REMS Turbo K User manual

REMS Turbo K
REMS Turbo Cu-INOX
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
05/2013 849615R

Fig. 1
Fig. 4Fig. 2
12
11
9
8
1
3
2
4
5
6
7
16
15
20
14
10
18
19
Fig. 3 21

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1–4
1 Zugfeder
2 Tippschalter im Vorschubgriff
3 Lasche
4 Schutzabdeckung
5 Gehäuse
6 Visier
7 Sägeblatt
8 Klemmhebel
(nur REMS Turbo K)
9 Skala (nur REMS Turbo K)
10 Lagerbock (nur REMS Turbo K)
11 Sechskantschraube
(nur REMS Turbo K)
12 Längenanschlag
(nur REMS Turbo K)
14 Kühlschmierstoff-Behälter
(nur REMS Turbo K)
15 Ständer
16 Spannhebel
18 Kühlschmierpumpe
(REMS Turbo K)
19 Bohrung für
Kühlschmierschlauch
20 Schrauben Ständer/Kühl-
schmierstoff-Behälter
21 REMS REG 10–54 E
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Sämtliche Sicherheitswarnungen und Gebrauchsanweisungen durchlesen.
Die Nichtbefolgung der Warnungen und Gebrauchsanweisungen kann zum elektri-
schen Schlag, zum Brand und/oder zu schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist oder die Wahrscheinlichkeit besteht in das Kabel zu schneiden,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägemaschinen
WARNUNG
●
Säge und Sägeblatt nicht überlasten. Keine beschädigten Sägeblätter verwenden.
Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
●
Vorsicht! Abgesägte Teile sind erwärmt.
●
Maschine nicht für stauberzeugende Arbeiten geeignet.
●
Gehörschutz tragen.
●
Maschine niemals ohne Schutzabdeckung betreiben.
●
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe tragen
(Sägeblätter müssen, wann immer praktikabel, in einem Behältnis getragen
werden).
●
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtungen oder des Säge-
blattes, sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen
Person zu melden.
●
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen
Partikeln, wie z.B. Spänen und Schnittresten sein.
●
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen,
solange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in Ruhestellung
bendet.
●
REMS Kühlschmierstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS Sanitol) ist
umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) zugesetzt. Spray-
dosen stehen unter Druck, nicht gewaltsam öffnen. Vor Sonnenbestrahlung und
Erwärmung über 50°C schützen.
●
Wegen entfettender Wirkung der Kühlschmierstoffe ist ein intensiver Hautkontakt
zu vermeiden. Es sind geeignete Hautschutzmittel zu verwenden.
●
Aus hygienischen Gründen ist der Kühlschmierstoff-Behälter regelmäßig von
Schmutz und Spänen zu reinigen, mindestens jedoch einmal jährlich.
●
Eine Überprüfung der Kühlschmierstoffe ist nicht erforderlich, da durch Verbrauch
immer wieder neuer Kühlschmierstoff nachgefüllt werden muß.
●
Kühlschmierstoffe dürfen konzentriert nicht in Kanalisation, Gewässer oder
Erdreich gelangen. Nicht verbrauchter Kühlschmierstoff ist bei zuständigen
Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Kühl-
schmierstoffe 54401, für synthetische 54109.
●
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies nur von
qualifiziertem Fachpersonal auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.

deu deu
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
REMS Turbo K ist bestimmt zum Sägen von Stahl, nichtrostendem Stahl, Buntme-
tall, Leichtmetall, Kunststoff u. a. bis zu einer Festigkeit von ca. 1000 N/mm².
REMS Turbo Cu-INOX ist bestimmt zum Sägen von nichtrostenden Stahlrohren,
Kupferrohren und andere Materialien, sowie zum Außen- und Innenentgraten der
Rohre mit REMS REG 10–54 E.
WARNUNG
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
REMS Turbo K mit automatischer Kühlschmier-Einrichtung 849007
REMS Turbo Cu-INOX Rohrkreissägemaschine 849006
REMS Universal-Metallkreissägeblatt HSS, 225×2×32, 120 Zähne 849700
REMS Metallkreissägeblatt HSS speziell für nichtrostende
Stahlrohre, feingezahnt, 225×2×32, 220 Zähne 849703
REMS Metallkreissägeblatt HSS-E (cobaltlegiert), speziell für
nichtrostende Stahlrohre, feingezahnt, 225×2×32, 220 Zähne.
Sehr hohe Standzeit. 849706
Ringschlüssel SW 27/17 849112
Elektronischer Drehzahlregler (REMS Turbo K) 565061
Sechskant-Stiftschlüssel 074005
REMS Herkules Materialabstützung 120100
REMS REG 10–54 E 113835
1.2.1. Arbeitsbereich REMS Turbo K
Sägeblatt 225×2ר32 mm
max. Schnitttiefe 78 mm
Querschnitte: Rohr,Prol,Vollmaterial
Werkstoffe: Stahl, nichtrostender Stahl, Buntmetall, Leichtmetall,
Kunststoff u. ä., bis zu einer Festigkeit von
ca. 1000 N/mm²
Rechtwinklige Schnitte und Gehrungsschnitte bis 45°
1.2.2. Arbeitsbereich REMS Turbo Cu-INOX
Sägeblatt 225×2ר32 mm
NichtrostendeStahlrohre,KupferrohreundandereMaterialien Ø≤76mm
1.3.1. Drehzahl/Schnittgeschwindigkeit REMS Turbo K
Drehzahl Sägeblatt Leerlauf 115 ¹/min
Drehzahl Sägeblatt Nennlast 73 ¹/min
Schnittgeschwindigkeit bei Nennlast 52 m/min
1.3.2. Drehzahl/Schnittgeschwindigkeit REMS Turbo Cu-INOX
Drehzahl Sägeblatt Leerlauf 60 ¹/min
Drehzahl Sägeblatt Nennlast 40 ¹/min
Schnittgeschwindigkeit bei Nennlast 28 m/min
1.4.1. Elektrische Daten REMS Turbo K
230 V 1~; 50–60 Hz; 1200 W; 5,7 A oder
110 V 1~; 50 – 60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min, schutzisoliert,
funkentstört.
1.4.2. Elektrische Daten REMS Turbo Cu-INOX
230 V; 50–60 Hz; 500 W; 2,5 A oder
110 V; 50– 60 Hz; 500 W; 5,0 A
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% 2/10 min, schutzisoliert,
funkentstört.
1.5. Abmessungen
L×B×H: 425×490×600mm(16¾”×19⅓”×23⅔”)
1.6. Gewichte
REMS Turbo K 22 kg (48 lb)
REMS Turbo Cu-INOX 17 kg (37 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 90 dB(A)
Schallleistungspegel 105 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
REMS Turbo Cu-INOX 12,2 m/s²
REMS Turbo K 20,1 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
Maschine nicht am Motorgriff, sondern mit beiden Händen am Ständer
tragen!
2.1. Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Gerätes prüfen, ob die auf dem
Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Wird mit
Kühlschmiermittel oder in feuchter Umgebung gearbeitet, so ist die Maschine
über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30mA) zu betreiben.
2.2.1. Aufstellen der Maschine REMS Turbo K
Befestigung auf Werkbank (Fig. 3) mit 4 Schrauben M10 (Länge 20 mm zuzüg-
lich Tischplattendicke) von unten in den Kühlschmierstoff-Behälter.
Den mitgelieferten Kühlschmierstoff REMS Spezial (2 Liter) in den Kühlschmier-
stoff-Behälter (14) einfüllen. Für Trinkwasserleitungen REMS Sanitol verwenden.
Zum Entleeren des Kühlschmierstoff-Behälters das kurze Schlauchstück der
Kühlschmierpumpe am Getriebegehäuse abziehen, in einen Behälter halten
und Maschine einschalten.
2.2.2. Aufstellen der Maschine REMS Turbo Cu-INOX
Befestigung auf Werkbank (Fig. 3) mit 4 Schrauben M10 (Länge 65 mm zuzüg-
lich Tischplattendicke) und Muttern.
2.3. Montage (Wechsel) des Sägeblattes
WARNUNG
Netzstecker ziehen!
Bei der Wahl des Sägeblattes beachten, dass die Zahnteilung kleiner als die
(Wand-) Dicke des zu sägenden Materials ist, da sonst das Sägeblatt einhakt
und bricht.
Zugfeder (1) mit Schraubendreher aushängen. Schraube lösen, Lasche (3)
aushängen. 4 Schrauben an der Schutzabdeckung (4) mit mitgeliefertem
Sechskant-Stiftschlüssel entfernen und Schutzabdeckung (4) komplett (nicht
demontieren!) nach vorn abnehmen. Sechskantmutter zur Befestigung des
Sägeblattes (Rechtsgewinde) mit mitgeliefertem Ringschlüssel SW 27 lösen.
Unterlegscheibe entfernen. Sägeblatt (7) einlegen (wechseln).
HINWEIS
Nur Original REMS Universalkreissägeblätter verwenden!
Die Nebenlöcher der Sägeblätter für REMS Turbo sind versetzt angeordnet,
damitdasSägeblattzwangsläugsoeingelegtwird,dassdieSägezähnein
Sägerichtung zeigen.
Unterlegscheibe stecken, Sechskantmutter fest anziehen,
WARNUNG Schutzabdeckung unbedingt wieder montieren (Unfall-
gefahr!), Zugfeder (1) einhängen, Lasche (3) anbringen.
3. Betrieb
WARNUNG
Material sicher spannen. Mäßigen Vorschubdruck wählen!
3.1. Arbeitsablauf
Material so einspannen, dass der Strich auf dem Visier (6) über der gewünschten
Trennstelle steht. Material mit Spannhebel (16) spannen. Insbesondere dünn-
wandige Rohre nicht so stark spannen, dass sie oval werden. Sonst werden
während des Sägens Spannungen frei, die zum Bruch des Sägeblattes führen
können. Tippschalter im Vorschubgriff (2) betätigen und Material durchsägen.
Ist das einzuspannende Material kürzer als die halbe Spannstockbreite, so ist
in die leere Spannstockseite eine gleich große Beilage einzulegen, damit der
Spannstock parallel spannt. Kann z.B. aufgrund eines nachgeschliffenen
Sägeblattes das Werkstück nicht mehr vollständig durchgesägt werden, so ist
eine Beilage unter das Werkstück zu legen.
REMS Turbo K: Für dünnwandige Rohre Spanneinsatz (Art.-Nr. 849170)
verwenden.

deu deu
3.2. Abstützung des Materials
WARNUNG
Längere Materialstangen sind mit dem REMS Herkules (Art.-Nr. 120100)
abzustützen.
3.3. Kühlschmierstoff (REMS Turbo K)
Wird mit automatischer Kühlschmier-Einrichtung gearbeitet, so ist mit REMS
Spezial oder REMS Sanitol (für Trinkwasserleitungen) zu kühlen und zu
schmieren. Diese Kühlschmierstoffe gewährleisten sauberen Sägeschnitt, lange
Standzeit der Sägeblätter und ruhigen Sägeablauf.
3.4. Längenanschlag (REMS Turbo K)
Sollen mehrere gleich lange Teile abgesägt werden, so kann der Längenanschlag
im Bereich von 5 bis 300 mm auf die erforderliche Teilelänge eingestellt werden.
Hierzu Klemmschraube (11) lösen, Längenanschlag (12) auf gewünschte
Teilelänge positionieren und Klemmschraube wieder festziehen.
3.5. Sägen auf Gehrung (REMS Turbo K)
Klemmhebel (8) am Lagerbock (10) lösen. Gehrungswinkel nach Skala (9)
einstellen. Klemmhebel anziehen. Die Lage des Klemmhebelgriffes kann
verändert werden, indem der Griff senkrecht nach oben angehoben und dabei
verdreht wird.
3.6. Sägen schwer zerspanbarer Werkstoffe (REMS Turbo K)
Zum Sägen von nichtrostendem Stahl den elektronischen Drehzahlregler (Art.-
Nr. 565051) verwenden. Mit REMS Spezial oder REMS Sanitol (für Trinkwas-
serleitungen) kühlen und schmieren.
NichtrostendeStahlrohrederPreßtting-SystememüssennachVorschriftder
Systemhersteller trocken gesägt werden. Hierfür REMS Turbo Cu-INOX (Art.-
Nr. 849005) mit REMS Metallkreissägeblatt HSS, speziell für nichtrostende
Stahlrohre, verwenden.
3.7. Entgraten
Außen-/Innen-Rohrentgraten (nur REMS Turbo Cu-INOX)
MitdemREMSREG10–54EkönnenRohreØ10–54mm,ؽ–2⅛”innen
undaußenentgratetwerden.AufderRückseitederSchneidradwellebendet
sich eine Bit-Aufnahme (Fig. 4).
4. Kühlschmierstoff
REMS Spezial: Hochlegierter Kühlschmierstoff auf Mineralölbasis. Für alle
Materialien: Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe. Angenehm
beim Arbeiten. Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft.
HINWEIS
Kühlschmierstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in verschie-
denen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht zuge-
lassen – in diesem Fall mineralölfreies REMS Sanitol verwenden!
REMS Sanitol: Mineralölfreier, synthetischer Kühlschmierstoff für Trinkwas-
serleitungen. Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften. In
Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Österreich ÖVGW Prüf-Nr. W
1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Viskosität bei –10°C: 190 mPa s
(cP). Pumpfähig bis –28°C. Ohne Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch. Zur
Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Beide Kühlschmierstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanistern und
Fässern lieferbar.
Alle Kühlschmierstoffe nur unverdünnt verwenden!
5. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
ArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
5.1. Wartung
REMS Turbo ist wartungsfrei. Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung und
muss deshalb nicht geschmiert werden.
5.2. Inspektion/Instandhaltung
Der Motor hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit
zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Hierzu die 4 Schrauben am Motorgriff
ca. 3 mm lösen, Motorgriff nach hinten ziehen und die beiden Deckel am
Motorgehäuse abnehmen. Siehe auch 6. Verhalten bei Störungen.
6. Verhalten bei Störungen
6.1. Störung: Säge bleibt während des Sägens stehen.
Ursache:
●
Zu großer Vorschubdruck.
●
Stumpfes Sägeblatt.
●
Ungenügende Schmierung (REMS Turbo K).
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
6.2. Störung: KeinrechtwinkligerSchnittbeimSägenvonRohrenundProlen.
Ursache:
●
Gehrungswinkel am Lagerbock (10) nicht auf 0°
(REMS Turbo K).
●
Stumpfes Sägeblatt.
●
Späne im Spannstock oder unter Lagerbock (10)
(REMS Turbo K).
6.3. Störung: Säge läuft nicht an.
Ursache:
●
Anschlußleitung defekt.
●
Gerät defekt.
7. Entsorgung
REMS Turbo darf nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Die Maschine muss nach der gesetzlichen Vorschrift ordnungsgemäß
entsorgt werden.
8. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
9. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter→Kontakt→Kundendienstwerkstätten→Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
10.
Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe →Downloads→Teileverzeichnisse.

rus
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Фиг. 1– 4
1 Пружинарастяжения
2 Выключательврукояткеподачи
3 Накладка
4 Защитныйкожух
5 Корпус
6 Визир
7 Полотнопилы
8 Прижимнойрычаг(REMSTurboK)
9 Шкала(REMSTurboK)
10 Опора(REMSTurboK)
11 Болтсшестиграннойгоповкой
(REMS Turbo K)
12 Упор(REMSTurboK)
14 Бячоксохлаждающейисмазочной
жидкостью(REMSTurboK)
15 Стойка
16 Зажимойрычаг
18 Насоссистемыохлажденияи
смазки(REMSTurboK)
19 Отверстиедляподключения
шлангаподачиохлаждающей
исмазочнойжидкости
20 Болтыкреплениястойкии
бачкасохлаждающейи
смазочкойжидкостью
21 REMS REG 10–54 E
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все предупреждения по технике безопасности и инструкцию по
использованию. Несоблюдение предупреждений и инструкций по использованию
может привести к удару электрическим током, пожару и/или серьезным
травмам.
Все указания и указания по технике безопасности следует сохранить на
будущее.
1) Безопасность рабочего места
a) Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок
и плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной среде, в которой
находятся горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструменты
создают искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время использования электроинструмента рядом не должны
находиться дети или посторонние лица. При отвлечении внимания можно
потерять контроль над устройством.
2) Электрическая безопасность
a) Соединительный штекер электроинструмента должен подходить к
розетке. Никоим образом не разрешается изменять штекер. Не применяйте
переходники для штекера вместе с заземленными электроинструментами.
Неизмененные штекеры и подходящие розетки снижают риск электрического
удара.
б) Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, например,
трубами, нагревателями, плитами и холодильниками. Существует
повышенный риск электрического удара при заземлении тела.
в) Размещайте электроинструменты вдали от воздействия дождя или
влажности. Попадание воды в электроинструмент повышает риск удара
электротоком.
г) Не используйте кабель для переноски, подвешивания электроинструмента
или для вытягивания штекера из розетки. Размещайте кабель вдали от
воздействия тепла, масла, острых краев или движущихся частей
устройства. Поврежденные или перепутанные кабели повышают риск
удара электротоком.
д) При выполнении работ с электроинструментом на открытом воздухе
используйте только те удлинители, которые также пригодны для
использования во внешней зоне. Применение пригодного для внешней
зоны удлинителя снижает риск удара электротоком.
е) Если нельзя избежать эксплуатации электроинструмента во влажной
среде или существует вероятность перерезания кабеля, используйте
устройство защитного отключения. Применение устройства защитного
отключения снижает риск удара электротоком.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, обращайте внимание на то, что делать, и получайте
удовольствие от работы с электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или медикаментов. Всего лишь один момент
невнимательности при использовании электроинструмента может привести
самым серьезным травмам.
б) Надевайте индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.
Применение индивидуальных средств защиты, например, респиратор,
нескользкие монтажные ботинки, защитную каску или наушники, в
зависимости от вида и применения электроинструмента, снижает риск
получения травм.
в) Избегайте непреднамеренного ввода в эксплуатацию. Убедитесь в том,
что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к сети
питания и/или аккумуляторной батарее, его крепления или переноски.
Если при переноске электроинструмента держать палец на выключателе
или подсоединять устройство включенным к сети питания, это может
привести к несчастным случаям.
г) Удалите инструменты настройки или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или ключ, который находится во
вращающейся части устройства, может привести к травмам.
д) Следить за правильной осанкой. Обеспечить устойчивое положение и

постоянно держать равновесие. Тем самым можно лучше контролировать
электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Всегда носите соответствующую одежду. Не носите широкую одежду
или украшения. Волосы, одежда и перчатки должны находиться вдали
от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися частями.
ж) При возможности установки устройств для всасывания и улавливания
пыли их следует правильно подсоединить и использовать. Применение
устройства всасывания пыли может снизить опасность от пыли.
4) Применение и обслуживание электроинструмента
a) Не перегружайте устройство. Для работы используйте только
предназначенный для этого электроинструмент. Лучше и безопасней
работать с подходящим электроинструментом в указанном диапазоне
мощности.
б) Не используйте электроинструмент, выключатель которого неисправный.
Электроинструмент, который больше нельзя включать или выключать,
представляет собой опасное устройство и его необходимо отремонтировать.
в) Выньте штекер из розетки и/или снимите аккумуляторную батарею до
выполнения настроек устройства, замены вспомогательных деталей
или размещения устройства в стороне. Эта мера предосторожности
препятствует непреднамеренному запуску электроинструмента.
г) Храните неиспользуемые электроинструменты вне зоны досягаемости
детей. Не разрешайте пользоваться устройством лицам, которые не
знакомы с принципом его работы или не прочитали инструкции его
использования. Электроинструменты опасны, если они используются
неопытными лицами.
д) Обеспечьте тщательный уход за электроинструментами. Проверьте,
безупречно ли работают движущиеся части и не зажаты ли они, не
поломаны ли части или не повреждены таким образом, что нарушена
функциональная способность электроинструмента. Перед применением
устройства следует отремонтировать поврежденные части. Многие
несчастные случаи имеют свою причину в плохом техобслуживании
электроинструментов.
е) Режущие инструменты должны быть острыми и чистыми. Тщательно
обслуживаемые режущие инструменты с острыми режущими кромками
меньше зажимаются и имеют более легкий ход.
ж) Используйте электроинструмент, принадлежности, вставные инструменты
и т.д. согласно этим инструкциям. При этом учитывайте рабочие условия
и выполняемый вид деятельности. Применение электроинструментов
для иных, непредусмотренных здесь видов применения может привести к
опасным ситуациям.
з) Рукоятки должны быть сухими, чистыми и не содержать на себе масла
и жира. Скользкие рукоятки препятствуют безопасному обслуживанию и
контролю электроинструмента в неожиданных ситуациях.
5) Сервисное обслуживание
a) Ремонт электроинструмента должен выполнять только квалифици-
рованный технический персонал и с применением только оригинальных
запасных частей. Тем самым обеспечивается сохранение безопасности
электроинструментов.
Указания по технике безопасности для
фрезерноотрезных станков
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●
Неперегружайтепилуиполотнопилы.Неиспользоватьповреждённые
полотна.Работатьумереннымусилиемподачи.
●
Осторожно!Отпиленныечастизаготовокгорячие.
●
Пиланерасчитананаработысвязанныесвозникновениемпыли.
●
Пользуйтесьшумозащитнымиустройствами.
●
Нивкоемслучаенеиспользоватьмашинубеззащитнойзаслонки.
●
Смазочно-охлаждающаяжидкость(спрейREMSSpezial,REMSSanitol)
безвредендляокружающейсреды,содержитоднаколегковоспламеняющийся
рабочийгаз(бутан).Балончикиспреянаходятсяподдавлением,неразби-
рать.Оберегатьотпопаданияпрямыхсолнечныхлучейинагреваниясвыше
50°С.
●
Всвязисобезжиривающимсвойствомсмазочно-охлаждающейжидкости
избегатьдлительногоконтактаскожей.Применятьсоответственныезащитные
средствадлякожи.
●
Длясоблюдениягигиенырегулярноочищайтеёмкостьдлясмазочно-охлаж-
дающейжидкостиотгрязиистружки,минимумоднако1развгод.
●
Впроверкесмазочно-охлаждающейжидкостинадобностиневозникает,так
какпомерееёрасхода,должнадоливатьсясвежаяжидкость.
●
Концентратысмазочно-охлаждающейжидкостинедолжныпопадатьв
канализацию,водоёмыилиземлю.Нерасходованнаясмазочно-охлажда-
ющаяжидкостьдолжнабытьзданасоответствующейслужбесанитарной
очистки.Кодовыйномервидаотходовдлясмазочно-охлаждающейжидкости
наосновеминеральныхмасёл54401,длясистетической54109.
●
Еслинеобходимазамена проводаподключения,тодля исключения
поврежденияпредохранительныхустройствэтиработыдолженвыполнять
толькоквалифицированныйспециалист.
Пояснения к символам
Передвводомвэксплуатациюпрочестьруководствопоэксплуатации
ЭлектроинструментсоответствуетклассузащитыII
Экологичнаяутилизация
МаркировкасоответствияСЕ
1. Технические данные
Использование согласно назначению
REMSTurboKпредназначендляотрезаниястали,нержавеющейстали,цветных
металлов,легкихсплавов,пластмассит.д.допрочностиок.1000Н/мм².
REMSTurboCu-INOXдляотрезаниянержавеющихстальныхтруб,медных
трубидругихматериалов,атакжедляудалениягратаснаружиивнутрина
трубахспомощьюREMSREG10–54E.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вседругиеприменениянесоответствуютназначениюипотомунедопустимы.
1.1. Номера изделий
REMSTurboKсавтоматическойсмазкой 849007
REMSTurboCu-INOXдисковаяпиладлятрубисухогопиления 849006
REMSуниверсальноепильноеполотноHSS,225×2×32,
120зубьев 849700
REMSпильноеполотноHSSспециальнодлянержавеющих
стальныхтруб,мелкозубая,225×2×32,220зубьев 849703
REMSпильноеполотноHSS-Е(кобальтовыйсплав),
специальнодлянержавеющихстальныхтруб,мелкозубая,
225×2×32,220зубьев.Оченьбольшойсрокслужбы. 849706
Накиднойгаечныйключ27/17 849112
Электронныйрегуляторчислаоборотов(REMSTurboK) 565061
Шестигранныйключ 074005
ПодставкаREMSHerkules 120100
REMS REG 10–54 E 113835
1.2.1. Рабочий диапазон REMS Turbo K
Пильноеполотно 225×2ר32мм
Максимальнаяглубинапропила 78мм
Сечения: труба,профиль,пруток
Материалы: сталь,нержавеющаясталь,цветныеметалы,
лёгкиесплавы,пластмассовыематериалыит.п.,
спрочностьюдо1000Н/мм²
Отрезкатрубподпрямымугломиподугломдо45°
1.2.2. Рабочий диапазон REMS Turbo Cu-INOX
Пильноеполотно 225×2ר32 мм
Нержавеющаясталь,медьидругиематериалы Ø≤76мм
1.3.1. Частота вращения / скорость резания REMS Turbo K
Частотавращенияполотнанахолостомходу 115¹/мин
Частотавращенияполотнаприноминальнойнагрузке 73¹/мин
Скоростьрезанияприноминальнойнагрузке 52м/мин
1.3.2. Частота вращения / скорость резания REMS Turbo Cu-INOX
Частотавращенияполотнанахолостомходу 60¹/мин
Частотавращенияполотнаприноминальнойнагрузке 40¹/мин
Скоростьрезанияприноминальнойнагрузке 28м/мин
1.4.1. Элекрические данные REMS Turbo K
230В1~;50–60Гц;1200Вт;5,7Аили
110В1~;50–60Гц;1200Вт;11,4А
Предохранитель(сети)10A(B),прерываниедействияS3 20% 2/10 мин,
сзащитнойизоляцией,сзащитойотрадиопомех.
1.4.2. Элекрические данные REMS Turbo Cu-INOX
230В;50–60Гц;500Вт;2,5Аили110В;50–60Гц;500Вт;5,0А
Предохранитель(сети)10A(B),прерываниедействияS3 20% 2/10 мин,
сзащитнойизоляцией,сзащитойотрадиопомех.
1.5. Габариты
Длина×ширина×высота: 425×490×600мм(16¾”×19⅓”×23⅔”)
1.6. Вес
REMSTurboK 22кг(48lb)
REMSTurboCu-INOX 17кг(37lb)
1.7. Информация о шуме
Уровеньзвуковогодавлениянарабочемместе 90дб(А)
Уровеньзвуковоймощности 105дб(А)
1.8. Вибрации
Взвешенноеэффективноезначениеускорения:
REMSTurboCu-INOX 20,1м/с²
Приведенныеданныеповибрациибылиполученыпутемпринятогометода
испытанияимогутиспользоватьсядлясравнениясдругимиприборами.
Приведенныеданныеповибрациимогуттакжебытьиспользованыдля
предварительнойоценки.
rus rus

ВНИМАНИЕ
Вовремяэксплуатацииприбораданныеповибрациимогутотличатьсяот
приведенных,взависимостиотспособаиспользованияприбораиот
нагрузки.Взависимостиотусловийэксплуатацииможетбытьнеобходимым,
принятьмерыбезопасностидляобслуживающегоперсонала.
2. Ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Передвигайте пилу, держась обеими руками за подставку! Поднимать
пилу за ручку двигателя запрещается.
2.1. Подключение к электросети
ОПАСНОСТЬ
Учитывайте напряжение электросети!Передвключениемпилыпроверьте,
соответствуетлинапряжение,указаноенатабличкепараметров,напря-
жениюсети.Использованиеэлектропробораприповышеннойвлажности
илиприприменениисмазочно-охлаждающейжидкостиразрешеннотолько
приподключенииегочерез30мА-предохранительноеустройство.
2.2.1. Установка станка REMS Turbo K
Закреплениенаверстакеприпомощи4болтовМ10(длина20ммучитывая
толщинукрышкиверстака)снизувотверстиябачкадлясмазочно-охлаж-
дающейжидкости.
Залитьсмазочно-охлаждающуюжидкостьREMSSpezial(2литра)вбачок
(14).ДлятробопроводовпитьевойводыприменятьREMSSanitol.
Дляопорожнениябачкассмазочно-охлаждающейжидкостьюснятькороткий
конецшланганасосасистемыохлажденияисмазкинакорпусередуктора,
установитьёмкостьдлясборасливаемойчерезслангжидкостиивключить
пилу.
2.2.2. Установка станка REMS Turbo Cu-INOX
Закреплениенаверстакеприпомощи4болтовМ10(длина65ммучитывая
толщинукрышкиверстака)игаек.
2.3. Монтаж (смена) полотна пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вынуть вилку из розетки электропитания!
Привыбореполотнапилыпроследитьзатем,чтобышагзубьевнебыл
большетолщиныстенкирезрезаемогоматериала,таккакиначеполотно
можетзаклинитьиразрушиться.
Припомощиотвёрткиотцепитьпружинурастяжения(1).Отцепитьнакладку
(3).Вывернуть4винтакреплениязащитногокожуха(4)спомощьюшести-
гранногоключаизкомплектапоставкииснятьзащитныйкожух(4)всборе
(недемонтировать!)вперёд.Расслабитьшестиграннуюгайкукрепления
полотнапилы(праваярезьба)спомощьюнакидногогаечногоключа27
мм,снятьшайбуиустановить(сменить)полотнопилы(7).
ПРИМЕЧАНИЕ
Применяйте только оригинальные пильные полотна фирмы REMS!
ДополнительныеотверстияполотнапилыREMSTurboсмещенысцелью
установкиполотнатакимобразом,чтобызубьябылинаправленыв
направлениирезания.
Установитьшайбу,затянутьшестиграннуюгайку,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ обязательно установить защитный кожух
(аварийная опасность!),зацепитьпружинурастяжения(1),установить
накладку(3).
3. Эксплуатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Надёжно закрепить заготовку. Выбрать умеренное усилие подачи!
3.1. Порядок работы
Заготовкукрепитьтакимобразом,чтобыметканавизире(6)находилась
надтребуемымместомсечения.Закрепитьзаготовкузатяжнымрычагом
(16).Незатягиватьтрубыссилой,приводящуюихвовальнуюформу.
Иначевпрецессепиленияосвобождающиесявнутренниенапряжения
могутпривестикразрушениюполотнапилы.Нажатьнавыключательв
рукояткеподачи(2)ираспилитьзаготовку.Вслучаезакреплениязаготовки
длинойменьшеполовиныширинытисков,необходимоустановитьвпустую
ихполовинувкладышсоответствующихразмеров,чтобыобеспечить
параллельноерасположениегубоктисков.Если,например,заготовкане
полностьюраспиливаетсявсвязисизносомизаточкойполотнапилы,
необходимоподложитьподзаготовкуподкладку.
REMS Turbo K:длятонкостенныхтрубприменятьзажимнуювставку
(Артикул849170).
3.2. Подпорка заготовки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ДляподпоркизаготовокболеедлинныхразмеровиспользоватьREMS
Herkules(Артикул120100).
3.3. Смазочно-охлаждающая жидкость (REMS Turbo K)
Приработесавтоматическойсистемойохлажденияисмазкиприменять
жидкостиREMSSpezialилиREMSSanitol(длятрубопроводовпитьевой
воды),обеспечивающиечистыйсрез,высокуюстойкостьполотнапилыи
спокойныйходпиления.
3.4. Упор (REMS Turbo K)
Приотпиливаниинесколькихотрезководинаковойдлиныможноотрегу-
лироватьупорнанужнуюдлинувпределахот5до300мм.Дляэтого
ослабитьзажимнойвинт(11),установитьупор(12)нанужнуюдлинуотрезка
изатянутьзажимнойвинт.
3.5. Пиление под углом (REMS Turbo K)
Ослабитькреплениезажимногорычага(8)наопоре(10).Установить
нужныйуголнашкале(9).Затянутькреплениезажимногорычага.Поло-
жениеручкиможноизменить,дляэтогоеёнадоприподнятьвертикально
вверхиприэтомповернуть.
3.6. Пиление труднообрабатываемых материалов (REMS Turbo K)
Дляобработкинержавеющейсталиприменятьэлектронныйрегулятор
частотывращения(Артикул565051).Охлаждатьисмазыватьжидкостями
REMSSpezialилиREMSSanitol(длятрубопроводовпитьевойводы).
Трубыизнержавеющейсталисистемпресс-фиттигапоинструкциям
изготовителейдолжныраспиливатьсявсухую.Дляэтогоприменяется
пилаREMSTurboCu-INOX(Артикул849005)сполотномREMSHSS,
специальнопредназначенномдляобработкинержавеющейстали.
3.7. Удаление грата
Удаление грата снаружи и внутри труб (только REMS Turbo Cu-INOX)
СпомощьюREMSREG10–54EтрубыØ10–54мм,ؽ–2⅛”могут
очищатьсяотгратавнутрииснаружи.Собратнойсторонываладолбяка
находитсякреплениережущейкромки(рис.4).
4. Смазочно-охлаждающая жидкость
REMS Spezial:ВысоколегированнаяСОЖнаосновеминеральногомасла.
Длявсехматериалов:стали,нержавеющиестали,благородныеметаллы,
пластмассы.Приятноприработе.Смываетсяводой,провереноэкспертизой.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазочно-охлаждающиежидкостинанаосновеминеральногомаслане
допущеныкиспользованиюсводопроводамипитьевойводывразных
странах,напр.,вГермании,АвстриииШвейцарии–вэтомслучаеисполь-
зоватьREMSSanitolбезсодержанияминеральногомасла!
REMS Sanitol:Синтетическаясмазочно-охлаждающаяжидкостьбез
содержанияминеральногомасладлятрубопроводовпитьевойводы.
Полностьюрастворимавводе.Согласнопредписаниям.ВГерманииDVGW
Prüf-NrDW-0201AS2032,АвстрияÖVGWPrüf-NrW1.303,Швейцария
SVGWPrüf-Nr.7808-649.Вязкостьпри–10°C:190мПас(cP).Можетпере-
качиватьсядотемпературы–28°C.Бездобавкиводы.Использованиебез
проблем.Окрашенавкрасныйцветдляконтроляизноса.
Обесмазочно-охлаждающиежидкостипоставляютсяввидеспреяилив
канистрахибочках.
Все смазочно-охлаждающие жидкости применять только неразбав-
ленными!
5. Поддержание в исправном состоянии
ОПАСНОСТЬ
Перед началом работ по техническом уходу и ремонту отключить
сетевой штекер!Этиработыразрешаетсявыполнятьтолькоквалифици-
рованнымспециалистам.
5.1. Техобслужевание
ПилаREMSTurboнетребуеттехническогообслуживания.Редукторпосто-
янноработаетвмасле,следовательнонетребуетдополнительного
смазывания.
5.2. Ревизия/содержание в исправности
Электродвигательимеетугольныещётки.Ониизнашиваются,ипоэтотому
подлежатрегулярномуконтролюизамене.Дляэтогоослабьте4винтана
рукояткеэлектродвигателянаприблизительно3мм,оттянитерукоятку
назадиснимитеобекрышкискорпусаэлектродвигателя.Смотритетак
жеп.6.„Правилаповеденияпринеполадках”.
6. Правила поведения при неполадках
6.1. Неполадка: Пилаостанавливаетсявовремярезания.
Причина:
●
Слишкомбольшоеусилиеподачи.
●
Тупоеполотнопилы.
●
Недостаточнаясмазка(REMSTurboK).
●
Износившиесяугольныещётки.
6.2. Неполадка: Отсутствиеперпендикулярногопропилаприрезании
трубипрофилей.
Причина:
●
Уголскосанаопоре(10)неустановленна0°
(REMS Turbo K).
●
Тупоеполотнопилы.
●
Стружканагубкахилиподопорой(10)тисков
(REMS Turbo K).
rus rus

6.3. Неполадка: Пиланевключается.
Причина:
●
Неисправнаясоединительнаялиния.
●
Неисправнаяпила.
7. Утилизация
REMS Turboнельзявыбрасыватьвбытовоймусор.Машинадолжна
утилизироватьсянадлежащимобразомвсоответствиисзаконнымпред-
писанием.
8. Гарантийные условия изготовителя
Гарантийныйпериодсоставляет12месяцевпослепередачиновогоизделия
первомупользователю.Времяпередачиподтверждаетсяотправкой
оригиналадокументов,подтверждающихпокупку.Документыдолжны
содержатьинформациюодатепокупкииобозначениеизделия.Все
функциональныедефекты,возникшиевгарантийныйпериод,еслиони
доказановозниклииз-задефектаизготовленияилиматериала,устраняются
бесплатно.Послеустранениядефектасрокгарантиинаизделиенепрод-
леваетсяиневозобновляется.Дефекты,возникшиепопричинеестествен-
ногоизноса,неправильногообращенияилизлоупотребления,несоблюдения
эксплуатационныхпредписаний,непригодныхсредствпроизводства,
избыточныхнагрузок,примененияневсоответствиисназначением,
собственныхилипостороннихвмешательств,илижепоинымпричинам,
закоторыеф-маREMSответственностиненесет,изгарантииисключаются.
Гарантийныеработыможетвыполнятьтолькоконтрактнаясервисная
мастерская,уполномоченнаяф-мойREMS.Претензиипризнаютсятолько
втомслучае,еслиизделиепередановуполномоченнуюф-мойREMS
контрактнуюсервиснуюмастерскуюбезпредварительныхвмешательств
ивнеразобранномсостоянии.Замененныеизделияидеталипереходят
всобственностьф-мыREMS.
Расходыподоставкевобесторонынесетпользователь.
Законныеправапользователя,вособенностиегогарантийныепретензии
кпродавцуприналичиинедостатков,настоящейгарантиейнеограничи-
ваются.Даннаягарантияизготовителядействуеттольковотношении
новыхизделий,которыекупленыииспользуютсявЕвропейскомСоюзе,
НорвегииилиШвейцарии.
ВотношенииданнойгарантиидействуетНемецкоеправозаисключением
СоглашенияОбъединенныхНацийоконтрактахпомеждународнойзакупке
товаров(CISG).
9.
Перечень деталей
www.remstools.ru → Техническая информация →
Перечень деталей
rus

Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2013 by REMS GmbH & Co KG, Waiblingen.
deu EG-Konformitätserklärung
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,dassdasunter„TechnischeDaten“beschriebeneProduktmitdenuntenaufgeführtenNormengemäßdenBestimmungender
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG übereinstimmt.
eng EC Declaration of Conformity
Wedeclareunderoursoleresponsibilitythattheproductdescribedunder„TechnicalData“isinconformitywiththestandardsbelowmentionedfollowingtheprovisionsof
Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément
aux dispositions des directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive 2004/108/
EC, 2006/42/EC.
spa Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo responsabilidad única, que el producto descrito en el apartado “Datos técnicos” satisface las normas abajo mencionadas conforme a las disposiciones
de las directivas 2004/108/EC, 2006/42/EC.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 2004/108/EC, 2006/42/EC.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2004/108/EC, 2006/42/EC.
nno EF-samsvarserklæring
Vierklærerpåegeteneansvaratdetproduktetsomerbeskrevetunder„Tekniskedata“erisamsvarmeddenedenforoppførtestandardeneihenholdtilbestemmelsene
i direktivene 2004/108/EC, 2006/42/EC.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2004/108/EC,
2006/42/EC.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2004/108/EC, 2006/42/EC määrättyjen standardien vaati-
musten mukainen.
por Declaração de Conformidade CE
Declaramos sobre a nossa única responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” corresponde com as normas designadas em baixo de acordo com as
disposições da Directiva 2004/108/EC, 2006/42/EC.
pol Deklaracja zgodności WE
Niniejszymoświadczamyzpełnąodpowiedzialnością,iżproduktopisanywrozdziale„Danetechniczne“odpowiadawymienionymniżejnormomzgodniezpostanowieniami
dyrektyw 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ces EU-prohlášení o shodě
Prohlašujemesvýhradníodpovědností,ževbodě„Technickéúdaje“popsanývýrobekodpovídánížeuvedenýmnormámdleustanovenísměrnic2004/108/EC,2006/42/
EC.
slk EU-prehlásenie o zhode
Prehlasujemesvýhradnouzodpovednosťou,ževbode„Technickéúdaje“popísanývýrobokzodpovedánižšieuvedenýmnormámpodľaustanovenísmerníc2004/108/
EC, 2006/42/EC.
hun EU-megfelelösségi nyilatkozat
Kizárólagosfelelösséggelkijelentjük,hogya„Tehnikaiadatok“pontbanemlítetttermékmegfelel,ahogyaztarendelkezésekiselöírjákakövetkezöszabványoknak2004/108/
EC, 2006/42/EC.
hrv/srp Izjava o sukladnosti EZ
Podpunomodgovornošćuizjavljujemodaproizvodopisanupoglavlju“Tehničkipodaci”odgovaradoljenavedenimnormamasukladnodirektivama2004/108/EC,2006/42/
EC.
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamopodizključnoodgovornostjo,dajeizdelek,kijeopisanvpoglavju“Tehničnipodatki”,skladensspodajnavedenimistandardivskladuzdoločilidirektiv2004/108/
EC, 2006/42/EC.
ron Declaraţie de conformitate CE
Declarămpeproprierăspundere,căprodusuldescrisla“Datetehnice”corespundestandardelordemaijos,înconformitatecuprevederileDirectiveloreuropene2004/108/
EC, 2006/42/EC.
rus Совместимость по EG
Мызаявляемподединоличнуюответственность,чтоописанноевразделе„Техническиеданные“изделиесоответствуетприведеннымнижестандартамсогласно
положениямДиректив2004/108/EC,2006/42/EC.
ell Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Διατηςπαρούσηςκαιμεπλήρηευθύνηδηλώνουμεότιτοπροϊόνπουπεριγράφεταιστα“Τεχνικάχαρακτηριστικά”συμφωνείμετακάτωθιπρότυπα,σύμφωναμετους
κανονισμούςτωνΟδηγιών2004/108/EC,2006/42/EC.
tur AB Uygunluk Beyanı
“TeknikVeriler”başlığıaltındatarifedilenürünün2004/108/EC,2006/42/ECsayılıdirektifhükümleriuyarıncaaşağıdayeralannormlarauygunolduğunu,sorumluluğu
tarafımızaaitolmaküzerebeyanederiz.
bul Декларация за съответствие на ЕО
Съсследнотодекларирамеподсобственаотговорност,чеописаниятв„Техническихарактеристики”продуктисъответстванапосоченитепо-долустандарти
съгласноразпоредбитенадирективите2004/108/EC,2006/42/EC.
lit EB atitikties deklaracija
Mesatsakingaipareiškiame,kadskyriuje„Techniniaiduomenys“aprašytasgaminysatitinkatoliauišvardytusstandartuspagal2004/108/EC,2006/42/ECdirektyvųnuostatas.
lav ES atbilstības deklarācija
Arvisuatbildībuapliecinām,ka“Tehniskajosdatos”aprakstītaisproduktsatbilstnorādītajāmnormāmatbilstošidirektīvu2004/108/EC,2006/42/ECprasībām.
est EÜ vastavusdeklaratsioon
Kinnitameainuvastutajana,et„tehnilisteandmete“allkirjeldatudtoodeonkooskõlasallpooltoodudnormidegavastavaltdirektiivide2004/108/EC,2006/42/ECsätetele.
EN 61029-2-9:2002, IEC 61029-2-9:1995.
REMS GmbH & Co KG
Stuttgarter Straße 83
D 71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß
2013-05-01 Manager Design and Development
Other manuals for Turbo K
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Saw manuals