RIB RX433 User manual

25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279-21358278
e-mail: [email protected]
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®
I ricevitori possono essere alimentati a 12Vac/dc o a 24Vac/dc.
Sono dotati di connettore per il montaggio sulle centrali di
comando serie EURO e AQM (cod.ACG5058), oppure di morsettiera a vite per il
montaggio su altre apparecchiature (cod.ACG5057).
Vengono forniti in versione monocanale con la possibilità della selezione del
canale desiderato A,B,C,D (ciascuno corrispondente ad un diverso tasto del
telecomando) e del tipo di contatto (N.O. o N.C.).
N.B. I telecomandi ed il ricevitore vengono forniti con i microinterruttori
normalmente posizionati in “ON”.
PROGRAMMAZIONE
Si ottiene agendo sui 10 microinterruttori (#) spostandoli in posizione “ON” o
“OFF”, secondo il codice che si desidera creare. La selezione fatta sul ricevitore
va ripetuta sui 10 microinterruttori (#) del telecomando.
RX433 (Cod. ACG5058)
RX433 c/m (Cod. ACG5057)
RADIO RICEVITORE - RADIO RECEPTEUR
RADIO RECEIVER - RADIO EMPFANGER
Receivers can operate off 12Vac/dc or 24Vac/dc power supply.
There is the option of a connector (p/n ACG5058) for use in
conjunction with EURO and AQM control units, or screw terminals (p/n
ACG5057) for use with other equipment.
The receiver is a single channel version allowing selection of the channel (A, B,
C, D) and the type of contact (N.O. or N.C.).
N.B. remote controls and receiver are supplied with dipswitches positioned
normally at ON. PROGRAMMING
Obtained by setting the 10 microswitches (#) at ON or OFF according to the
desired code.
The selection done on the receiver has to be repeated on the 10
microswitches (#) of the transmitter.
Les récepteurs peuvent être alimentés en 12Vac/dc ou en 24Vac/dc.
Ils sont munis d’un connecteur pour le montage sur les centrales de
commande, série EURO et AQM (Code ACG6058), ou d’une barrette de
connexion à vis pour le montage sur d’autres appareils (Code ACG5057).
Ils sont fournis en version à mono-canal, avec possibilité de sélection du canal
désiré (A, B, C D) et du type de contact (à fermeture ou à ouverture).
N.B. A la livraison, les minirupteurs des télécommandes et du récepteur sont
normalement positionnés sur “ON”.
PROGRAMMATION
Obtenue en deplaçant les 10 micro-interrupteurs (#) sur la position “ON” ou
“OFF”, en fonction du code que l’on veut créer.
La sélection faite sur le recepteur doit être répétée sur les 10 micro-
interrupteurs (#) des émetteurs.
Die Versorgung der Empfänger kann mit 12Vac/dc oder 24Vac/dc
erfolgen. Sie sind mit Steckverbinder für die Montage auf den
Steuergeräten der Serie EURO und AQM (Code ACG5058) oder mit einer
Schrauben-Klemmenleiste für die Installation auf anderen Geräten (Code
ACG5057) ausgerüstet. Die Lieferung erfolgt in Einkanalausführung mit der
Möglichkeit der Anwahl des gewünschten Kanals (A,B,C,D) und des
Schaltkontakts (Schließer oder Öffner). Hinweis: Die Fernbedienungen und der
Empfängerwerdenmitstandardgemäßauf“ON”positioniertenMikroschalterngeliefert.
PROGRAMMIERUNG
Versitzt man die 10 Mikroschaltern (#) in der Position “ON” oder “OFF”, je nach
gewünschtem Kode.
Die auf dem Radioempfänger gemachte Anwahl wird auf der 10 Radiosender-
Mikroschaltern (#) wiedergehölt.
24Vac/dc
12Vac/dc 24Vac/dc
12Vac/dc
D
IGB
F
ACG5058 ACG5057
N.O. - NORMALMENTE APERTO (STANDARD)
N.C. - NORMALMENTE CHIUSO
N.O. - NORMALEMENT OUVERT (STANDARD)
N.C. - NORMALEMENT FERME
N.O. - NORMALLY OPEN (STANDARD)
N.C. - NORMALLY CLOSED
N.O. - SCHLIEßER (STANDARD)
N.C. - ÖFFNER
CARATTERISTICHE TECNICHE
FREQUENZA RICEZIONE
IMPEDENZA INGRESSO
CONTATTO RELÉ
TEMPERATURA DI LAVORO
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FREQUENCE DE RECEPTION
IMPEDANCE D’ENTREE
CONTACT RELAIS
RESISTANCE A LA TEMPERATURE
TECHNICAL DATA
RECEPTION FREQUENCY
INPUT IMPEDANCE
RELAY CONTACT
OPERATING TEMPERATURE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EMPFANGSFREQUENZ MITTLERER
EINGANGSIMPEDANZ
RELAISKONTAKT
TEMPERATURWECHSELBESTÄNDIGKEIT
RX433
433,92 MHz
52 ohm
0,5A 125V
-10 ÷ +55°C
##
8 028265 070561 >

Cod. ACG5057/5058 - 18/10/2000 - Rev. 03
CARATTERISTICHE TECNICHE
CONSUMO IN TRASMISSIONE
N° COMBINAZIONI POSSIBILI
PORTATA IN CONDIZIONI OTTIMALI
TEMPERATURA DI ESERCIZIO
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONSOMMATIONEN TRANSMISSION
NOMBRE DE COMBINAISONS POSSIBLES
PORTÉEEN CONDITIONSOPTIMALES
TEMPÉRATURE DE SERVICE
TECHNICAL DATA
CONSUMPTIONDURINGTRANSMISSION
N° COMBINATIONS POSSIBLE
RANGE UNDER IDEAL CONDITIONS
OPERATING TEMPERATURE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
VERBRAUCH BEI ÜBERTRAGUNG
ANZAHLDERMÖGLICHENKOMBINATIONEN
REICHWEITEUNTEROPTIMALEN BEDINGUNGEN
BETRIEBSTEMPERATUR
MOON433
17mA
1024
160mt
-20÷+70°C
TELECOMANDO MOON 433(2 CH ACG6081 -
4CH ACG6082)
Il telecomando viene fornito con una batteria stilo da 12Vdc che deve essere
sostituita ogni 6 mesi per garantire la portata ottimale .
Il telecomando è dotato della funzione POWER SAVER per salvaguardare la carica
della batteria. Se il tasto rimane premuto per più di 8 secondi il telecomando si
spegne automaticamente per poi riaccendersi ad un nuovo impulso.
È inoltre dotato di un led di segnalazione che si illumina durante il comando.
Se il telecomando è a 2 canali questo vuol dire 2 tasti e che il tasto a sinistra è canale
A e quello di destra è canale B (vedi immagine).
PROGRAMMAZIONE
Si ottiene agendo sui 10 microinterruttori (#) spostandoli in posizione
“ON” o “OFF”, secondo il codice che si desidera creare. La selezione
fatta sul telecomando va ripetuta sui 10 microinterruttori (#) del
ricevitore.
ANTENNA (cod.ACG5450)
Per ottenere le migliori prestazioni degli apparati sopracitati, bisogna
installare un’antenna accordata sulla frequenza 433,92MHz .
N.B. Fare molta attenzione che il filo centrale del cavo non vada a
contatto con la calza in rame esterna, ciò renderebbe nullo il
funzionamento dell’antenna.
L’antenna va installata perpendicolarmente e deve essere in vista del
telecomando. Il cavo dell’antenna non deve passare all’interno di pilastri,
sia di metallo che di cemento o muratura varia, ma in canaline in plastica
applicate all’esterno dei pilastri.
MOON 433TRANSMITTER (2 CH ACG6081 -
4CH ACG6082)
The remote control is supplied with a 12Vdc battery which must be
replaced every 6 months. The appliance incorporates a Powersaver function that
prevents the battery from discharging accidentally. If the button is pressed and held
for more than 8 seconds, the remote control switches off automatically and will
reactivate thereafter in response to a fresh impulse.
A led indicator lights up whenever the control is activated.
If the transmitter is at 2 channel it means 2 buttons, the left one is the channel
A and the right one is the channel B (see the picture).
PROGRAMMING
Obtained by setting the 10 dipswitches at ON or OFF, according to the
desired code.
The selection done on the transmitter has to be repeated on the 10
microswitches (#) of the receiver.
ANTENNA (p/n ACG5450)
To deliver the maximum in terms of performance, the appliances above
require an antenna tuned to a frequency of 433,92MHz. N.B. Make
absolutely certain that the central wire of the coaxial cable does not
make contact with the copper screen, as this will render the antenna
inoperative.
The antenna is installed upright, and must be in sight of the remote control.
The cable of the antenna must not be buried internally of metal posts,
concrete pillars, columns or similar masonry structures, but routed internally of
a plastic duct fixed to the outer surface.
TELECOMMANDE MOON 433(2 CH ACG6081 -
4CH ACG6082)
La télécommande est livrée avec une pile stylo de 12Vdc qui doit
être changée tous les six mois.
La télécommande possède la fonction POWERSAVER pour sauvegarder
la charge de la pile. Si la touche reste appuyée pendant plus de 8
secondes, la télécommande s’éteint automatiquement et se rallume à la
pulsion suivante. Elle est également munie d’une led de signal qui
s’allume pendant la commande.
Si l’émetteur a 2 canaux il a 2 boutons, celui a gauche est le canal
A et celui a droite est le canal B (voir la figure).
PROGRAMMATION
On l’obtient en déplaçant les 10 minirupteurs de la position “ON” à la
position “OFF”, en fonction du code que l’on désire créer. La sélection
faite sur le télécommande doit être répétée sur les 10 micro-
interrupteurs (#) du recepteur.
ANTENNE (Code ACG5450)
Pour obtenir les meilleures performances des appareils mentionnés, il est nécessaire
d’installer une antenne réglée sur la fréquence 433,92MHz.
N.B. Prêter la plus grande attention à ce que le fil central ne soit pas en
contact avec la chemise en cuivre externe, car cela réduirait à néant le rôle de
l’antenne. L’antenne doit être installée perpendiculairement et être à portée
visuelle de la télécommande. Le câble de l’antenne ne doit pas passer à l’intérieur de
poteaux en métal, en ciment ou en maçonnerie mais dans de petits conduits
appliqués à l’intérieur des poteaux.
FERNBEDIENUNG MOON 433(2 CH ACG6081 -
4CH ACG6082)
Die Fernbedienung wird mit 12Vdc-Stabbatterie geliefert, deren
Austausch alle 6 Monate vorzunehmen ist.
Die Fernbedienung ist mit POWERSAVER-Funktion gegen unnötigen
Energieverbrauch der Batterie versehen. Bei länger als 8 Sekunden
dauernder Betätigung der Taste erfolgt die automatische Abschaltung der
Fernbedienung mit erneuter Einschaltung beim nächsten Impuls.
Zur Ausstattung zählt ferner eine Signalled, die bei jedem Befehl
aufleuchtet.
Ob der Radiosender 2 Kanalen hat, gibt es 2 Tasten, die nach
linksTaste das Kanal A ist und die nach rechts Taste das Kanal B ist
(See das Bild).
PROGRAMMIERUNG
Die Anwahl erfolgt durch Betätigung der 10 Mikroschalter auf Position “ON”
oder “OFF” je nach gewünschtem Code. Die auf dem Radiosender
gemachte Anwahl wird auf der 10 Radioempfänger-Mikroschaltern (#)
wiedergehölt.
ANTENNE (Code ACG5450)
Zum Erhalt der optimierten Leistungsabgabe der o.g. Geräte ist die Installation einer
entsprechenden Antenne mit Einstellung auf die Frequenz 433,92MHz erforderlich.
Hinweis: Unbedingt sicherstellen, daß kein Kontakt zwischen dem zentralen Draht
des Kabels und der äußeren Kupferummantelung zustande kommen kann; bei
Kontakt ist der Betrieb der Antenne nicht möglich. Die Installation der Antenne erfolgt
senkrecht und unverdeckt bezüglich der Fernbedienung.Das Antennenkabel ist auf keinen
Fall innerhalb von Pfeilern aus Metall oder Beton bzw. sonstigen Mauerwerks, sondern
außerhalbderPfeilerinFührungenausKunststoffzuverlegen.
ATTENZIONE
1°- LEGGEREESEGUIRE TUTTELE ISTRUZIONI.
2°- Teneteil telecomando fuoridalla portatadeibambini.
3°- Effettuarele operazioni dicomando dapuntiove l'automazionesia visibile.
4°- Utilizzareitelecomandi soloin vista dell'automazione.
5°- Questo libretto d'istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale
specializzato.
LADITTARIB NON ACCETTA NESSUNARESPONSABILITÀ per eventuali danniprovocati
dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza attualmente in
vigore.
ATTENTION
1°- LIREETSUIVRE TOUTESLES INSTRUCTIONS.
2°- Gardezle telecommande horsde laportéedes enfants.
3°- Ilfautdonner lescommandes d'un lieu,où onpeut voir l'automatisme.
4°- Ilfaututiliser lesémetteurs seulement sion voitle portail.
5°- Ce manuel d'instruction est adresse seulement au personnel specialisé.
L'enterprise R.I.B. n'accepte aucune responsabilité pour des dommages eventuels
provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des normes de securité
actuellementen vigueur.
ATTENTION
1°- READANDFOLLOW ALLTHE INSTRUCTIONS.
2°- Keepthe remote controlout ofthereach ofchildren.
3°- Commandpulses must begiven fromsites,where Youcan seethegate.
4°- Usetransmittersonly ifYou can seethe gate.
5°- This instruction booklet is for specialized personnel only.
R.I.B.acceptsno responsibilityforany damage causedby the safetyregulationsat present
inforce notbeingobserved duringinstallation.
ACHTUNG
1°- LESENUNDBEFOLGEN SIEAUFMERKSAM ALLE ANWEISUNGEN.
2°- BewahrenSie dieFunksenderan einemfür KinderunzugänglichenPlatz auf.
3°-Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn die
automatischeAnlage sichtbarist.
4°- DieFunksender nurinnden Fällenbenützen wenndieautomatische Anlagesichtbar ist.
5°- Diese Montageanweisung kann ausschließlich von der Fachleuten gebraucht
werden.
Die Firma R.I.B. haftet nicht für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtungder zurZeitgültigen Sicherheitsvorschriftenentstanden sind.
D
IGB
F
ch: A ch: B
#
ch: A ch: B
ch: C ch: D
#
This manual suits for next models
1
Other RIB Receiver manuals