen auf keinen
Fall angesaugt werden.
• Die in Bewegung stehenden bzw. heißen Maschinenteile nicht
berühren. Sollte sich dies unbedingtnötig erweisen, so ist die
Maschine vorerst abzustellen.
• Da die Maschine über keine geschlossene Kabine verfügt, ist
der Einsatz in gefährlichen Umgebungen sowie bei Vorhanden-
sein von giftigem Dampf oder Rauch untersag.

20
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is ge-
produceerd overeenkomstig de EEG richtlijn machines 2006/42/CE
(Machine richtlijn). Degene die verantwoordelijk is voor het beheer van
de machine, is verplicht zich te houden aan de EEG richtlijnen en aan de
landelijk geldende wetten inzake de werkomgeving om zodoende de
veiligheid en de gezondheid van de operators te verzekeren.
!Let op!
De machine mag alleen gebruikt worden door be-
voegd personeel.
Het is verboden op de machine wijzigingen, verande-
ringen of labels aan te brengen die de veiligheid van
het apparaat zouden kunnen beïnvloeden.
Voordat u de machine start, controleren of er door
het werken van de machine niemand in gevaar wordt
gebracht.
Altijd op zodanige wijze werken dat de stabiliteit van
de machine niet in gevaar komt.
Tijdens werkzaamheden buitenhuis bij lage tempera-
turen of wanneer men olie enz. bijvult moet men ver-
plicht beschikken over geschikte beschermingsmid-
delen zoals handschoenen, een veiligheidsbril, enz.
!Gevaar!
Degene die voor het beheer van de machine verant-
woordelijk is, dient de operators op de hoogte te stel-
len zowel van de voorgeschreven wettelijke normen
als van de volgende aanwijzingen:
• De vaste en/of verplaatsbare beschermingen inclusief motor-
kap moeten steeds correct bevestigd in hun zitting blijven.
• Als, voor welk motief dan ook, deze beschermingen ver-
wijderd, dient u te zorgen dat ze weer op hun plaats bevestigd
en werkzaam zijn voordat de machine opnieuw ingeschakeld
wordt.
• Gebruik de machine alleen waar hij voor bedoeld is en wanneer
het apparaat in technisch perfecte conditie verkeerd.
• Gebruik waar de machine voor bedoeld is’ betekent ook het
opvolgen van de instructies voor gebruik en onderhoud alsook
het uitvoeren van de inspectie- en onderhoudscontroles
• Het is streng verboden ontvlambare en/of giftige stoen op te
zuigen.
• Het is ten strengste verboden machinedelen in beweging “aan
te raken”; indien dit echt nodig is zet u eerst de machine uit.
• Het is verboden de machine te gebruiken in een gevaarlijke
omgeving, in aanwezigheid van dampen of toxische rook, daar
de machine geen gesloten cabine heeft.
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en con-
formité avec la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE
(Directive Machines). Le responsable de la gestion de la machine doit
impérativement se conformer aux directives communautaires ainsi
qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement
de travail, a n de sauvegarder la sécurité et la santé des opérateurs.
Avant la mise en marche eectuer toujours les contrôles préliminaires.
!Attention!
L’utilisation de la machine est permise uniquement à
l’opérateur autorisé. Éviter l’utilisation par des per-
sonnes non autorisées.
Ne pas eectuer de modications, transformations
ou applications sur la machine pouvant compromet-
tre la sécurité.
Avant la mise en marche de la machine vérier si son
fonctionnement ne met personne en danger.
S’abstenir de toute sorte d’opérations pouvant com-
promettre la stabilité de la machine.
Il est obligatoire d’employer des gants, lunettes de
protection, etc., pendante le travail à l’extérieur en
cas de basse température ou en cas d’introduction
d’huile.
!Danger!
Le responsable de la gestion de la machine ne doit
pas simplement s’en tenir aux normes prévues par
la législation, mais doit aussi pourvoir à la formation
des opérateurs en ce qui concerne:
• Les protections xes et/ou mobiles, le capot compris, doivent
toujours rester dans leur logement, parfaitement xées.
• Si pour n’importe quelle raison ces protections sont enlevées,
il faut absolument les rétablir avant de remettre en marche la
machine.
• Utiliser la machine uniquement dans des conditions technique-
ment parfaites et conformes à sa destination.
• L’utilisation conforme à sa destination comprend également
l’observation des instructions d’utilisation et d’entretien, ainsi
que les conditions de révision et d’entretien.
• Il est impérativement interdit d’aspirer des substances inam-
mables et/ou toxiques.
• Il est absolument interdit de toucher les pièces en mouvement
de la machine: si cela est inévitable, arrêter d’abord le fonction-
nement de la machine.
• Il est interdit d’utiliser la machine dans un milieu dangereux et
en cas de vapeurs ou de fumées toxiques.
Table of contents
Other RCm Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Schwamborn
Schwamborn ES 330 Translation of the original operating manual

Servpro
Servpro 873 Information & operating instructions

Tennant
Tennant 810 Gas Operator's manual

EGO
EGO BBA2100 Operator's manual

Koblenz
Koblenz B-1500-C Service manual and parts list

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance Hydro-Retriever 2052 CR 1300 Instructions for use