REXROTH ECS 10 User manual

Rexroth Bedienungsanleitung für Kompaktejektoren
Operating Instructions for compact ejectors
ECS 10, 15, 20, 30
Blatt
1/10
Datum
03.2003
R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 1/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
1. Technische Daten
Funktionsprinzip: Vakuumerzeugung mittels gesteuerter Druckluft nach
dem Venturiprinzip.
Verwendung: Das Gerät dient zur Vakuumerzeugung das heißt zum
Evakuieren von z. B. Sauggreifern zwecks Festhalten von Nutzlasten oder
zum Evakuieren anderer Volumina. Als zu evakuierendes Medium sind
Luft oder andere neutrale Gase gemäss EN 983 zugelassen.
Das Gerät dient nicht zum Transport (Durchsaugen) von Flüssigkeiten
und oder Granulaten.
Medium: gefilterte (ECS 10/15: max. 20 µm, ECS 20-30: max. 40 µm)
und geölte oder nicht geölte Druckluft oder neutrale Gase gemäss EN 983.
Ölempfehlung: Öl der Klasse H, (HM 32/HG 32) - ISO 3498
Viskositätenklasse: VG 32 - ISO 3448 zum Beispiel HYSPIN SP 32,
MAGNAGLIDE D 32 (Castrol)
zulässiger Betriebsdruck: 2 ... 6 bar
(opt. Betriebsdruck am Ejektoreingang: 5 ... 6 bar )
Einbaulage
Beliebig. Unter bestimmten Bedingungen (Staub; Öl o. a. Flüssigkeiten
saugseitig) kann eine Einbaulage mit senkrecht nach unten gerichtetem
Filter empfehlenswert sein.
Versorgungsspannung
Magnetventile: +24 V DC -5% / +10%
Vakuumschalter: +10.8 ... 30 V DC
Zul. Temperaturbereich
Umgebung: 0°C ... +45°C
zu evakuierendes Medium: 0°C ... +60°C
Verwendete Werkstoffe
Grundkörper Aluminiumlegierung eloxiert
Filtergehäuse PC
Filtereinsatz Poroplast (PE-porös); Porenweite 50 µm
Schalldämpfer Poroplast (PE-porös)
Deckel Schalldämpfer POM
Schrauben Stahl schwarz chromatiert / verzinkt
Innenteile Messing; POM; Edelstahl; Al
Dichtungen NBR
Schmierung Silikonfrei
1. Technical Data
Principle of operation: vacuum generation by means of controlled
compressed air (Venturi principle).
Application: the unit is intended for vacuum generation, i.e. for
evacuation of suction pads in order to secure loads, or for
evacuation of other containers. It may be used for removal of air or
other neutral gases in accordance with EN 983.
The unit is not intended for the transport (pumping) of liquids or
granulates.
Medium: filtered (ECS 10/15: max. 20 µm, ECS 20-30: max. 40
µm), oily or oil-free compressed air or neutral gases in accordance
with EN 983.
Recommended oil: oil of class H, (HM 32/HG 32) - ISO 3498
Viscosity class: VG 32 - ISO 3448, such as HYSPIN SP 32,
MAGNAGLIDE D 32 (Castrol)
Permissible operating pressure: 2.....6 bar
(optimum pressure at ejector inlet: 5 ... 6 bar )
Installation orientation
Any. Under certain conditions (dust; oil or similar liquids on the inlet
side) it may be advisable to install with the filter pointing vertically
downwards.
Supply voltage
Solenoid valves: +24 V DC -5% / +10%
Vacuum switches: +10.8 ... 30 V DC
Permissible temperature range
Ambient temperature: 0°C ... +45°C
Medium to be evacuated: 0°C ... +60°C
Materials
Body Aluminium alloy, anodised
Filter casing PC
Filter insert Poroplast (porous PE); pore size 50 µm
Silencer Poroplast (porous PE)
Silencer cover POM
Screws Steel, black-chromated
Internal parts Brass; POM; stainless steel; aluminium
Gaskets NBR
Lubrication Silicone-free
Magnetventile
Gerät Spannung / Toleranz Leistung ED Schaltzeit E/A Handbetätigung Schutzbeschaltung Schaltzustand Schutzart
ECS 10-15 24 V DC -5/+10% 1.3 W 100 % 8 ms / 10 ms tastend Z-Diode (im Ventil) LED - rot IP 40 (m. Stecker)
ECS 20-30 24 V DC -5/+10% 2.5 W 100 % 10 ms / 12 ms tastend Varistor (im Stecker) LED - rot IP 65 (m. Stecker)
Solenoid Valves
Unit Voltage / Tolerance Power Duty cycle Switching time on/off Manual actuation Protective circuit Status indicator Enclosure type
ECS 10-15 24 V DC -5/+10% 1.3 W 100 % 8 ms / 10 ms Push button Z diode (in valve) LED – red IP 40 (with plug)
ECS 20-30 24 V DC -5/+10% 2.5 W 100 % 10 ms / 12 ms Push button Varistor (in plug) LED - red IP 65 (with plug)
Typbezeichnungen Type Designations
10 ... 30 Düsendurchmesser=1.0 .... 3.0 mm 10 ... 30 Nozzle diameter = 1.0 ... 3.0 mm
NO / NC Ruhestellung Saugventil (Magnetventil),
NO = Stromlos offen , NC= stromlos geschlossen
NO / NC Idle position of suction valve (solenoid valve),
NO = normally open, NC = normally closed
AS mit Abblasventil und Sicherheitsrückschlagventil AS with blow-off valve and non-return valve
V ... mit Vakuumschalter V ... with vacuum switch
R ... mit interner Regelung (Luftsparautomatik) R ... with internal regulation (automatic air-saving)

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 2/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
Ejector ECS 10 – 15 Ejectors ECS 20 – 30
Befestigungsbohrungen des Ejektors
ECS 10-15: Durchmesser 4,5 mm
ECS 20-30: Durchmesser 5,5 mm
Vakuumanschluss
ECS 10-15: Anschlussgewinde G1/8“
ECS 20-30: Anschlussgewinde G3/8“
Druckluftanschluss
ECS 10-15: Anschlussgewinde G1/8“
ECS 20-30: Anschlussgewinde G1/4“
Filtergehäuse
Filterelement
Schalldämpfer
Vakuumschalter
Elektrischer Anschluss Vakuumschalter (außer ... VPM)
Bei allen Geräten: M8 x 1
Elektrischer Anschluss Pilotventil „Saugen“
ECS 10-15: formschlüssig rastend; nicht genormt
ECS 20-30: Steckanschluss nach DIN 43650 Form C
Handhilfsbetätigung (tastend) Pilotventil „Saugen“
Elektrischer Anschluss Pilotventil „Abblasen“
Handhilfsbetätigung (tastend) Pilotventil „Abblasen“
Mounting holes for ejector
ECS 10-15: Diameter 4.5 mm
ECS 20-30: Diameter 5.5 mm
Vacuum connector
ECS 10-15: Thread G1/8“
ECS 20-30: Thread G3/8“
Compressed-air connector
ECS 10-15: Thread G1/8“
ECS 20-30: Thread G1/4“
Filter housing
Filter element
Silencer
Vacuum switch
Electrical connector for vacuum switch (except ... VPM)
On all versions: M8 x 1
Electrical connector for pilot valve "Suction"
ECS 10-15: positive locking, not standardised
ECS 20-30: connector to DIN 43650, shape C
Auxiliary manual actuation (push button) for pilot valve "Suction"
Electrical connector for pilot valve "Blow off"
Auxiliary manual actuation (push button) for pilot valve "Blow off"
Saugvermögen / Vacuum Flow Vakuum / Vacuum Luftverbrauch / Air consumption
Technische Daten / Technical Data
Typ / Type Düsen-∅/
Nozzle ∅
Max. Vakuum
Max. vacuum
Max. Saugvermögen
Max. Suction capacity
Betriebsdruck
Operating pressure
Gesamtgewicht /
Total weight
ECS 10 1 mm 85 % 37 l/min 5 ... 6 bar 0,275 kg
ECS 15 1,5 mm 85 % 65 l/min 5 ... 6 bar 0,275 kg
ECS 20 2 mm 85 % 116 l/min 5 ... 6 bar 0,465 kg
ECS 30 3 mm 85 % 200 l/min 5 ... 6 bar 0,485 kg

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 3/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
Luftverbrauch und Schallpegel / Air consumption and noise level
Luftverbrauch in Nl/min bei 5 bar Speisedruck /
Air consumption in Nl/min at a supply pressure of 5 bar
Schallpegel bei Saugen /
Noise level during suction
Typ / Type Saugen /
Evacuating
Abblasen min. /
Blowing off, min.
Abblasen max. /
Blowing off, max.
frei /
Without load
angesaugt /
With load attached
ECS 10 53 200 68 66
ECS 15 117 200 68 68
ECS 20 190 200 78 76
ECS 30 420 200 82 82
Saugvermögen bei verschiedenen Evakuierungsgraden in l/min / Suction capacity at various degrees of evacuation in l/min
Typ -50 -100 -200 -300 -400 -500 -600 -700 -800
ECS 10 35,4 33,2 28,8 24 19,4 16 11,2 6 1,4
ECS 15 62 58 50 41 32 21 16 9 4
ECS 20 108 101 90 78 63 48 36 18 5
ECS 30 184 168 153 132 107 82 61 31 9
2. Inbetriebnahme / Commissioning
Voraussetzungen: Lesen Sie gründlich die Benutzer-
und Sicherheitshinweise
Öausreichend gewartete Druckluft verwenden (siehe
Technische Daten) (Qualität der Druckluft ist von
ausschlaggebender Bedeutung für eine optimale
Lebensdauer des Gerätes)
ÖBei Verwendung von geölter Druckluft, diese immer
beibehalten, da das Öl die Initialschmierung im Gerät
entfernt hat (kein Wechsel auf nicht geölte Druckluft
vornehmen!)
Prerequisites: read the user and safety instructions
carefully
ÖUse correctly processed compressed air (see the
Technical Data) (the quality of the compressed air is of
decisive importance for achieving an optimum operating
lifetime).
ÖIf oily compressed air is used, it must always be used,
since the oil removes the initial lubrication from the unit.
Do not change to oil-free compressed air later!
2.1 Einbau
Ein-/ Ausbauräume
Beachten Sie die Ein-/ Ausbauräume entsprechend Zeichnungen
Özum einfachen Filterwechsel
Özur knickfreien Verlegung der elektrischen Anschlusskabel
Özum quetschfreien Verlegen der pneumatischen Leitungen/Schläuche
2.1 Installation
Space for installation and removal
Please note the installation / removal spaces shown in the drawings,
since these
Ösimplify changing of the filter,
Öpermit laying the electrical cables without kinks,
Öpermit laying of the pneumatic hoses without pinching them.
ECS 10 ... 15 ECS 20 ... 30
2.2 Elektrischer Anschluss
Befestigen Sie die zugehörigen Stecker bzw. Kabel an den
Magnetventilen und dem Vakuumschalter (sofern vorhanden).
Die zum jeweiligen Gerät passenden Stecker bzw. Kabel entnehmen Sie
bitte der nachfolgenden Zubehörtabelle (Pkt.5)
2.2 Electrical Connections
Connect the related plugs and/or cables to the solenoid valves and the
vacuum switch (if fitted).
See the table of accessories in Section 5 for the correct plug and/or cable
for each unit:
ECS 10/15
Stecker für Magnetventile werden
gesteckt bis zum Einrasten. Zur Demontage Rasthebel betätigen.
Achtung! Beim Anlegen von +24 V DC auf richtige Polarität achten!
Es besteht kein Verpolungsschutz!
ECS 10/15
Snap the plugs into the sockets
on the solenoid valves. To remove them, press down on the locking
levers.
Caution!: when connecting +24 V DC, ensure that the polarity is correct,
since there is no protection against reverse polarity!
ECS 20-30
Stecker für Ventile werden mit beiliegender Dichtung und Schraube M2.5
befestigt. Beim Anlegen von +24 V DC muss keine Polarität beachtet
werden.
ECS 20-30
Secure the plugs to the valves with the enclosed gasket and an M2.5
screw. The +24 V DC supply voltage may be connected with either
polarity.
ECS mit Vakuumschalter
Stecker werden formschlüssig aufgesteckt und mit Überwurfmutter
schraubgesichert.
Anschlüsse für Betriebsspannung sind verpolungsgeschützt.
ECS with vacuum switch
Snap the plugs into the sockets and secure them with the union nut.
The supply voltage connections have reverse-polarity protection.
Pluspol (RD)
Minuspol (BK) Positive Pol (RD)
Negative Pol (BK)

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 4/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
ECS ... RE (elektr. geregelte Version, Luftsparautomatik)
Kabel vom Anschlussverteiler (Zuordnung (a) (b) (c) beachten)
ECS ... RE (electrically regulated versions, Air-saving system)
Cable to distributor (note the positions of cables (a) (b) (c))
WH: Analogausgang (+1 ... +5 V) nur bei RE
Digitalausgang 2 (+24 V) nur bei RD *
Analog output (+1 ... +5 V) for RE only
Digital output 2 (+24 V) for RD only *
BN: Pluspol / Positive pole
GY: Minuspol / Negative pole
YE: Blasen / EIN / Blow-off / ON
GN: Saugen / AUS / Suction / OFF
Achtung: Am Anschluss (WH) darf keine Spannung angelegt werden ! Caution: do not connect any voltage to (WH)!
* Digitalausgang 2 unabhängig von interner Regelung * Digital output 2 independent of internal control loop
(Digitalausgang 1 wird für interne Regelung verwendet) (Digital output 1 is used for internal adjustment)
Kabelfarben / Cable colours
BN = braun GY = grau YE = gelb GN = grün WH = weiß RD = rot BK = schwarz
BN = brown GY = grey YE = yellow GN = green WH = white RD= red BK = black
2.3 Pneumatischer Anschluss
ÖVerwenden Sie für das jeweilige Gerät nur die empfohlenen Schlauch-
bzw. Rohrinnensdurchmesser (siehe nachfolgende Tabelle)
ÖSorgen Sie dafür, dass sich keine Schmutzpartikel oder Fremdkörper in
den Anschlüssen des Gerätes bzw. in den Schlauchleitungen befinden.
ÖEin zu klein gewählter Innendurchmesser druckluftseitig pbewirkt,
dass dem Gerät nicht genügend Druckluft für die optimale Leistung
zugeführt wird.
ÖEin zu klein gewählter Innendurchmesser vakuumseitig obewirkt einen
zu hohen Strömungswiderstand entlang der Schlauchwandung , was
sich negativ auf die Saugleistung und damit auf die Ansaugzeiten
auswirkt, gleichzeitig bewirkt der hohe Strömungswiderstand auch eine
Verlängerung der Abblaszeiten .
ÖSchlauchleitungen sollten möglichst kurz verlegt werden, um die
Reaktionszeiten möglichst klein zu halten.
Schlauchleitungen knick- und quetschfrei verlegen.
Empfohlene Schlauchdurchmesser
Gerät Druckluftseitig Innen-∅Vakuumseitig Innen-∅
ECS 10... 2 mm 4 mm
ECS 15... 4 mm 6 mm
ECS 20... 6 mm 9 mm
ECS 30... 9 mm 12 mm
Der empfohlene Innendurchmesser bezieht sich auf eine max. Länge
von 2 m. Bei größeren Längen bitte den nächst größeren Querschnitt
verwenden
2.4 Funktionskontrolle (gilt nicht für geregelte Version
ECS ... RE)
Nach dem Herstellen aller elektrischen und pneumatischen Verbindungen
beaufschlagen Sie das entsprechende Gerät mit Druckluft.
ÖECS... NO...: Gerät wird in den Zustand „Saugen“ versetzt.
ÖECS... NC...: Gerät bleibt im Zustand „Nicht Saugen“.
Legen Sie am Magnetventil „Saugen“ vdie Versorgungsspannung an.
ÖECS... NO...: Gerät wird in den Zustand „Nicht Saugen“ versetzt
ÖECS... NC...: Gerät wird in den Zustand „Saugen“ versetzt.
Legen Sie am Magnetventil „Abblasen“ die Versorgungsspannung an.
ÖECS... NO...: Gerät wird in den Zustand „Abblasen“ versetzt
(gleichzeitig die Versorgungsspannung an vanstehen lassen, da sich
sonst die Zustände „Saugen“ und „Abblasen“ überlagern).
ÖECS... NC...: Gerät wird in den Zustand „Abblasen“ versetzt.
(gleichzeitig Magnetventil 9spannungsfrei schalten, da sich sonst die
Zustände „Saugen“ und „Abblasen“ überlagern).
2.3 Pneumatic Connections
ÖUse only hoses or pipes with the recommended internal diameter
for the unit being connected (see the table below).
ÖEnsure that there are no particles of dirt or other foreign objects
in the connectors and hoses.
ÖIf the internal diameter on the compressed-air side pis too
small, the unit will receive insufficient air for optimum operation.
ÖIf the internal diameter on the vacuum side ois too small, the
flow resistance will be too high, reducing the suction capacity
and increasing the pick-up times and the blow-off times.
ÖHoses should be kept as short as possible in order to minimise
the reaction times.
Ensure that hoses are not kinked or pinched.
Recommended hose diameters
Unit Internal ∅on pressure side Internal ∅on vacuum side
ECS 10... 2 mm 4 mm
ECS 15... 4 mm 6 mm
ECS 20... 6 mm 9 mm
ECS 30... 9 mm 12 mm
These diameters are for a maximum hose length of 2 m.
For longer hoses, select the next larger diameter.
2.4 Operational Check (does not apply to regulated
versions ECS ... RE)
After making all electrical and pneumatic connections, connect
compressed air to the unit.
ÖECS... NO...: unit is switched to the state "Suction".
ÖECS... NC...: unit remains in the state "No suction".
Connect the supply voltage to the solenoid valve "Suction"v.
ÖECS... NO...: The unit switches to the state "No suction".
ÖECS... NC...: The unit switches to the state "Suction".
Connect the supply voltage to the solenoid valve "Blow off" .
ÖECS... NO...: The unit switches to the state "Blow off".
(Leave the supply voltage connected to v, since the states
"Suction" and "Blow off" will be superimposed on each other
and neither will be fully active.)
ÖECS... NC...: The unit switches to the state "Blow off".
(Switch the solenoid valve 9in idle status, since the states
"Suction" and "Blow off" will be superimposed on each other)
ECS 20-30 ... RE/RD
ECS 10-15 ... RE/RD
Interne Regelung /
Internal control loop

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 5/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
2.5 Vakuumschalter einstellen
Legen Sie am Vakuumschalter die Versorgungsspannung an.
ÖECS... VE: Durch Drehen der Stellschraube (7.1) stellen Sie den
Schaltpunkt auf den gewünschten Wert (Kontrolle mittels
Vakuummanometer z.B. 1 827 231 055 empfehlenswert
Das Erreichen des Schaltpunktes wird signalisiert bei:
- ... VE/RE/RD durch Aufleuchten der LED (7.2)
- ... VD-NO (Schließer) durch Aufleuchten der LED (7.2)
- ... VD-NC (Öffner) durch Erlöschen der LED (7.2)
ÖECS... VE: Durch Drehen der Stellschraube (7.3) stellen Sie die
Hysterese auf den gewünschten Wert.
(Kontrolle mittels Vakuummanometer empfehlenswert)
ÖECS... VD: Programmieren Sie mittels Folientastatur (7.1/7.3)
Schaltpunkt und Hysterese nach Ihren Anforderungen mit gleichzeitiger
Kontrolle der programmierten und der gemessenen Werte am
LED-Display (7.4)
2.5 Adjust Vacuum Switch
Connect the supply voltage to the vacuum switch.
ÖECS... VE: Turn the adjusting screw (7.1) to set the switching
point to the desired value (we recommend checking the setting
with a vacuum gauge e.g. 1 827 231 055).
The fact that the switching point has been reached is indicated
as follows:
- ... VE/RE/RD: the LED (7.2) lights
- ... VD-NO (normally open): the LED (7.2) lights
- ... VD-NC (normally closed): the LED (7.2) is extinguished
ÖECS... VE: Turn the adjusting screw (7.3) to set the hysteresis to
the desired value (we recommend checking the setting with a
vacuum gauge).
ÖECS... VD: Programme the switching point and the hysteresis as
desired with the membrane keypad (7.1/7.3). The programmed
and measured (actual) values are shown on the LED display
(7.4)
Vakuumschalter (7) für Ejektor ECS Vacuum switch (7) for ejector ECS ...
... VE / ... RE ... VD / RD
Vakuumschalter Typ / Vacuum switch type
0 821 100 066 /
0 821 100 067
0 821 100 069
7.1 Potentiometer für Schaltpunkteinstellung bzw. Folientastatur für
Schaltpunktprogrammierung (bei Version ... VD/RD)
7.2 LED für Schaltzustandsanzeige
7.3 Potentiometer für Hystereseeinstellung bzw. Folientastatur für
Hystereseprogrammierung (bei Version ... VD/RD)
7.4 LED- Display (bei Version ... VD/RD)
Beachten Sie auch die separaten Bedienungsanleitungen der jeweiligen
Vakuumschalter.
2.6 Geräte mit interner Regelung (Luftsparautomatik)
(Serie ... RE/RD)
Legen Sie an den Anschlüssen BN(+) und GY(-) die Versorgungsspannung
an (permanent). Setzen Sie das Gerät mit einem angeschlossenen
Sauggreifer auf das anzusaugende möglichst dichte Werkstück oder eine
andere geeignete glatte und dichte Oberfläche.
ÖECS...NO ...:Gerät wird durch das Ansprechen der internen Regelung in
den Zustand „Nicht Saugen“ versetzt. Das eingebaute Rückschlagventil
hält je nach Dichtheit der Verschlauchung und des Werkstückes diesen
Zustand so lange aufrecht, bis das Vakuumniveau unter den
voreingestellten Regelbereich (Hysterese vom Vakuumschalter) fällt und
damit der Vorgang „Saugen“ wieder aktiviert wird, bis das Vakuumniveau
wieder den voreingestellten Schaltpunkt erreicht und der Vorgang
„Saugen“ unterbrochen wird.
ÖECS... NC ...:Vorgang „Saugen“ wird aktiviert, anschließend wird das
Gerät durch das Ansprechen der internen Regelung in den Zustand
„Nicht Saugen“ versetzt. (weiterer Ablauf siehe oben)
Legen Sie am Anschluss GN +24 VDC an.
ÖVorgang „Saugen“ wird unterbrochen, unabhängig vom Schaltzustand der
internen Regelung.
Legen Sie am Anschluss YE +24 V DC an.
ÖVorgang „Abblasen“ wird aktiviert, bei gleichzeitiger Unterbrechung
vom Vorgang „Saugen“, unabhängig vom Schaltzustand der internen
Regelung. Anschluss GN braucht hierbei nicht belegt zu werden!
7.1 7.1 Potentiometer switching point adjustment or membrane
keypad for programming the switching point (on versions
...VD/RD )
7.2 LED for switching status indication
7.3 Potentiometer for hysteresis adjustment or membrane
keypad for programming the hysteresis (on versions ...
VD/RD)
7.4 LED display (on versions ... VD/RD))
See also the separate Operating Instructions for the vacuum
switch being used.
2.6 Units with internal regulation (automatic air-saving)
(Serie ... RE/RD)
Connect the supply voltage (permanently) to the terminals BN(+)
and GY(-). Connect a suction pad to the unit and place the pad on
the workpiece to be picked up (which should be as air-tight as
possible) or on some other suitably flat and air-tight surface.
ÖECS...NO ...: the internal control loop sets the unit to the state
"No suction". The built-in non-return valve maintains this state,
depending on the porosity of the hoses and workpiece, until the
vacuum drops below the preset lower limit (hysteresis of the
vacuum switch), when the function "Suction" is again activated
until the vacuum reaches the upper limit value, when it is again
switched off.
ÖECS...NC ...:"Suction" is activated and the internal control
loop then switches to the state "No suction“. Further
operations are then as described above.
Connect +24 VDC to the terminal GN.
ÖThe function "Suction" is deactivated, regardless of the
switching status of the internal control loop.
Connect +24 VDC to the terminal YE.
ÖThe function "Blow off" is activated and the function "Suction"
is deactivated simultaneously, regardless of the switching
status of the internal control loop. Terminal GN does not need
to be connected in this case!

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 6/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
3. Bedienung und Betrieb
Achtung! : Im Transportbereich der Nutzlast, die mittels des vom Gerät
erzeugten Vakuums angesaugt wurde, dürfen sich keine Personen unter der
Nutzlast aufhalten. Bei Ausfall der elektrischen Energie verhindert ein
eingebautes Rückschlagventil einen schnellen Abbau des Vakuums und
damit ein plötzliches Lösen der Nutzlast. Leckagen in der Verschlauchung
oder rauhe oder durchsaugende Oberflächen können trotzdem zum mehr
oder weniger schnellen Abbau des Vakuums bei Energieausfall führen.
3.1 ECS... NO ...
Bitte beachten Sie, dass zum Erreichen des Zustandes „Abblasen“ beide
Magnetventile gleichzeitig mit der Versorgungsspannung beaufschlagt
werden müssen, um ein uneffizientes „Abblasen“ bei gleichzeitigem
„Saugen“ zu verhindern.
3.2 ECS... NC ...
Versorgungsspannung für die Magnetventile immer im Wechsel anlegen,
damit ein überschneidungsfreies „Saugen“ bzw. „Abblasen“ gewährleistet
werden kann.
3.2 ECS... mit interner Regelung (Versionen ... RE/RD)
Die Schalthäufigkeit und damit der Lufteinspareffekt sind abhängig von der
Oberfläche und der Dichtheit des anzusaugenden Werkstückes bzw. des zu
evakuierenden Raumes. Bei sehr porösen Werkstücken kann es zu einer
relativ hohen Schalthäufigkeit kommen, die nur unwesentlich zur
Lufteinsparung beiträgt, dafür aber zu einer erhöhten
Verschleißbeanspruchung des Gerätes führen kann.
Die Geräte werden mit einer Voreinstellung der Vakuumschalter und damit
einer Voreinstellung des internen Regelbereiches ausgeliefert.
Voreinstellwerte:
Version ... RD Version ... RE
Ausgang 1 Schaltfunktion NO Schaltpunkt S 750 mbar
Modus Hysterese Hysterese H 150 mbar
Schaltpunkt H 750 mbar
Hysterese h 150 mbar
Ausgang 2 Schaltfunktion NO
Modus Hysterese
Schaltpunkt H 550 mbar
Hysterese h 10 mbar
Bei einer Änderung des Regelbereiches ist darauf zu achten, dass die
Hysterese nicht zu klein gewählt wird, was zu einer höheren Schalthäufigkeit
führt bzw. nicht zu groß gewählt wird, was zu einer Minderung der
Tragsicherheit führen kann, wenn z.B. der untere Einschaltpunkt der
Regelung unterhalb des für die Systemauslegung mindestens erforderlichen
Vakuumniveaus liegt.
3.3.1 ECS... RD
Das Gerät liefert ein digitales Zusatzsignal zur Verarbeitung in einer
externen Steuerung (z.B. SPS) welches als Überwachung des internen
Regelkreises eingesetzt werden kann. Es ist unabhängig vom internen
Regelkreis programmierbar.
Bei einer Änderung der Voreinstellung ist darauf zu achten, dass das
Zusatzsignal als Überwachungsfunktion immer knapp unterhalb des
unteren Einschaltpunktes des internen Regelkreises liegen sollte
(Schaltpunkt “H“ abzüglich Hysterese “h“).
3.3.2 ECS... RE
Das Gerät liefert ein analoges Zusatzsignal im Bereich von +1......+5V,
welches nicht unabhängig vom internen Regelkreis eingestellt werden kann.
Die Höhe der ausgegebenen Spannung ist druckproportional dem
eingestellten internen Regelbereich. Zu beachten ist, dass die
Signalausgabe nur während der Luftsparpausen erfolgt.
4. Wartung
4.1 Allgemein
Bei äußerer Verschmutzung mit weichem Lappen und Seifenlauge
max. 60° C) reinigen. Darauf achten, dass der Schalldämpfer nicht mit
Seifenlauge getränkt wird!
3. Operation
Caution!: no persons may enter the area below the suspended
load which is held by the vacuum. In the case of failure of
electricity, a built-in non-return valve prevents rapid loss of the
vacuum and sudden release of the load. Nevertheless, leaks in the
hoses or rough or porous surfaces on the load can cause the
vacuum to drop more or less quickly if the power fails.
3.1 ECS... NO ...
Please note that both solenoid valves must receive the supply
voltage simultaneously in order to switch the unit to the "Blow off"
state. Otherwise, blowing off will less efficient, as the suction
function will hinder blowing off.
3.2 ECS... NC ...
The supply voltage must always be connected to either one
solenoid valve or the other at any time in order to avoid
simultaneous activation of the "Suction" and "Blow off" functions.
3.2 ECS... mit interner Regelung (Versions ... RE/RD)
The switching frequency, and thus the air-saving effect, depends on
the surface of the load and is air-tightness or on the volume to be
evacuated. Very porous workpieces can result in relatively high
switching frequencies; these save little air but cause increased
wear on the unit.
The vacuum switch, and thus the regulation range, is set in the
factory to the following values:
Version ... RD Version ... RE
Output 1 Switch function NO Switching point S 750 mbar
Mode Hysteresis Hysteresis H 150 mbar
Switching point H 750 mbar
Hysteresis h 150 mbar
Output 2 Switch function NO
Mode Hysteresis
Switching point H 550 mbar
Hysteresis h 10 mbar
If these settings are changed, care must be taken that the
hysteresis is not made too small, since this can cause increased
switching frequencies, or too large, since this can reduce the safety
function if, for example, the lower limit of the range lies below the
minimum vacuum level required on which the system design is
based.
3.3.1 ECS... RD
These units deliver an additional digital signal for use in an
external controller (such as a PLC). This can be used for monitoring
the internal control loop. The signal can be programmed
independently of the internal control loop.
If the default setting is changed, it should be noted that this signal,
if used for monitoring, should be generated just below the point at
which the internal control loop switches on the vacuum generator
(switching point “H” – the hysteresis “h”).
3.3.2 ECS... RE
These units deliver an additional analogue signal in the range
+1...+5 V which is not independent of the internal control loop. The
output voltage is proportional by pressure to the internal control
loop setting. Note that this signal is output only when the vacuum
generator is switched off.
4. Maintenance
4.1 Introduction
Clean the outside of the unit as necessary with a soft cloth and
soap solution (max. 60° C). Take care that the silencer does not
become saturated with soap solution

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 7/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
4.2 Filter
Kontrollieren Sie regelmäßig den Verschmutzungsgrad des angebauten
Vakuumfilters. Starke Verschmutzung führt zur Leistungsminderung (längere
Ansaugzeiten; niedrigeres Vakuum). Bei starker Verschmutzung sollte der
Filter gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Entfernen Sie dazu die
Befestigungsschrauben am Filtergehäuse q.Entnehmen Sie den
Filtereinsatz r- trockene Stäube können von innen nach außen
ausgeblasen werden, bei feuchtem oder öligem Schmutz ist nur ein
Austausch empfehlenswert.
Das Filtergehäuse selbst darf nur mit Seifenlauge (max. 60° C) gereinigt
werden. Die Formdichtung am Filtergehäuse kann mit Seifenlauge oder
Waschbenzin gereinigt werden.
Achtung: Bei Montage des Filtergehäuses nach Reinigung
ÖEinlegen der Dichtung nicht vergessen!
ÖAlle Schrauben einsetzen und gleichmäßig anziehen!
(Anzugsmoment 0,8 Nm)
4.3 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer skann im Laufe der Zeit mit Staub, Öl usw. verschmutzt
werden, so dass sich die Saugleistung verringert. Er sollte dann
ausgetauscht werden. Eine Reinigung ist auf Grund der Kapillarwirkung des
porösen Materiales nicht empfehlenswert.
!
4.2 Filter
Check the contamination level of the vacuum filter at regular
intervals. Excessive dirt in the filter reduces the performance
(longer suction times, lower vacuum). The filter should be cleaned
or replaced when it is dirty. To do this, remove the securing screws
from the filter housing and take out the filter insert r. Dry dust
can be blown out with compressed air from the inside outwards.
If the dirt is damp or oily, we recommend replacing the filter insert.
The filter housing may be cleaned only with soap solution
(max. 60° C). The shaped gasket in the filter housing may be
cleaned with soap solution or benzene.
Caution: when mounting the filter housing after cleaning:
Öremember to fit the gasket!
Öinsert all screws and tighten them equally! (Torque 0,8 Nm)
4.3 Silencer
The silencer scan become filled with dust, oil, etc. in the course of
time. This will cause the suction capacity to be reduced. When this
occurs, the silencer should be replaced, since the capillary effect of
the porous material used in it makes cleaning difficult or even
impossible.
5. Zubehör
Stecker für Magnetventile
ECS 10/15 ECS 20/30
Stecker 1 834 484 253 1 834 484 204....207
Staubfilter
Bei starkem Schmutzanfall saugseitig oder feinem Staub <50µm ist ein
separater Staubfilter dem Gerät vorzuschalten.
Filtergröße Art. No. Für Ejektor
G1/4“ 0 821 305 017 ECS 10-15
G3/8“ 0 821 305 018 ECS 20
G1/2“ 0 821 305 532 ECS 30
5. Accessories
Plugs for solenoid valves
ECS 10/15 ECS 20/30
Plug 1 834 484 253 1 834 484 204....207
Dust filter
In very dusty operating conditions, or in the case of fine dust
< 50 µm, a separate dust filter must be fitted on the inlet side.
Filter dimension Art. No. For Ejektor
G1/4“ 0 821 305 017 ECS 10-15
G3/8“ 0 821 305 018 ECS 20
G1/2“ 0 821 305 532 ECS 30
6. Fehlersuche
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Vakuumniveau wird
nicht erreicht oder
Filter verschmutzt Filter reinigen bzw.
austauschen
Vakuum wird zu
langsam aufgebaut
Schalldämpfer
verschmutzt
Schalldämpfer
austauschen
Leckage in
Schlauchleitung
Schlauchverbindungen
überprüfen
Leckage am
Sauggreifer
Sauggreifer überprüfen
Betriebsdruck zu gering Betriebsdruck erhöhen
(siehe Kennlinien)
Innen-∅der Schlauch-
leitungen zu klein
Siehe Empfehlungen für
Schlauch-∅
Nutzlast kann nicht
festgehalten werden
Vakuumniveau zu
gering
Bei Luftsparschaltung
erhöhen Sie den
Regelbereich
Sauggreifer zu klein Größeren Sauggreifer
auswählen
Interner Regelkreis
schaltet nicht ab
Schaltpunkt höher als
max. mögliches
Vakuum eingestellt
Schaltpunkt
zurücksetzen
Interner Regelkreis
schaltet nicht ein
Hysterese größer als
Schaltpunkt
Hysterese verkleinern
oder Schaltpunkt
vergrößern
Regelung
funktioniert nicht
Kabel am
Elektromagnetventil
vertauscht
Kabel richtig anschließen
(siehe Pkt. 2.2)
6. Fault-Finding
Symptom Possible cause Remedy
Vacuum to low or Filter dirty Clean or replace filter
vacuum generation Silencer dirty Replace silencer
takes too long Leaks in hoses Check hose connectors
Leaks on suction pad Check suction pads
Operating pressure too
low
Increase the pressure
(see technical data)
Internal diameter of
hoses too small
See recommended hose
diameters
Load cannot be held Vacuum too low If air-saving is used,
increase the hysteresis
Suction pad too small Use a larger suction pad
Internal control loop
does not switch
vacuum generator
off
Switching point higher
than the maximum
possible vacuum
Reduce the upper limit
value
Internal control loop
does not switch
vacuum generator
on
Hysteresis greater than
switching point
Reduce the hysteresis or
increase the switching
point
Regulation does not
work
Cables connected to
wrong solenoid valves
Connect cables to
correct valves
(see Chapter 2.2)

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 8/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
7. Ersatzteile / Spare Parts
Ejector ECS 10 – 15 Ejectors ECS 20 – 30
Pos. Stk. Benennung Designation Gerät / Unit Art.-No. Anzugsmoment beachten /
Note torque
11 1 Elektromagnetventil NO Solenoid valve NO ECS 10-15 NO - - -
1 Elektromagnetventil NO Solenoid valve NO ECS 20-30 NO 0 820 048 126 0,8 Nm
9 1 Elektromagnetventil NC Solenoid valve NC ECS 10-15 NC - - -
1 Elektromagnetventil NC Solenoid valve NC ECS 20-30 NC 0 820 048 026 0,8 Nm
7 1 Vakuumschalter elektron. Electronic vacuum switch ECS...VE/RE 0 821 100 066 0,8 Nm
1 Vakuumschalter elektron.
mit LED-Display
Electronic vacuum switch
with LCD-Display
ECS...VD/RD 0 821 100 069 1,0 Nm
4 1 Filtergehäuse kpl. Filter housing cpl. ECS 10-15 1 829 251 042 0,8 Nm
1 Filtergehäuse kpl. Filter housing cpl. ECS 20-30 1 829 251 043 0,8 Nm
5 5 Filtereinsatz mit Dichtung Filter insert with gasket ECS 10-15 1 829 207 066
5 Filtereinsatz mit Dichtung Filter insert with gasket ECS 20-30 1 829 207 067
6 1 Schalldämpfer kpl. Silencer cpl. ECS 10-15 1 829 000 036
1 Schalldämpfer kpl. Silencer cpl. ECS 20 1 829 000 037
1 Schalldämpfer kpl. Silencer cpl. ECS 25-30 1 829 000 038
8. Pneumatikschaltpläne ECS / Pneumatic Circuit Diagrams ECS
ECS... NO AS ... ECS... NC AS ... ECS... NO ASV ...
ECS... NC ASV ... ECS... NO AS RE/RD ECS... NC AS RE/RD

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 9/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
9. Benutzer- und Sicherheitsanweisungen
Unzulässiger Betrieb mit anderen Medien kann zu Funktionsstörungen,
Schäden und Verletzungen – auch Lebensgefahr – führen.
Montage / Demontage
Nur im spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig !
Die Bauteile dürfen nur von zuverlässigem Fachpersonal eingesetzt
werden, das unter anderem geschult und vertraut ist mit:
Öden neuesten geltenden Sicherheitsregeln und Anforderungen beim
Einsatz der Bauteile und deren Steuerungen in Geräten, Maschinen
und Anlagen (für Magnetventile, Druckschalter, elektronischen
Steuerungen etc.)
Öund deren erforderlicher elektrischer Ansteuerung, z.B.
Redundanzen und ggf. Rückmeldungen (für Elektromagnetventile,
Druckschalter, elektronischen Steuerungen etc.)
Öund dem sachgerechtem Umgang mit Bauteilen und Produkten für
deren Zweckbestimmung
Öund deren sachgerechtem Einsatz mit dem Betriebsmedium
Öund den jeweils erforderlichen, neuesten geltenden EG-Richtlinien,
Gesetzen, Verordnungen und Normen
Öund den jeweils neuesten Stand der Technik.
Der unsachgemäße Betrieb der Bauteile, u.a. mit anderen als den
zulässigen Betriebsmedien, angegebenen Spannung und zulässigen
Umweltbedingungen kann zu Funktionsstörungen, Schäden,
Verletzungen führen.
Diese Aufstellung soll Hilfestellung geben und erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit. Sie ist bedarfsweise durch den Anwender zu
ergänzen.
Sicherheitshinweise
Für sichere Installation und störungsfreien Betrieb sind weiterhin u.a.
folgende Verhaltensweisen nebeneinander zu beachten und einzuhalten:
Ödie Bauteile sind den Verpackungen sorgfältig zu entnehmen.
ÖDie Bauteile sind generell vor Beschädigungen jeglicher Art zu
schützen
ÖBei Installation und Wartung: Bauteil, Gerät spannungs- und
druckfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten
sichern.
ÖEs dürfen keine Veränderungen an den Bauteilen vorgenommen
werden.
ÖSauberkeit im Umfeld und am Einsatzort
ÖAnschlusssymbole und –bezeichnungen befinden sich auf den
Bauteilen und sind entsprechend zu beachten
ÖNur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten sind zu benutzen.
ÖZur Installation sind nur für den Einsatz des Betriebsmediums
geeignete Armaturen und Schläuche / Rohre fachgerecht
einzusetzen (sich lösende Schläuche oder elektrische
Anschlussleitungen bedeuten extrem großes Unfallrisiko –
auch Lebensgefahr !)
ÖSpannungs- und stromführende Leitungen müssen über
ausreichende Isolierung und Leitungsquerschnitte verfügen und sind
fachgerecht zu installieren
ÖPneumatische und elektrische Leitungsverbindungen müssen
dauerhaft mit dem Bauteil verbunden und gesichert sein.
ÖFür ausreichenden Berührungsschutz der elektrischen Anschlüsse
und installierten Bauteile sorgen.
ÖNur die vorgesehenen Befestigungsbohrungen bzw. Befestigungs-
mittel benutzen
ÖEs sind stets alle für den Verwendungszweck erforderlichen
neuesten und gültigen Richtlinien, Gesetze, Verordnungen, Normen
und der neuste Stand der Technik einzuhalten.
ÖErforderlichenfalls sind seitens des Anwenders besondere
Maßnahmen zu ergreifen, um Forderungen einzuhaltender
Richtlinien, Gesetze, Verordnungen, Normen und den neuesten
Stand der Technik zu erfüllen.
Nichtbeachtung dieser vorgenannten Verhaltensweisen kann zu
Funktionsstörungen, Schäden und Verletzungen –auch Lebensgefahr-
führen.
Die Bauteile sind bei Außerbetriebstellung des Gerätes umweltgerecht
zu entsorgen!
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Physikalisch bedingt weist jeder Elektromagnet, jedes Magnetventil und
Relais eine Spule auf, die eine Induktivität darstellt. Bei elektrischem
Abschalten einer Induktivität ergibt sich durch das abbauende
Magnetfeld zwangsläufig ein Überspannungsimpuls, der in seinem
Umfeld eine elektromagnetische Störung verursachen kann. Störende
Impulse lassen sich bei diesen Bauteilen nur anwenderseits durch
entsprechende Dämpfungsglieder unterdrücken. Hierzu zählen
Z-Dioden und Varistoren.
9. Safety instructions for operation and
maintenance
Operation with other than the specified media can result in incorrect
function, damage to the components and (possibly fatal) injuries to
persons.
Assembly and disassembly
This may be done only with the electrical and compressed-air
supplies switched off !
The components may be installed only by reliable and trained persons
who have been instructed in and are familiar with:
Öthe current safety regulations and the requirements for the use of
the components and their controllers in devices, machines and
plants (applies to solenoid valves, pressure switches, electronic
controllers, etc.);
Öthe necessary electrical controls such as redundancy and, if
applicable, feedback signals (applies to solenoid valves,
pressure switches, electronic controllers, etc.);
Öthe correct handling of components and products for the
intended purpose;
Öthe correct use of the components with the operating medium
being used;
Öthe current editions of the applicable EU guidelines, laws and
standards;
Öand the state of the art.
Incorrect use of the components, such as their with other than the
specified operating media, specified voltages and permissible
ambient conditions, can result in incorrect function, damage to
equipment and injuries to persons.
This information is intended as an aid and is not necessarily
complete. If necessary, it must be supplemented by the company
operating the equipment.
Safety notes
For safe installation and trouble-free operation, the following
instructions must be observed and complied with:
ÖRemove the components carefully from their packing materials.
ÖHandle the components carefully to avoid damaging them.
ÖFor installation and maintenance, switch off the electrical
and compressed-air supplies to the component or
equipment and ensure that they cannot be switched on
inadvertently.
ÖThe components may not be modified in any manner.
ÖKeep the components and the work are clean.
ÖThe connections are clearly marked on the components and
must be connected accordingly.
ÖOnly the connection facilities provided may be used.
ÖOnly fittings and pipes/hoses suitable for the operating medium
being used may be used for installation and must be connected
correctly (hoses or power cables which are not securely
connected are a major cause of accidents, which may even
result in fatal injuries to persons in the vicinity!).
ÖElectric cables must be suitably insulated and have a cross-
section suitable for the current they are to carry. They must be
installed securely and correctly.
ÖPneumatic pipes/hoses and electric cables must be permanently
connected to the component and secured to prevent them from
becoming loose.
ÖAll electrical terminals and components must be suitably covered
to prevent accidental contact.
ÖOnly the mounting holes and brackets provided may be used for
mounting the components.
ÖAll applicable regulations, guidelines, laws and standards must
be observed at all times. All work must comply with the state of
the art.
ÖIf necessary, the company operating the equipment must
implement additional measures to ensure compliance with the
applicable regulations, guidelines, laws and standards.
Non-compliance with the above can result in incorrect function,
damage to equipment and (possible fatal) injuries to persons.
Any components removed from the equipment must be disposed of in
accordance with the local environmental regulations.
Note on electromagnetic compatibility (EMC)
Every electromagnet, solenoid valve and relay contains a coil, which
acts as an electrical inductance. When the current through such an
inductance is switched off, the decaying magnetic field generates an
overvoltage pulse which can cause electromagnetic disturbances in
the vicinity. Such pulses can be suppressed only locally by the
connection of suitable damping components, such as Zener diodes or
varistors.

R412004317-BDL-001-AA Seite / Page: 10/10 03.2003
R7920 0000 619 How2/TEF2 – Kessler 22.03.2004
This manual suits for next models
3
Table of contents