RCm R850 N SLK Manual

11/2013 Rev.00
ITA GB ES
FR DE
Manuale d’uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Manual de uso y mantenimiento
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
NL
Handleiding voor gebruik en onderhoud
R850 N
R850 N
R850 N SLK (38.00.135)
R850 N E (38.00.136)
RCM S.p.A.
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783

rcm.it | ricambi.rcm.it | parts.rcm.it

3
GENERALITÁ
Dati per l’identicazione
della motoscopa
TARGHETTA RIASSUNTIVA
GENERALITIES
Data for the Sweeper
MACHINE TYPE LABEL
GENERALITES
Donnees pour l’identication de la balayeuse
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
GENERALIDADES
Datos de identicación
de la barredora
ETIQUETA DE RESUMEN
ALLGEMEINES
Kenndaten der Kehrmaschine
TYPENSCHILD DER MASCHINE
ALGEMEEN
Gegevens voor identicatie van de
Veegzuigmachine
KENPLAAT VAN DE MACHINE

4
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono
essere fatte dopo una attenta analisi degli
inconvenienti e delle loro cause ed è necessario
riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
•Numero di matricola;
•Il dettaglio dei difetti riscontrati;
•I controlli eseguiti;
•Le regolazioni eettuate e i loro eetti;
•Ogni altra informazione utile indirizzare le ri-
chieste alla rete assistenza autorizzata.
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare
esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati
e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i
componenti siano logorati dall’uso, sostituire un
componente al momento opportuno signica
un miglior funzionamento della macchina e un
risparmio dovuto al fatto che si evitano danni
maggiori.
CALLING IN THE
AFTERSALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a
careful analysis of the problems and their causes
When calling, please state:
•Serial number;
•Detail of faults noted;
•The checks made;
•The adjustments made and their eects;
•Any other useful information always con-
tact the authorised service network only.
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL
SPARE PARTS, tested and approved by the
manufacturer. Never wait until the components
are worn out by use; replacing a component
at the right time means better machine
performance and gives savings, since more
serious damage is avoided.
SOLICITUD DE
INTERVENCIÓN
Para solicitar nuestra intervención debe haber
analizado atentamente los problemas y sus
causas y, cuando efectúe la llamada, debe
facilitar al encargado:
•Número de matrícula;
•Lista de los defectos encontrados;
•Las comprobaciones efectuadas;
•Las regulaciones efectuadas y sus efectos;
•Cualquier otra información útil dirigir la
solicitud a la red de asistencia autorizada.
RECAMBIOS
Parasustituirpiezasdebeutilizarexclusivamente
RECAMBIOS ORIGINALES probados y
autorizados por el constructor. No debe esperar
a que los componentes estén desgastados por
el uso; sustituir un componente en el momento
adecuado implica un mejor funcionamiento de
la máquina y un ahorro, ya que se evitan daños
mayores.
DEMANDES
D’INTERVENTION
Les éventuelles demandes d’intervention
doivent être adressées après avoir procédé à une
analyse pointilleuse du problème technique,
après en avoir établi si possible la cause; il est
dans tous les cas nécessaire de communiquer
au technicien les données suivantes lors de la
demande d’intervention:
•Numéro de matricule;
•Un détail des défauts ou autre problème
constaté;
•Les contrôles eectués;
•Les réglages eectués et les eets obtenus;
•Toute autre information utile pour les de-
mandes d’assistance, s’adresser à un des
centres d’assistance agréés.
PIÈCES DÉTACHÉES
Utiliser exclusivement des PIÈCES DÉTACHÉES
D’ORIGINE, contrôlées et ayant reçu l’agrément
du constructeur. Ne pas attendre l’usure
totale des composants, le remplacement d’un
composant avant qu’il ne soit complètement
usé assure un meilleur fonctionnement de
la machine et permet d’éviter les réparations
coûteuses en cas de dommages.
KUNDENDIENST
Kontaktieren Sie den Kundendienst bitte erst,
nachdem Sie das Problem und seine Ursache
genau analysiert haben, und nennen Sie dem
Kundendienstbeauftragten bei Ihrem Anruf
folgende Daten:
•Fabriknummer;
•Einzelheiten zum aufgetretenen Problem;
•Bereits durchgeführte Kontrollen;
•Veränderungen an der Einstellung und de-
ren Auswirkungen;
•Alle weiteren nützlichen Informationen
Kontaktieren Sie den Kundendienst-ver-
tragspartner in Ihrer Nähe.
ERSATZTEILE
Es dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE, die vom
Hersteller abgenommen und genehmigt sind,
verwendet werden. Die Teile sollten rechtzeitig
ausgetauscht werden, dies garantiert optimalen
Betrieb der Maschine und Ersparnis, wenn sich
größere Schäden vermeiden lassen.
VERZOEKEN TOT
ASSISTENTIE
Eventuele verzoeken tot assistentie moeten
gedaan worden na een nauwkeurige
beoordeling van de storingen en de oorzaak
hiervan. Bij de aanvraag dient u tevens te
melden:
•Serienummer;
•Nauwkeurige beschrijving van de ontdekte
defecten;
•De uitgevoerde controles;
•De uitgevoerde afstellingen en het resul-
taat hiervan;
•Elke andere nuttige informatie. De aanvra-
gen indienen bij een bevoegd servicecen-
tum.
ONDERDELEN
Bij het vervangen van onderdelen alleen
gebruik maken van ORIGINELE ONDERDELEN,
getest en goedgekeurd door de fabrikant. Niet
wachten tot de componenten geheel versleten
zijn, een onderdeel op het juiste moment
vervangen betekent een betere werking van
de machine en een besparing omdat grotere
schade voorkomen wordt.

5
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/
utilizzatore ai ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più
precisamente hanno il seguente signicato:
!Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni
alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
!Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui
l’operatore deve porre attenzione ai ni di evitare infortuni e/o
danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere
sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di
smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o
direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che
ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra MOTOSCOPA leggere
attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi
scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima ecienza e durata della macchina, attenersi
scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da
eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a
vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità.
!Attenzione!
•Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come mo-
toscopa. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa de-
stinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali
danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare
non puó essere utilizzata come trattore o per il trasporto di persone.
•Questa Motoscopa deve essere utilizzata per spazzare pavimenti
con qualsiasi rivestimento, o su piani o salite con pendenza no al
“18 % la versione a benzina” e 14% la versione elettrica”.
•IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rottu-
re, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione)
delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per
l’esecuzione di modiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non
autorizzati preventivamente.In particolare IL FABBRICANTE declina
ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza
di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi
eettuati da personale non autorizzato.
•Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o inam-
mabili, pertanto è da classicarsi di categoria U.
•La motoscopa deve essere utilizzata solamente da personale adde-
strato ed autorizzato.
•Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
•Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante
l’uso.
•L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti
deve avvenire a macchina spenta, vericare che:
I motori non siano in funzione.
La chiave di avviamento sia stata tolta.
•La motoscopa, durante il trasporto, deve essere ssata all’automez-
zo.
•Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben
aerato.(nelle versioni elettriche a batteria)
•Lo smaltimento dei riuti raccolti dalla macchina deve essere eet-
tuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in
order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings
are:
!Caution!
Highlights procedures which must be followed in order to prevent
damage to the machine and the generation of hazardous situations.
!Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the
operator must take care in order to prevent injury and/or damage.
Important!
Takegood careof thismanual. It must always be available forconsultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised
dealer, or contacting the constructor directly.
We reserve the right to make changes to our production with no
obligation to update previous manuals.
Before starting up and working with your SWEEPER, read the contents of
this manual carefully, learn the guidelines it contains and comply with its
instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the
machine, comply in full with the table which lists the routine procedures
to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do
not hesitate to contact us for any requirements.
!Caution!
•This machine is intended solely for use as a sweeper. We therefore
decline all responsibility for any damage deriving from any applica-
tion other than the intended use. All risks are for the user’s account.
In particular, the machine may not be used as a tractor or for carrying
people.
•This sweeper must be used for sweeping oors with any kind of co-
vering except, or on level surfaces or slopes with gradient up to“18%
on the petrol version”and “14% on the electric version”
•THE CONSTRUCTOR, does not accept liability for any problems, brea-
kages, accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure to apply)
the instructions in this manual. The same applies in case of modica-
tions, variants and/or the installation of accessories not authorised in
advance. In particular, THE CONSTRUCTOR declines all responsibility
for damage deriving from incorrect procedures or lack of maintenance.
Moreover, THE CONSTRUCTOR does not accept liability for work carri-
ed out by unauthorised personnel.
•This machine is not suitable for picking up toxic and/or ammable
substances, and is therefore in category U.
•The sweeper must only be used by trained, authorised sta.
•When parked, make sure that the machine remains stable.
•
Keep people and especially children at a safe distance during use.
•The casing must only be opened to check and/or replace parts with
the machine switched o. Check that:
The motors are not running
The ignition key has been removed
•During transport, the sweeper must be secured to the vehicle.
•The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate envi-
ronment. (on the electric battery version)
•The waste collected by the machine must be disposed of in accor-
dance with the national laws in force on the subject.

6
INFORMACIÓN PRELIMINAR
La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del
lector/usuario a n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina,
concretamente tienen el siguiente signicado:
!Atención!
Indica normas que deben respetarse para no causar daños en la
máquina y no provocar situaciones peligrosas.
!Peligro!
Señala la existencia de peligros que causan riesgos residuales a
los que el operario debe prestar mayor atención a n de evitar
accidentes y/o daños materiales.
Importante!
Conservar el presente manual a mano para posteriores consultas.
En caso de deterioro o pérdida, solicitar una copia a su vendedor
autorizado o directamente al fabricante.
Nos reservamos el derecho de modicar la producción sin que ello nos
obligue a actualizar los manuales anteriores.
Antes de poner en funcionamiento la BARREDORA, leer con atención y
asimilar la información contenida en el manual y respetar las instrucciones
facilitadas.
Para obtener el máximo rendimiento y duración de la máquina, respetar
escrupulosamente la tabla que indica las operaciones periódicas que
deben efectuarse.
Les agradecemos la conanza que han depositado en nosotros y
quedamos a su entera disposición en caso de necesidad.
!Atención!
•Esta máquina debe utilizarse únicamente como barredora. Por lo
tanto, declinamos toda responsabilidad por los posibles daños deri-
vados de cualquier otro uso diferente de éste. El riesgo es enteramen-
te responsabilidad del usuario. Especialmente, la máquina no puede
ser utilizada como tractor o para transportar personas.
•Esta barredora debe utilizarse para lavar suelos con cualquier tipo
de revestimiento, o en supercies o pendientes con una inclinación
inferior al“18% en la versión gasolina” y “14% en la versión eléctrica”.
•EL FABRICANTE, no se considerará responsable de averías, roturas,
accidentes, etc. provocados por el desconocimiento (o el incumpli-
miento) de las indicaciones contenidas en este manual. Esta adver-
tencia también es válida para la realización de modicaciones, varia-
ciones y/o la instalación de accesorios no autorizados previamente.
En concreto, EL FABRICANTE declina toda responsabilidad por daños
causados por maniobras incorrectas o por falta de mantenimiento.
Asimismo, EL FABRICANTE no responde de operaciones efectuadas
por personal no autorizado.
•Esta máquina no está capacitada para aspirar substancias tóxicas y/o
inamables, por lo tanto se clasica en la categoría U.
•La barredora debe ser utilizada sólo por personal especializado y
autorizado.
•Asegurarse de que la máquina se encuentra en posición estable
cuando se estaciona.
•Mantener alejadas a las personas, y sobre todo a los niños, durante
su funcionamiento.
•Al abrir el capot para el control y/o la sustitución de piezas, la máqui-
na debe estar apagada. Asimismo, es necesario comprobarque:
Los motores no están en funcionamiento.
La llave de contacto no está introducida.
•Durante el transporte, la barredora debe estar jada al medio que
lo efectúa.
•Las baterías deben cargarse sólo en lugares cubiertos y bien airea-
dos. (en la version eléctrica à baterías)
•La eliminación de los desechos recogidos por la máquina debe reali-
zarse de conformidad con las leyes nacionales vigentes en la materia.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES
Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du
lecteur/utilisateur an que soit garantie une utilisation à la fois correcte
et sûre de la machine; leur signication exacte est la suivante:
!Attention!
Rappel la nécessité de respecter certaines règles de comportement
an de prévenir les risques de dommages de la machine et les
situations dangereuses.
!Danger!
Souligne la présence de dangers relatifs à des risques résiduels
auxquels l’opérateur doit prêter la plus grande attention pour
prévenir blessures et dommages matériels.
Important!
Le présent manuel doit être soigneusement conservé, à un endroit
permettant sa consultation immédiate en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte, faire la demande d’un nouvel
exemplaire auprès du revendeur agréé ou directement auprès du
fabricant.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter toute modication à la
production sans être tenu de mettre à jour les manuels remis avant ces
mêmes modications.
Avant d’utiliser la BALAYEUSE, il est impératif de lire attentivement et de
respecter ensuite les instructions de la présente notice.
Pour garantir l’ecacité maximum et la durée de vie de la machine, il
est nécessaire de respecter scrupuleusement le tableau des opérations
périodiques d’entretien.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi cet équipement et restons à
votre entière disposition pour tout besoin.
!Attention!
•La machine objet du présent manuel est exclusivement destinée
au balayage. Il est en particulier rigoureusement interdit d’utiliser la
machine comme engin de traction ou encore pour le transport de
personnes. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas
de dommages provoqués par une utilisation autre que celle prévue.
•La balayeuse objet du présent manuel peut être utilisée pour le
nettoyage des sols, quel que soit le type de revêtement elle est en
mesure de parcourir des plans inclinés dont la déclivité ne dépasse
pas“ 18% sur la version à essence”et“14% sur la version électrique”.
•LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité en cas d’avaries, de
ruptures, d’accidents, etc. causés par l’ignorance ou le non-respect
des instructions gurant dans le présent manuel, de même qu’en
cas de modications et/ou d’installations d’accessoires sans auto-
risation préalable. LE CONSTRUCTEUR décline toute responsabilité
en cas de dommages provoqués par de fausses manœuvres ou par
un entretien insusant. En outre LE CONSTRUCTEUR ne répond pas
des interventions eectuées sur la machine par un personnel non
autorisé à cet eet.
•La machine objet du présent manuel n’est pas prévue pour l’aspira-
tion de substances toxiques et/ou inammables et rentre à ce titre
dans la catégorie U.
•La balayeuse objet du présent manuel doit être exclusivement uti-
lisée par un personnel autorisé à cet eet et possédant toutes les
compétences nécessaires.
•Lors de son stationnement, s’assurer de la stabilité de la machine.
•Durant l’utilisation veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve à
proximité de la machine, en particulier les enfants.
•L’ouverture du capot pour procéder au contrôle et/ou au change-
ment de pièces doit s’eectuer après avoir pris soin d’éteindre la ma-
chine; à cet eet s’assurer:
Que les moteurs sont à l’arrêt.
Que la clé de mise en marche a bien été retirée.
•Durant son transport, la balayeuse doit être xée au véhicule.
•La charge des batteries doit s’eectuer dans un lieu couvert et bien
ventilé. (pour la version électrique)
•L’élimination des déchets collectés par la machine doit s’eectuer
en conformité à la réglementation en vigueur dans le pays où la ma-
chine est utilisée.

7
EINLEITENDE INFORMATIONEN
Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/
Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und
sicher verwendet wird. Sie haben folgende Bedeutungen
!Achtung!
Unterstreicht einzuhaltende Verhaltensregeln, damit Schäden an
der Maschine und gefährliche Situationen vermieden werden.
!Gefahr!
Unterstreicht das Bestehen von Restgefahren, die der Bediener zur
Vermeidung von Unfällen/oder Sachschäden beachten muss.
Wichtig!
Dieses Handbuch sollte sorgfältig aufbewahrt werden, damit es im
Bedarfsfall verfügbar ist.
Fordern Sie bitte beim Vertragshändler oder direkt beim Hersteller eine
neue Kopie an, falls Ihre unbrauchbar werden oder verloren gehen sollte.
Wir behalten uns Änderungen an der Produktion vor, ohne Verpichtung
zur Aktualisierung älterer Handbücher.
Bevor Sie mit Ihrer KEHRMASCHINE. die Arbeiten aufnehmen, lesen Sie
bitte aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Informationen, und
halten Sie sich strikt an die angegebenen Hinweise.
Zur höchsten Wirksamkeit und Dauer der Maschine halten Sie sich bitte
genau an die Tabelle, in der die regelmäßig durchzuführenden Arbeiten
angegeben sind.
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für uns entschieden
haben, und stehen stets zu Ihrer vollen Verfügung.
!Achtung!
•Diese Maschine ist nur für den Gebrauch als Kehrmaschine.Wir über-
nehmen deshalb keine Verantwortung, wenn die Maschine anders
verwendet wird, und sich hieraus eventuelle Schäden ergeben. Der
Benutzer übernimmt das volle Risiko. Die Maschine darf vor allem
nicht als Traktor und als Personentransportmittel verwendet werden.
•Diese Kehrmaschine muss für die Reinigung von Böden aller Art,
ausgenommen, oder auf Ebenen oder Steigungen mit Neigungen bis
zu “18% auf Benzin Version”und “14% auf Elektroversion”, verwendet
werden.
•DER FABRIKANT ist nicht bei Unannehmlichkeiten, Brüchen, Unfäl-
len usw. verantwortlich, die auf die Unkenntnis (oder die Mis-
sachtung) der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Vorschriften
zurückgehen. Dies gilt auch bei Abänderungen, Variationen und/
oder Installationen von nicht zuvor autorisierten Zubehörtei-
len. DER FABRIKANT übernimmt insbesondere keine Verantwor-
tung für Schäden, die auf falsche Manöver oder fehlende Wartung
zurückgehen. Außerdem kann DER FABRIKANT nicht zur Verantwor-
tung gezogen werden, wenn Eingrie von nicht befugtem Personal
durchgeführt werden.
•Diese Maschine ist nicht zum Aufsaugen von giftigen und/oder
brennbaren Substanzen geeignet und ist deshalb als Kategorie U zu
klassizieren.
•Die Kehrmaschine darf nur von geschultem und befugtem Personal
betätigt werden.
•Sicherstellen, dass die geparkte Maschine still stehen bleibt.
•Personen und besonders Kinder dürfen sich bei Benutzung nicht in
der Nähe der Maschine benden.
•Das Gehäuse darf für Kontrollen und/oder Teileauswechslungen erst
bei ausgeschalteter Maschine geönet werden. Es ist folgendes zu
prüfen:
Die Motoren dürfen nicht in Funktion sein.
Der Zündschlüssel muss abgezogen sein.
•Die Kehrmaschine muss während des Transportes am Verkehrsmit-
tel befestigt sein.
•Die Batterien dürfen nur in überdachten und gut gelüfteten Räumen
aufgeladen werden. (auf elektrischen Versionen)
•Die von der Maschine gesammelten Substanzen müssen gemäß der
diesbezüglich geltenden, nationalen Gesetze entsorgt werden.
VOORAFGAANDE INFORMATIE
De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/
gebruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik
van de machine. Meer in het bijzonder hebben zij de volgende betekenis:
!Let op!
Onderlijnt gedragsvoorschriften die gerespecteerd moeten worden
om schade aan de machine en gevaarlijke situaties te voorkomen.
!Gevaar!
Onderlijnt de aanwezigheid van restgevaren waarvoor de gebruiker
extra moet oppassen om ongevallen en/of schade aan voorwerpen
te voorkomen.
Belangrijk!
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat dit boekje altijd geraadpleegd
kan worden. Indien de handleiding zoek of versleten raakt, een nieuw
exemplaar opvragen bij de dealer of bij de fabrikant.
De fabrikant behoudt het recht de producten te wijzigen zonder dat hij
verplicht is de voorgaande handleidingen bij te werken.
Alvorens uw veegzuigmachine te gebruiken moet u deze handleiding
aandachtig doorlezen en begrijpen, en de hierin vervatte instructies
nauwgezet respecteren.
Voor een maximale eciëntie en levensduur van de machine moet u zich
strikt houden aan de onderhoudstabel, die de periodiek uit te voeren
onderhoudswerkzaamheden vermeldt.
Wij danken u voor uw keuze en staan volledig tot uw beschikking voor
al uw verzoeken.
!Let op!
•Deze machine is enkel bestemd voor het gebruik als veegzuig-
machine , die vloeren schrobt en veegt. Derhalve zijn wij niet ve-
rantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door andere
gebruikswijzen, verschillend van het eigenlijke gebruiksdoeleinde.
Dergelijk risico valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de
gebruiker. In het bijzonder is het gebruik van dit toestel als tractor of
voor het vervoer van personen strikt verboden.
•Deze veegzuigmachine is bestemd voor de reiniging van alle vlo-
eren, uitgezonderd tapijten/vasttapijt of vloeren/vlakken met een
helling groter dan“18% op de Benzine versie”en “ 14% op de elekri-
sche versie”.
•DE FIRMA is niet verantwoordelijk voor problemen, defecten, on-
gelukken, enz… veroorzaakt door het niet toepassen van de voor-
schriften vermeld in deze handleiding. Hetzelfde geldt voor de uitvo-
ering van wijzigingen, variaties en/of de installering van niet vooraf
geautoriseerde accessoires. In het bijzonder is DE FIRMA niet verant-
woordelijk voor schade berokkend door verkeerde manoeuvres en
gebrekkig onderhoud DE FIRMA. staat ook niet in voor werkzaamhe-
den uitgevoerd door niet geautoriseerd personeel.
•Dit toestel is niet geschikt om toxische en/of ontvlambare stoen
op te zuigen en wordt derhalve onder de categorie U onderverdeeld.
•De veegzuigmachine mag uitsluitend door opgeleid en geautorise-
erd personeel gebruikt worden.
•Controleer of de machine na het parkeren wel stabiel blijft staan.
•Personen en in het bijzonder kinderen moeten tijdens het gebruik
ver verwijderd blijven van de machine.
•De motorkap mag slechts geopend worden wanneer de motoren
uitgeschakeld zijn en de spanning van de machine afgehaald is. Con-
trole die:
De motoren lopen niet.
De startschakelaar is verwijder.
•De veegzuigmachine moet tijdens haar transport goed aan het ver-
voermiddel bevestigd zijn.
•De accu’s mogen enkel in een overdekte en goed verluchte ruimte
worden opgeladen.(op elektrische batterijversie)
•De opgevangen afvalvloeistoen moeten in overeenstemming met
de betreende nationale wetgeving worden afgevoerd verwerkt.

8
Indice pagina
GENERALITÀ 3
RICHIESTE DI INTERVENTO / RICAMBI 4
INFORMAZIONI PRELIMINARI 5
CARATTERISTICHE 11/16
COMANDI / Descrizione dei comandi 17/18
NORME DI SICUREZZA GENERALI 24
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA 26
USO DELLA MOTOSCOPA 27
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA 28
AVVIAMENTO DEL MOTORE (versione benzina) 29
AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA / Come spegnere il motore 30
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO / NORME PER LA MANUTENZIONE
31
MANUTENZIONE (versione benzina) 33
> Motore 33
> Pulizia o sostituzione elemento ltrante (vers.benzina) 33
MANUTENZIONE (spazzole) 35
> Spazzole laterali 35
> Regolazione spazzole laterali 35
> Sostituzione spazzole laterali 35
Spazzola centrale 36
> Regolazione spazzola centrale 36
> Sostituzione spazzola centrale 36
Sostituzione cinghie (versione benzina) 38/39
> Sostituzione cinghia comando spazzola centrale 38
> Sostituzione cinghia di trasmissione 39
> Sostituzione cinghia comando pompa 39
> Sostituzione cinghia comando dinamotore 39
Sostituzione cinghie (versione elettrica) 41
Tensione cinghia spazzola centrale (tutte le versioni) 42
SISTEMA AVANZAMENTO 43
STERZATURA 45
FRENO DI SERVIZIO STAZIONAMENTO 45
VENTOLA ASPIRAZIONE 46
FLAP TENUTA POLVERE 47
> Sostituzione ap 47
FILTRI POLVERE 48
> Pulizia ltri 48
CONTENITORE RIFIUTI 49
> Introduzione del contenitore riuti 49
IMPIANTO ELETTRICO (versione elettrica) 50
> Manutenzione batterie 52
> Autonomia 52
SCHEMA ELETTRICO (versione elettrica) 53/54
> Descrizione schema elettrico 55
MONTAGGIO BATTERIE (versione elettrica) 57
DESCRIZIONE ALLARMI (versione elettrica) 58
SCHEMA ELETTRICO (versione benzina) 60
> Descrizione schema elettrico 61
MICROINTERRUTTORE (versione benzina) 63
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE 64
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 64
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 64
RICERCA DEI GUASTI 70
Table of contents page
GENERALITIES 3
CALLING IN THE AFTERSALES SERVICE / SPARE PARTS 4
PRELIMINARY INFORMATION 5
TECHNICAL SPECIFICATIONS 11/16
CONTROLS / Controls description 17/19
GENERAL SAFETY REGULATIONS 24
PUSHING AND TOWING THE MOTORSWEEPER 26
OPERATING THE SWEEPER 27
STARTING WORK 28
STARTING THE ENGINE (petrol version) 29
STARTING THE SWEEPER / Switching o the engine 30
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION / MAINTENANCE REGULATIONS
31
MAINTENANCE (petrol version) 33
> Engine 33
> Cleaning and replacing the engine air lter element 33
MAINTENACE (brushes) 35
> Side brushes 35
> Adjusting the side brushes 35
> Replacing the side brushes 35
Main brush 36
> Adjusting the main brush 36
> Replacing the main brush 36
Belts replacement (petrol version) 38/39
> Main brush belt replacement 38
> Transmission belt replacement 39
> Pump belt replacement 39
> Dynamotor belt replacement 39
Belts replacement (electric version) 41
Tensioning of the main brush belt (all versions) 42
DRIVE SYSTEM 43
STEERING SYSTEM 45
SERVICE AND PARKING BRAKES 45
SUCTION FAN 46
DUST FLAPS 47
> Replacing the aps 47
DUST FILTERS 48
> Cleaning the lters 48
REFUSE BIN 49
> Fitting the refuse bin 49
ELECTRIC SYSTEM (electric version) 50
> Battery maintenance 52
> Autonomy 52
WIRING DIAGRAM (electric version) 53/54
> Wiring diagram description 55
FITTING BATTERIES (electric version) 57
ALARM DESCRIPTION (electric version) 58
WIRING DIAGRAM (petrol version) 60
> Wiring diagram description 61
MICROSWITCH (petrol version) 63
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 65
SAFETY INFORMATION 65
SCRAPPING THE MACHINE 65
TROUBLESHOOTING 71

9
Indice página
GENERALIDADES 3
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN / RECAMBIOS 4
INFORMACIÓN PRELIMINAR 6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 11/16
MANDOS / Descripción de los mandos 17/20
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 24
OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA 26
USO DE LA BARREDORA 27
NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA 28
ENCENDIDO DEL MOTOR (versión gasolina) 29
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA / Como apagar el motor 30
NORMAS A SEGUIR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO / NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
31
MANTENIMIENTO (version gasolina) 33
> Motor 33
> Limpieza o sustitución ltro aire motor 33
MANTENIMIENTO (cepillos) 35
> Cepillos laterales 35
> Regulación de los cepillos laterales 35
> Sustitución de los cepillos laterales 35
Cepillo central 36
> Regulación del cepillo central 36
> Sustitución del cepillo central 36
Sostitución correas de mando (versión gasolina) 38/39
> Sostitución de la correa de mando del cepillo central 38
> Sostitución correa de transmissión 39
> Sostitución correa de mando bomba 39
> Sostitución correa de mando dinamotor 39
Sustitución correas de mando (versión eléctrica) 41
Tension correa de mando cepillo central (todas las versiones) 42
SISTEMA DE AVANCE 43
DIRECCIÓN 45
FRENO DE SERVICIO Y ESTACIONAMIENTO 45
VENTOLADOR D’ASPIRACIÓN 46
ALETAS DE RETENCIÓN DEL POLVO 47
> Sustitución de las aletas 47
FILTROS DEL POLVO 48
> Limpieza de los ltros del polvo 48
CONTENEDOR DE BASURA 49
> Introducción del contenedor de basura 49
INSTALLACIÓN ELÉCTRICA (versión eléctrica) 50
> Mantenimiento de las baterias 52
> Autonomía 52
ESQUEMA ELÉCTRICO (versión eléctrica) 53/54
> Descripción esquema eléctrico 55
MONTAJE DE LAS BATERIAS (versión eléctrica) 57
DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS (versión eléctrica) 58
ESQUEMA ELÉCTRICO (versión gasolina) 60
> Descripción esquema eléctrico 61
MICROINTERRUPTOR (versión gasolina) 63
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 66
INFORMACIONES DE SEGURIDAD 66
DESGUACE DE LA MÁQUINA 66
BÚSQUEDA DE AVERÍAS 72
Table des materies page
GENERALITES 3
DEMANDES D’INTERVENTION / PIÈCES DÉTACHÉES 4
INFORMATIONS PRELIMINAIRES 6
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 11/16
COMMANDES / Descriptions des commandes 17/21
NORMES DE SECURITE GENERALES 25
OPÉRATIONS POUR POUSSER OU REMORQUE LA BALAYEUSE 26
EMPLOI DE LA BALAYEUSE 27
NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE 28
DÉMARRAGE DU MOTEUR (version à essence) 29
DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE / Comment arrêter le moteur 30
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT / NORMES POUR L’ENTRETIEN 32
ENTRETIEN (version à essance) 34
> Moteur 34
> Nettoyage et remplacement de element ltrant 34
ENTRETIEN (brosses) 35
> Brosses latérales 35
> Réglage des brosses latérales 35
> Remplacement des brosses latérales 35
Brosse centrale 37
> Réglage de la brosse centrale 37
> Démontage et remontage de la brosse centrale 37
Remplacement des courroies (version à essence) 38/40
> Demontage de courroie de la brosse centrale 38
> Remplacement de courroie de transmission 40
> Remplacement courroie de pompe 40
> Remplacement courroie du dynamoteur 40
Remplacement des courroies (version électrique) 41
Tension courroie de commande brosse centrale (toutes les versiones) 42
SYSTEME D’AVANCE 44
DIRECTION 45
FREINS DE SERVICE ET DE STATIONNEMENT 45
VENTILATEUR D’ASPIRATION 46
FLAP GARDEPOUSSIÈRE 47
> Remplacement des aps 47
FILTRES À POUSSIÈRE 48
> Nettoyage des ltres 48
BAC À DÉCHETS 49
> Introduction du bac à déchets 49
INSTALLATION ÉLECTRIQUE (version électrique) 51
> Entretien batteries 52
> Autonomie 52
SCHÉMA ELÉCTRIQUE (version électrique) 53/54
> Description du schéma électrique 56
MONTAGE DES BATTERIES (version électrique) 57
DESCRIPTION DES ALARMES (version électrique) 59
SCHÉMA ELÉCTRIQUE (version à essence) 60
> Description du schéma électrique 62
MICROINTERRUPTEUR (version à essence) 63
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN 67
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 67
DEMOLITION DE LA MACHINE 67
RECHERCHE DES PANNES 73

10
Inhaltsverseichnis Seite
ALLGEMEINES 3
KUNDENDIENST / ERSATZTEILE 4
EINLEITENDE INFORMATIONEN 7
EIGENSCHAFTEN DE KEHRMASCHINE 11/16
STEUERELEMENTE / Beschreibung der Steuerelemente 17/22
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 25
SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE 26
BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE 27
VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE 28
ANLASSEN DER MOTOR (Benzin Version) 29
ANLASSER DER KEHRMASCHINE / Zum Ausschalten des motor 30
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB 32
WARTUNGSARBEITEN (Benzin version) 34
> Motor 34
> Reinigung oder ersetzung der einsätze der motorluftlter 34
WARTUNGSARBEITEN (Bürsten) 35
> Seitenbürsten 35
> Einstellen der seitenbürsten 35
> Ersetzen der seitenbürsten 35
Hauptbürste 37
> Einstellen der hauptbürste 37
> Aus- und einbau der hauptbürste 37
Riemen Ersetzung (Benzin Version) 38/40
> Hauptbürsteriemen Ersatz 38
> Austausch des Antriebsriemens 40
> Austausch des Pumpenriemens 40
> Austausch des Dynamotorriemens 40
Riemen Ersetzung (Elektroversion) 41
Spannen des Hauptbürstenriemen (alle Versione) 42
ANTRIEBSSYSTEM 44
LENKUNG 45
BETRIEBS UND FESTSTELLBREMSE 45
ANSAUGSVENTILATOR 46
STAUBHALTE FLAPS 47
> ersetzen der aps 47
STAUBFILTER 48
> Reinigung der lter 48
ABFALLBEHÄLTER 49
> Einsetzen des Abfallbehälters 49
ELEKTRISCHE ANLAGE (Elektroversion) 51
> Wartung der Batterien 52
> Batterienladungsdauer 52
SCHALTPLAN (Elektroversion) 53/54
> Schaltplan Beschreibung 56
MONTAGE DER BATTERIEN (Elektroversion) 57
BESCHREIBUNG DER ALARME (Elektroversion) 59
SCHALTPLAN (Benzin Version) 60
> Schaltplan Beschreibung 62
MIKROSCHALTER (Benzin Version) 63
ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UN WARTUNG 68
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT 68
DEMOLIERUNG DER KEHRMASCHINE 68
FEHLERSUCHE 74
Inhoudsopgave pagina
ALGEMEEN 3
VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE / ONDERDELEN 4
VOORAFGAANDE INFORMATIE 7
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 11/16
BESTURINGSELEMENTEN / Beschrijving van de besturingselementen 17/23
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN 25
HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE VEEGMACHINE 26
GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE 27
NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE 28
STARTEN VAN DE MOTOR (benzine versie) 29
STARTEN VAN DE VEEGMACHINE / Motor uitschakelen 30
NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN / NORMEN VOOR ONDERHOUD
32
VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER (benzine versie) 34
> Motor 34
> Reinigen en vervagen van motor luchlter element (benzine versie) 34
VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER (borstels) 35
> Zijborstels 35
> Afstelling zijborstels 35
> Vervaging zijborstels 35
Hoofdborstel 37
> Afstelling hoofdborstel 37
> Hermontage en demontage van de hoofdborstel 37
Riemen vervanging (benzine versie) 38/40
> Vervanging van de hoofdborstel 38
> Vervanging transmissieriem 40
> Vervanging pompaandrijfriem 40
> Vervanging Dynamotor riem 40
Riemen vervanging (elektrische versie) 41
Aanspannen van de hoofdborstelriem (alle versie) 42
AANDRIJFSYSTEEM 44
BESTURING 45
BEDRIJFSREM EN PARKEERREM 45
ANZUIGVENTILATOR 46
STOFFLAPS 47
> Vervanging van de aps 47
STOFFILTERS 48
> Filter reiniging 48
AFVALBAK 49
> Plaatsen van de afvalbak 49
ELEKTRISCH SYSTEEM (elektrische versie) 51
> Onderhoud batterij 52
> Autonomie 52
BEDRADINGSCHEMA (elektrische versie) 53/54
> Bedradingschema beschrijving 56
MONTAGE VAN DE BATTERIJ (elektrische versie) 57
BESCHRIJVING VAN DE ALARMEN (elektrische versie) 59
BEDRADINGSCHEMA (benzine versie) 60
> Bedradingschema beschrijving 62
MICROSCHAKELAAR (Benzine versie) 63
PERIODEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES 69
VEILIGHEIDSINFORMATIE 69
DE MACHINE SLOPEN 69
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN 75

11
CARATTERISTICHE | TECHINCAL SPECIFICATIONS | CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES | EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE | TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
PRESTAZIONI | Performances | Prestations | Prestaciones | Leistung | Prestaties
Massima capacità oraria di pulizia (con n.2 spazzole laterali)
8340 m²/h 8340 m²/h
Max. cleaning capacity (with n.2 side brusher)
Rendement théorique de nettoyage (avec n.2 brosses lateraux)
Rendimiento max. de limpieza por hora (con n.2 cepillos laterales)
Max. Reinigung Arbeitsleistung (mit N.2 Seitenbürsten)
Maximale Reinigings capaciteit (met n.2 zijborstels)
R850 N SKL R850 N E
LARGHEZZA DI PULIZIA | Cleaning width | Largeur de nettoyage | Ancho de limpieza | Kehrebreite | Breedte van schoonmaken
Spazzola centrale | Main brush | Brosse centrale | Cepillo central
mm 850 mm 850
Hauptburste | Hoofdborstel
Spazzola centrale + laterale DX | Main brush + RH side brush
mm 1120 mm 1120
Brosse centrale + brosse laterale droite | Cepillo central + lateral derecho
Hauptbürste + rechte Seitenbürste | Hoofdborstel + rechter zijborstel
Spazzola centrale + 2 laterali | Main brush + 2 side brushes
mm 1390 mm 1390
rosse centrale + 2 brosses latérales | Cepillo central + 2 cepillos laterales
Hauptbürste + 2 Seitenbürsten | Hoofd borstel + 2 zijborstels
Velocità max. di trasferimento | Max. transfer speed
Km/h 7 Km/h 7
Vitesse max. de transfert | Velocidad max. de marcha
Max. Fahrgeschwindigkeit | Maximale snelheid vooruit
Velocità max. in retromarcia | Max. reverse speed
Km/h 3,5 Km/h 3,5
Vitesse max. en marche-arrière | Velocidad max. marcha atras
Max. Rückwärtsgeschwindigkeit | Maximale snelheid achteruit
Velocità max. in lavoro | Max. working speed
Km/h 6 Km/h 6
Vitesse max. en travail | Velocidad max. en trabajo
Max. Arbeitsgeschwindigkeit | Maximale werksnelheid
Pendenza max. superabile in lavoro
% 16 % 12
Max. working gradient | Pente max. en travail
Max. pendiente superable durante el trabajo | Max. Arbeitssteigung
Maximaal stijgingspercentage tijdens werking
Pendenza max. superabile in trasferimento e a vuoto
% 18 % 14
Max. gradient in trasfer and refuse bin empty
Pente max. de transfert avec bac à déchets vidè
Max. pendiente superable en marcha con contenedor vacio
Max. Steigung in Transfer und Abfallbehälter leer
Maximaal stijgingspercentage in de overdracht en vuilcontainer leeg
RUMOROSITÀ | Noise level | Bruit | Nivel de ruido | Geräuschpegel | Geluidsniveau
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
dB(A) -
(2000/14/CE)
dB(A) -
(2000/14/CE)
Sound pressure level in operating position
Niveau de bruit sur le milieu de travail
Nivel de presión sonora en el puesto de trabajo
Schalldruckpegel am Arbeitzplaz
Geluidsniveau werkpositie

12
VIBRAZIONI | Vibration | Vibrations | Vibraciones | Vibrationen | Vibraties
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
m²/S -
(2000/14/CE)
m²/S -
(2000/14/CE)
Frequency weighted acceleration value
Niveau des accélérations pondérées en fréquence
Nivel de las aceleraciones calculadas en frecuencia
Beschleunigungsgewichtsniveau in Frequenz
Versnellingsniveau in frequentie
R850 N SKL R850 N E
SPAZZOLE | Brushes | Brosses | Cepillos | Bürsten | Borstels
Spazzola centrale (lunghezza )
mm 850 mm 850
Main brush (length) | Brosse centrale (longeur)
Cepillo central (longitud) | Hauptbürste (Länge)
Hoofdborstel (lengte x diameter)
Spazzola laterale, diametro | Side brush, diameter
Ø mm 430 Ø mm 430Brosse latéral , diamètre | Cepillo lateral, diámetro
Seitenbürste, Durchmesser | Zijborstel, diameter
SISTEMA DI ASPIRAZIONE | Vacuum system | Système d’aspiration | Sistema de aspiración | Ansaugsystem | Zuigsysteem
Ventola (nr.\tipo\diametro) | Fan (nr. \type\diametro)
Ventilateur (nr.\type\diameter) | Ventilador (nr.\tipo\diàmetro)
Ventilator (Nr. \Typ\Durchmesser) | Ventilator (nr.\type\diameter)
1
centrifuga
centrifuge
centrifugeuse
centrifugadora
Zentrifuge
centrifuge
mm 270
1
centrifuga
centrifuge
centrifugeuse
centrifugadora
Zentrifuge
centrifuge
mm 230
Chiusura aspirazione (tipo) | Vacuum cut-o (type) | Fermeture d’aspiration (type)
Cierre de la aspiración (tipo) | Gebläseabschaltung (typ) | Afsluiting aanzuiging (type)
meccanica
mechanical
mécanique
mecánica
mechanische
mechanisch
elettrica
electric
électrique
eléctrica
elektrische
elektrisch
SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE | Dust ltering system | Système ltrant de la poussière | Sistema ltrante del polvo | Staublterung | Systeem voor het lteren van stof
Sistema ltrante (nr.\tipo\materiale) | Filtering system (nr.\type\material) 6
cartucce\cellulosa
celulosa\ Zellulose
6
cartucce\cellulosa
celulosa\ Zellulose
Système de ltration (nr. \type\matèriel) | Sistema de ltración (nr.\tipo\material)
Staublterungsystem (Nr.\Typ\Material) | Filtersysteem (nr.\type\materiaal)
Supercie ltrante | Filtering surface | Surface de ltration m² 6 m² 6
Supercie de ltración | Filternoberäche | Filteroppervlak
Scuotitore ltri (nr.\tipo\) | Filter shaker (nr.\type) | Secoueur de ltre (nr. \type)
Sacudidor de los ltros (nr.\tipo) | Filterrüttler (Nr.\Typ) | Filteroppervlak (nr.\type)
1
elettrico
electric
électrique
eléctrico
elektrische
12V
1
elettrico
electric
électrique
eléctrico
elektrische
36V
CONTENITORE RIFIUTI | Refuse container | Bac à dèchets | Contenedor de basura | Abfallbehälter | Vuilcontainer
Capacità | Capacity | Capacité | Capacidad | Kapazität | Capaciteit Lt 120 Lt 120
Svuotamento | Emptying | Vidange | Descarga | Aushebung | Ledigen
manuale
manual
manuelle
Handmatige
manuale
manual
manuelle
Handmatige

13
R850 N SKL R850 N E
STERZATURA | Steering | Direction | Dirección | Lenkung | Besturing
Sterzatura mediante volante su ruota anteriore su ruota anteriore
Steering system with steering wheel on front wheel on front wheel
Système de direction avec volant sur la roue avant sur la roue avant
Sistema de dirección con volante
en la rueda delantera en la rueda delantera
Lenkung mit Lenkrad auf Vorderrad auf Vorderrad
Styresystem med rat op voorwiel op voorwiel
Minimo spazio per inversione a“U” | Minimum“ U ”- turn space
mm 2130 mm 2130
Espace minimum pour inversion en“ U”
Espacio mínimo para cambio de sentido
Wenderadius | Minimum draairuimte
MOTORI ELETTRICI | Electric motors | Moteurs électriques | Motores eléctricos | Elektromotoren | Elektrische motoren
Motore trazione (nr. \G/min\V\W) | Drive motor (nr. \ rpm \ V \ W)
- 1\-\36\900Moteur traction (nr.\tours\min\V\W) | Motor tracción (nr.\rev\min\V\W)
Antriebsmotor (Nr. \ U\min\V\W) | Aandrijfmotor (nr. \tpm\V \W)
Motore rotazione spazzola centrale (nr.\G/min\V\W)
- 1\2700\36\500
Main brush rotation motor (nr.\rpm\V\W)
Moteur rotation brosse centrale (nr.\tours\min\V\W)
Motor rotación cepillo central (nr.\rev\min\V\W)
Hauptbürste verschiebungmotor (Nr.\U/min\V\W)
Hoofdborstelverschuivingmotor (nr.\tpm\V\W)
Motore rotazione spazzole laterali (nr.\G/min\V\W)
1\75\12\90 1\80\36\90
Side brushes rotation motor (nr.\rpm\V\W)
Moteur rotation brosses latérales (nr.\tours\min\V\W)
Motor rotación cepillos laterales (nr.\rev\min\V\W)
Seitenbürstenverschiebungmotor (Nr.\U/min\V\W)
Zijborstelsverschuivingmotor (nr.\tpm\V\W)
Motore aspirazione (nr.\G/min\V\W)
- 1\3600\36\300
Vacuum motor (nr.\rpm\V\W)
Moteur aspiration (nr.\tours\min\V \W)
Motor de aspiración (nr.\rev\min\V\W)
Saugmotor (Nr.\U\min\V\W)
Zuigmotor (nr. \tpm\V\W)
Potenza totale | Total Power | Puissance totale - W 1790
Potencia total | Gesamtleistung | Totaal vermogen

14
R850 N SKL R850 N E
BATTERIE | Battery | Batterie | Baterìa | Batterie | Batterij
Nr.\V\Ah 6\6\180
Dimensioni (lunghezza X larghezza x altezza) e Peso
-
mm 244 x 190 x 274
Kg 180
Dimension (lenght x widht x height) & Weight
Dimensión (longueur x largeur x hauteur) et Poids
Dimensiones (longitud x anchura x altura) y peso
Batteriemaß (Länge x Breite x Höhe) und Gewicht
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) en Gewicht
Acqua batteria | Battery water | Eau batterie
Agua batería | Wasserbatterie | Batterijvloeistof -
acqua distillata
distilled water
eau distillée
agua destilada
destilliertes Wasser
gedestilleerd water
*Autonomia (h) | *Autonomy (h) | *Autonomie (h) | *Reichweite (std) | *Werktijd (u)
-4
*L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina | *Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine
*L’autonomie dépend du type de batterie et de l’utilisation de la machine | *La autonomía depende del tipo batería y del uso de la máquina
*Die Betriebsleistung hängt von der Batterie und vom Gebrauch der Maschine ab | *De werktijd hangt af van het type batterij en het gebruik van de machine.
MOTORE ENDOTERMICO | Engine | Moteur | Motor | Wärmemotor | Motor
Marca | Make | Fabricant | Fábrica | Hersteller | Fabrikant KOHLER -
Modello | Model | Modèle | Modelo | Modell SH 265 -
Cilindri | Cylinders | Cilindros | Zylinder Nr. 1 -
Alesaggio | Bore | Alésage | Calibre | Bohrung | Boormaat mm 68 -
Corsa | Stroke | Course | Carrera | Hub | Slag mm54 -
Cilindrata | Displacement | Cylindrée | Cilindrada | Hubraum | Cylinderinhoud
Cm³ 196 -
Potenza max. (giri\min | Kw\HP) | Max. Power (rpm | Kw\HP)
3600 | 4,9\6,5 -Puissance maxi (tours\min | Kw\HP) | Potencia máx. (rev\min | Kw\HP)
Max. Leistung (U\Min | Kw\HP) | Max. Vermogen (tpm | Kw\HP)
Potenza utilizzata (giri\min | Kw\HP) | Setting power (rpm | Kw\HP)
2900 | 3,4\4,6 -Puissance utilisée (tours\min | Kw\HP) | Potencia utilizada (rev\min | Kw\HP)
Verwendete Leistung (U\Min | Kw\HP) | Gebruikte vermogen (tpm | Kw\HP)
Consumo orario (Lt\h) | Fuel consumption (Lt\h) | Consommation/heure (Lt\h)
1,7 -
Consumo (Lt\h) | Stundenverbrauch (Lt\Std) | Verbruik (Lt\u)
Rareddamento | Cooling | Refroidissement
Refrigeración | Kühlung | Koeling
aria | air
aire | Luft | lucht -
Capacità coppa olio\tipo di olio | Oil sump capacity\oil type Lt 0,6
Diesel gamma
SAE 30
-Capacité carter huile\type huile | Capacidad cárter del aceite\tipo de aceite
Volumen Ölwanne\Öltyp | Inhoud oliereservoir\Olie type
Capacità serbatoio combustibile | tipo combustibile Lt 3,6
benzina verde
unleaded fuel
essence sans plomb
gasolina sin plomo
Bleifreies Benzin
loodvrije brandstof
-
Fuel tank capacity \ Fuel type
Capacité réservoir combustible \ type de combustible
Capacidad del depósito de combustible \ tipo de combustible
Volumen Kraftstotank \ Kraftstotyp
Inhoud brandstoftank \ brandstoftank type
Autonomia (h) | Autonomy (h) | Autonomie (h) | Reichweite (std) | Werktijd 2. 15’
TRAZIONE | Drive | Traction | Tracción | Antrieb | Tractie
Posizione | Position | Posición | Positie
anteriore | front
avant | anterior
Vorne | Voorzijde
anteriore | front
avant | anterior
Vorne | Voorzijde

15
R850 N SKL R850 N E
TRASMISSIONE | Transmission | Transmisión | Getriebe | Transmissie
Tipo di trasmissione | Transmission type | Type de transmission
Tipo de transmisión | Getriebetyp | Type van de transmissie
idraulica
hydraulic
hydraulique
hidráulica
hydraulische
elettrica
electric
électrique
eléctrica
elektrische
RUOTE | Wheel | Roues | Ruedas | Räder | Wielen
Ruota anteriore (nr.\Ømm) | Front wheel (nr.\Ømm) | Roue avant (nr.\Ømm) 1\300 1\260
Rueda anterior (nr.\Ømm) | Vorderrad (Nr.\Ømm) | Voorwiel (nr.\Ømm)
Ruota posteriore (nr.\Ømm) | Rear wheel (nr. \Ømm) | Roue arrière (nr. \Ømm)
2\300 2\300
Rueda posterior (nr. \Ømm) | Hinterrad (Nr. \Ømm) | Achterwiel (nr.\Ømm)
FRENI | Brakes | Freins | Frenos | Bremsen | Remmen
Freno di servizio | Service brake | Frein de service
Freno de servicio | Betriebsbremse | Bedrijfsrem
meccanico
mechanical
mécanique
mecánico
mechanische
mechanisch
meccanico
mechanical
mécanique
mecánico
mechanische
mechanisch
Freno di stazionamento | Parking brake | Frein de stationnement
Freno de estacionamiento | Standbremse | Parkeerrem
meccanico
mechanical
mécanique
mecánico
mechanische
mechanisch
meccanico
mechanical
mécanique
mecánico
mechanische
mechanisch
SOSPENSIONI | Suspension | Suspensions | Suspensiones | Aufhängung | Ophanging
Sospensione anteriore\posteriore (tipo) | Rear & Front suspension (type)
rigida | rigid
Starr | stijf
rigida | rigid
Starr | stijf
Suspension avant et arriere (type) | Suspensión anterior y posterior (tipo)
Vorne- Hinten- Aufhängung (Typ) | Ophanging voorzijde en achtergedeelte (type)
DIMENSIONI MACCHINA | Machine dimension | Dimensions de la machine | Dimensiones de la máquina | Maschinenabmessungen | Afmetingen van de machine
mm A X B X C
(escluso Spazzole ) (brushes excluded) (brosses exclus)
(cepillos excluidos) (Bürsten ausgeschlossen) (borstels uitgesloten)
1500 X 1225 x 1210 1500 X 1225 x 1210
AB
C

16
R850 N SKL R850 N E
ACCESSORI IN DOTAZIONE
|
Standard equipment
|
Accessoires en dotation
|
Dotación accesorios estándar
|
Standartausrüstungs
|
Standaard toebehoren
Motore | Motor | Moteur | Motor X X
Freno di servizio | Service brake | Frein de service
Freno de servicio | Betriebsbremse | Bedrijfsrem XX
Freno di stazionamento | Parking brake | Frein de stationnement
Freno de estacionamiento | Standbremse | Parkeerrem XX
Comando spazzola centrale | Main brush driving controls
meccanico | mechanical elettrico | electric
Commande de la brosse centrale | Acionamiento del cepillo central
méchanique | mecánico électrique | eléctrico
Hauptbürstenantrieb | Controle van Hoofdborstel
Mechanische | mechanisc Elektrisches | elektrische
Comando spazzole laterali | Side brushes driving controls
meccanico | mechanical elettrico | electric
Commande des brosses latérales | Acionamiento del los cepillos laterales
méchanique | mecánico électrique | eléctrico
Seitenbürstenantrieb | Controle van zijdborstels
Mechanische | mechanisc Elektrisches | elektrische
Sollevamento spazzola centrale | Main brush lifting
meccanico | mechanical meccanico | mechanical
Relevage brosse centrale | Elevación del cepillo central
méchanique | mecánico méchanique | mecánico
Hauptbürstenaushebung | Opheen van de Hoofdborstel
Mechanische | mechanisc Mechanische | mechanisc
Sollevamento spazzole laterali | Side brushes lifting
meccanico | mechanical meccanico | mechanical
Relevage brosses latérales | Elevación de los cepillos laterales
méchanique | mecánico méchanique | mecánico
Seitenbürstenaushebung | Opheen van de zijborstels
Mechanische | mechanisc Mechanische | mechanisc
Scuotitore ltri polvere | Filter shaker | Secoueur du ltre à poussière XX
Sacudidor del ltro de polvo | Filterrüttler | Filterschudder
Chiusura aspirazione | Vacuum cut-o | Fermeture de l’ aspiration XX
Cierre aspiración | Gebläseabschaltung | Afsluiting afzuiging
Alza ap | Flap lifting system | Système de relevage du flap XX
Elevación de la aleta | Schmutzklappe | Flapheffings systeem
Luce lampeggiante | Flasher | Gyrophare | Luz de emergencia | Blinker | Zwaailight
XX
Avvisatore acustico | Horn | Klaxon | Claxon | Hupe X X
Cicalino retromarcia | Reverse drive buzzer | Signal marche arriere X
Señalizador acústico de marcha atras | Rückwartssummer | Zoemer voor achteruit rijden
Filtro polvere in cellulosa | Cellulose dust filters | Filtre à poussière en cellulose
XX
Filtros del polvo en celulosa | Zellulose Staubfilter | Cellulose Stoffilters
ACCESSORI A RICHIESTA | Optionals | Accessoires sur demande | Accesorios opcionales | Optionen | Opties
Spazzola laterale sx | LH side brush | brosse laterale gauche XX
Cepillo lateral izquierdo | Linke Seintenbürste | Linkse zijborstel
Kit aspiratore | Vacuum cleaner kit | Kit aspirateur X
Kit aspirador de polvo | Kit Staubsauger | Kit Stofzuiger
Filtri polvere in poliestere | Polyester dust lters | Filtre à poussière en polyester
XX
Filtros del polvo en polyester | Polyester Staubfilter | Polyester stoffilters
PESO MACCHINA | Machine Weight | Poids de la machine | Peso de la Máquina | Maschine Gewicht | Machinegewicht
Peso in ordine di marcia a vuoto (senza operatore)
Kg 360
Kg 500
(con batterie)
(with battery)
(avec batterie)
(con baterìa)
(mit Batterie)
(met batterij)
Weight in working condition (without operator) and container empty
Poids de machine prête à travailler (sans operateur) et conteneur vide
Peso en condiciones de trabajo (sin operador) y contenedor vacío
Dienstgewicht (ohne Operator) und Behälter leer
Gewicht van het toestel klaar voor iingebruikname (zonder bestuurder) en
met lege container.
STRUMENTAZIONI | Instruments | Instrumentations | Instrumentos | Instrumenten
Spia stato di carica della batteria | battery charge status indicator light
XTémoin de état de charge de batterie | Testigo de carga de la baterìa
Batteriestatusanzeige | Batterij statuslampje

17
COMANDI | CONTROLS | MANDOS | COMMANDES | STEUERELEMENTE | BESTURINGSELEMENTEN
1a
1b
2
3 3
4
5b
5a
6
6
7
7
8
9
10
11
12
13 13
14 15
15
16
C
C
C
C
A
A
R
R
S
S
V
V
RS
RS
RD
RD
S
S
A
A
S
S
A
A
S
S
A
A
S
S
A
A
R
R
A
A
R
R
0
0
V
V
A
A2a
6a
6a
A
A
B
B
FIG.1
R850N E R850N SLK
R850N E
R850N SLK
R850N E

18
Descrizione dei comandi (Fig.1)
1a/1b. Pomello/Pulsante comando inserimento/arresto aspirazione e
vibratore dei ltri
Comanda l’inserimento o l’arresto dell’aspirazione e il funzionamento
dello scuotitore dei ltri povere.
Pos. A = aspirazione inserita (aperta);
Pos. C = arresto aspirazione (chiusa)“versione elettrica”;
Pos. V = vibrazione dei ltri inserita.
2. Leva sollevamento/abbasamento spazzola centrale
Comanda il sollevamento/l’abbasamento della spazzola centrale.
Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la
spazzola centrale nel seguente modo:
Portare la leva in posizione“A” e agganciarla nell’apposita tacca di fermo.
Per abassarla, sganciare la leva dalla tacca e portarla in posizione“S”
Pos. S = spazzola abbassata;
Pos. A = spazzola sollevata.
!Attenzione!
Quando la motoscopa è a riposo, la spazzola centrale deve essere
sempre sollevata da terra onde evitare deformazioni (piegatura alle
setole della spazzola).
2a. Vite regolazione spazzola centrale
Serve per registrare la spazzola quando è consumata, oppure quando la spazzola
lascia segni di sporco mentre lavora.
Per un buon funzionamento, la spazzola deve sorare il terreno, lasciando una
traccia“A” a terra di 4-5 cm di larghezza (g. 8).
•Regolare la traccia allentando la vite e spostandola verso l’alto o bas-
so del settore asolato;
•Stringere la vite a regolazione avvenuta.
3. Interruttore (a chiave) per avviamento
Comanda l’inserimento dell’impianto generale
Pos. 0 = impianto disinserito, chiave estraibile;
Pos. 1 = impianto inserito;
Pos. 2 = avviamento del motore endotermico (versione benzina).
4. Starter motore (versione benzina)
Serve per agevolare la messa in moto del motore endotermico, in
particolar modo nella stagione invernale.
É consigliabile comunque azionarlo sempre.
Pos. A = starter disinserito;
Pos. B = starter inserito.
5a. Pulsante rotazione spazzole (versione elettrica)
Comanda la rotazione delle spazzole.
Pos. S = le spazzole non ruotano;
Pos. C = rotazione della spazzola centrale;
Pos. R = rotazione della spazzola centrale e laterali.
5b. Pulsante rotazione spazzole laterali (versione benzina)
Comanda la rotazione delle spazzole laterali.
Pos. S = le spazzole non ruotano;
Pos. RD = rotazione della spazzola laterale destra;
Pos. RS = rotazione della spazzola laterale destra e sinistra (optional).
!Attenzione!
La spazzola centrale non è pilotata mediante l’interruttore ma viene
inserita con l’accensione della macchina e l’abbassamento della
stessa spazzola.
6. Pomelli sollevamento/abbassamento spazzole laterali
(spazzola sinistra optional)
Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare le
spazzole laterali nel seguente modo:
•Portare i pomelli in posizione“S”per sollevare le spazzole.
Durante la fase di lavoro, abbassare le spazzole procedendo nel se-
guente modo :
•Portare i pomelli in posizione“A” per abbassare le spazzole.
Pos. A = spazzole abbassate;
Pos. S = spazzole sollevate.
!Attenzione!
Quando la motoscopa è a riposo, le spazzole laterali devono essere
sempre sollevate da terra onde evitare deformazioni (piegatura alle
setole delle spazzole).
6a. Vite regolazione spazzole laterali (spazzola sinistra optional)
Serve per registrare le spazzole quando sono consumate.
Per un buon funzionamento, le spazzole devono lasciare a terra una
traccia“ T“ come da disegno (g.7).
•Regolare la traccia allentando le viti e spostandole verso l’alto o bas-
so del settore asolato;
•Stringere le viti a regolazione avvenuta.
7. Pedale accelleratore
Comanda il trasferimento della macchina.
versione benzina:
Pos. A = marcia avanti;
Pos. R = retromarcia.
Versione elettrica:
Selezionare il senso di marcia come descritto al“punto 8”, quindi premere
sul pedale.
8. Selettore avanzamento e retromarcia (versione elettrica)
Serve per “selezionare” il senso di marcia della motoscopa in avanti o
indietro.
Pos.0 = folle;
Pos.A = avanzamento;
Pos.R = retromarcia.
Dopo aver selezionato il senso di marcia, premere sul pedale 7 per procedere nel
senso di marcia selezionato.
!Attenzione!
All’ avviamento il selettore deve essere sempre in posizione “0” e l’
operatore correttamente seduto.
9-10. Pedale freno e maniglia di bloccaggio
Comanda il freno di servizio e stazionamento.
Il pedale 9 agisce sulle ruote posteriori e la maniglia 10 blocca il pedale in
posizione di stazionamento. Per la registrazione del freno, vedere “Freno
di servizio e di stazionamento”.
11. Pedale alza ap
Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al ap
anteriore.
•Spingere il pedale per sollevare il ap.
12. Display contaore e indicatore stato di carica della batteria
(versione elettrica)
Il display mostra le ore di lavoro della macchina.
Una scala graduata a led indica lo stato di carica della batteria.
13. Pulsante avvisatore acustico
Comanda l’avvisatore acustico.
14. Contaore (versione benzina)
Indica le ore di accensione eseguite.
15. Pulsanti resettabili (termiche)
I pulsanti resettabili hanno la funzione di salvaguardare l’impianto
elettrico e i motori delle spazzole, un funzionamento non corretto dei
motori delle spazzole o manovre errate da parte dell’operatore provocano
il d’isenserimento delle termiche, se ció avviene procedere come segue:
•Resettare le termiche premendo su di esse.
!Attenzione!
Se le termiche continuano a d’isinserirsi dopo aver eseguito
l’operazione di reset, contattare il centro di assistenza.
16. Pomello staccabatterie (versione elettrica)
In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria
dall’impianto elettrico. Per ristabilire il normale funzionamento tirare il
pomello.

19
Controls description (Fig.1)
1a/1b. Knob/Push-button for suction cut-o and lter shaker
Controls the opening or closing of the suction system and the shaker of
the dust lter.
Pos. A = suction“on”(open);
Pos. C = suction “o”(closed) “electric version”;
Pos. V = Dust lter shaker“on”.
2. Main brush lifting/lowering control lever
Controls the lifting/lowering of the main brush.
During the transfer or when the machine is at rest, lift the main brush as follows:
Place the lever in position“A” and hooking it in the appropriate slot. To lower the
brush, unhook it from its slot and place it in position“S”.
Pos. S = brush lowerd;
Pos. A = brush lifted.
!Caution!
When the sweeper is at rest, the main brush must always be lifted
above the ground to avoid deformations (bending of the brush’s
bristles).
2a. Main brush adjusting screw
If the main brush is worn or leaves lines of dirt, adjust it with the properly
screw. The main brush should just touch the oor, leaving a “A” trace 4-5
cm wide when it rotates (g.8 ).
•Loosen the screw and move it up or down through the slotted hole
to adjust the trace;
•
Tighten the screw when the adjusting is completed.
3. starting key switch
Controls the main electric system.
Pos.0 = electric system deactivated - the key can be removed;
Pos.1 = electric system activated;
Pos.2 = Starting the petrol engine (petrol version).
4. Choke (fuel version)
Facilitates starting from cold, particularly in cold weather. Use the choke
always when starting a cold engine.
Pos. A = choke o;
Pos. B = choke on.
5a. Brushes turning control switch (electric version)
Press on the switch to control the turning of the brushes.
Pos. S = the brushes do not turn;
Pos. C = turning of the main brush;
Pos. R = turning of the main and side brushes.
5b. Side brushes turning control switch (petrol version)
Press on the switch to control the turning of the side brushes.
Pos. S = the brushes do not turn;
Pos. RD = turning of the RH side brush;
Pos. RS = turning of the RH side brush and LH side brush (optional).
!Caution!
The main brush does not switch on from the switch, but switches on
and lowers when the machine is powered on.
6. Side brushes lifting/lowering knobs (left side brush optional)
During the transfer or when the machine is at rest, lift the side brush as
follows:
•To lift the brush place the knob in position “S”;
During the work, lower the side brush as follows:
•Place the knob on position “A” to lower the brush.
Pos. A = brushes lowered;
Pos. S = brushes lifted.
!
Caution!
When the sweeper is at rest, the side brushes must always be lifted above
the ground to avoid deformations (bending of the brush’s bristles).
6a. Side brushes adjusting screws (side brush optional)
If the side brushes are worn adjust it with the properly screws.
The side brushes should just touch the oor, leaving a“T”trace (g.7).
•Loosen the screws and move it up or down through the slotted hole
to adjust the trace;
•
Tighten the screws when the adjusting is completed.
7. Accelerator pedal
Controls the transfer of the machine.
Petrol version:
Pos. A = forward;
Pos. R = back (reverse).
Electric version:
Select the direction of the sweeper (see point 8). Act on pedal for the
transfer.
8. Forward/Reverse selector (electric version)
Selects the direction of the sweeper forward or reverse.
Pos. 0 = neutral;
Pos. A = forward;
Pos. R = back (reverse).
Press on the pedal 7 in order to proceed to the selected drive direction.
!Caution!
At start-up, the selector must always be on“0”and the operator must
be seated correctly.
9-10. Service brake pedal and parking brake handle
The pedal and lock ball grip operate the service brake and parking brake
respectively.
Press down on pedal 9 to apply the brake block to the rear wheels.
Apply the lock handle 10 to hold the brake on to park the machine
For brake adjustment see chapter “Service and parking brakes”.
11. Flap lifting pedal
The pedal lift the front ap in order to pass it over rubbish.
•Press this pedal down to lift the front ap.
12. Hour-meter display and charge status battery indicator
(electric version)
The display shows the working hours of the machine.
The graded Leds scale shows the charge status of the battery.
13. Horn button
Controls the operation of the horn.
14. Hour meter (petrol version)
It indicates the starting hours of the machine.
15. Resettable switches (thermic cut o valves)
The thermic cut o valves serve as safeguard the electric system and the
brush motors, incorrect operation of the brush motors or by the operator
can cause the thermic valves to cut out.
In this case proceed as follows:
•Reset the cut out by pressing on it.
!Caution!
Contact the assistance centre if the resettable switches keep on
switching o once they have been reset.
16. Knob for disconnecting the battery (electric version)
In case of emergency push the knob to disconnect the battery. Pull the
knob to restore the normal operating.

20
Descripción de los mandos (Fig.1)
1a/1b) Pomo/palanca para activar o parar la aspiración y el sacudidor
de los ltros
Sirve para activar o parar la aspiración y el sacudidor de los ltros.
Pos. A = aspiración del polvo activada;
Pos. C = aspiración del polvo apagada (versión eléctrica);
Pos. V = Funcionamiento del sacudidor de los ltros.
2. Palanca elevación/descenso cepillo central
Sirve para la elevación y descenso del cepillo central.
Subir el cepillo central durante los desplazamientos o cuando la barredora
no está funcionando.
Posicionar la palanca en la posición “A” y engancharla en la ranura
apropriada.
Para bajar el cepillo, desenganchar la palanca y posicionarla en la pos.“S”.
Pos. S = cepillo bajado;
Pos. A = Cepillo elevado.
!¡Atención!
Cuando la barredora no está funcionando, subir el cepillo central
para evitar deformaciones a las cerdas.
2a. Tornillo de regulación del cepillo central
Regular el cepillo cuando està desgastado o cuando deja la suciedad en
el pavimento durante el trabajo.
El cepillo central sólo debe rozar el suelo, dejando una marca “A” de 4-5
cm de ancho a lo largo de su trayecto (g. 8).
•Aojar y desplazar el tornillo en el ojal para regular la marca;
•Apretar el tornillo.
3. Interruptor (llave) de arranque
Pone en servicio el sistema eléctrico principal.
Pos.0 = sistema eléctrico apagado - llave extraible;
Pos.1 = sistema eléctrico activado;
Pos. 2 =
arranque del motor de combustión interna (versión gasolina).
4. Starter (versión gasolina)
Sirve para facilitar la puesta en marcha del motor endotérmico, de forma
particular en la estación invernal, es recomendable activarlo siempre.
Pos. A = desconectado;
Pos. B = conectado.
5a. Interruptor de mando rotación cepillos (versión eléctrica)
Presionar en el interruptor para activar la rotación del los cepillos
Pos. S = rotación cepillos parada;
Pos. C = rotación cepillo central;
Pos. R = rotación cepillos central y laterales.
5b. Interruptor de mando rotación cepillos laterales (versión
gasolina)
Presionar en el interruptor para activar la rotación del los cepillos laterales
Pos. S = rotación cepillos parada;
Pos. RD = rotación cepillo lateral derecho;
Pos. RS = rotación cepillo lateral derecho y izquierdo (opciónal).
!¡Atención!
El cepillo central no se controla con el interruptor sino que empieza a
funcionar cuando baja al ponerse en marcha la máquina.
6. Pomo de elevación y descenso de los cepillos laterales
(cepillo izquierdo opciónal)
Durante la trasferencia o cuando la máquina está apagada, elevar los
cepillos laterales, en la siguiente manera:
•Poner el pomo en la posición“S”para elevar los cepillos;
Durante el trabajo bajar los cepillos laterales en la siguiente manera:
•Ponerlo el pomo en la posición“A”para bajar los cepillos.
Pos. A = cepillos bajados;
Pos. S = cepillos elevados.
!¡Atención!
Cuando la barredora está en reposo, los cepillos laterales siempre
deben ser levantados del suelo para evitar deformaciones (para que
no se doblen las cerdas de los cepillos).
6a. Tornillo de regulación de los cepillos laterales
(cepillo izquierdo opciónal)
Sirve para regular los cepillos cuando estan desgastados.
El cepillo lateral sólo debe rozar el suelo, dejando una marca“T” (g. 7).
•Aojar y desplazar el tornillo en el ojal para regular la marca;
•Apretar el tornillo.
7. Pedal de marcha
Controla la velocidad de la barredora.
versión gasolina:
Pos. A = marcha hacia delante;
Pos. R = marcha atrás.
versión eléctrica:
Seleccionar el tipo de marcha de la barredora como se describe en la
“pos.8”, luego presionar en el pedal para activar la marcha.
8. Selector de marcha adelante y atràs (versión eléctrica)
Por medio del Selector, seleccionar el senso de marcha adelante o atràs.
Pos. 0 = neutral;
Pos. A = marcha adelante;
Pos. R = marca atras.
Para la transferencia presionar en el pedal 7.
!¡Atención!
Cuando ponga en marcha, el selector debe estar siempre en la
posición de“0” y el operador debe estar sentado correctamente.
9-10. Pedal del freno y maneta de bloqueo
El pedal acciona el freno de servicio y de estacionamiento.
El pedal 9 actúa en las ruedas traseras y la maneta 10 bloquea el pedal en
posición de estacionamiento. Para la regulación del freno véase“ freno de
servicio y estacionamiento”.
11. Pedal de elevación de la aleta
Este pedal sirve para permitir que el material voluminoso pase por debajo
de la aleta delantera.
•Para levantar la aleta pisar el pedal.
12. Pantalla cuentahoras y indicador de la carga de la baterìa
(versión eléctrica)
La pantalla Indica el número de horas de trabajo realizadas.
Una escala graduada de Led señala la carga de la baterìa.
13. Pulsador de mando avisador acústico
Acciona la activación del avisador acústico.
14. Cuentahoras (versión gasolina)
Indica el número de horas de encendido realizadas.
15. Pulsadores reseteables (relés térmicos)
Los relés térmicos tienen la función de proteger la instalación eléctrica
y los motores de los cepillos, un funcionamiento incorrecto de los
motores de los cepillos o operaciones incorrectas del operario provocan
el disparo de los relés, en tal caso efectuar lo siguientes:
•Restablecer los relés térmicos pulsándolos.
!¡Atención!
Si los relés térmicos continúan conectándose después de haber
efectuado el reset, consulte con el centro de asistencia.
16. Pomo para desconectar la baterìa (versión eléctrica)
En caso de emergencia, pulsar el pomo para desconectar la baterìa desde
l’instalación eléctrica. Para reestablecer el normal funcionamiento, tire el
pomo.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other RCm Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Schwamborn
Schwamborn ES 330 Translation of the original operating manual

Servpro
Servpro 873 Information & operating instructions

Tennant
Tennant 810 Gas Operator's manual

EGO
EGO BBA2100 Operator's manual

Koblenz
Koblenz B-1500-C Service manual and parts list

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance Hydro-Retriever 2052 CR 1300 Instructions for use