ring TradeStart RPPS3000 User manual

12V
CHARGING
MAIN
ISOLATOR
TEST
OVERRIDE
100%
50%
0%
0
12V
24V
SAFEGUARD
PROTECTED
Professional
RPPS3000
TradeStart
12V/24V 3000A Power Pack
HD
SLA
2 x 22Ah
3000A
TradeStart
Professional 12V/24V 3000A Power Pack
RPPS3000
Instructions
www.ringautomotive.co.uk
Powerpack
Unité d’alimentation
Netzgerät
Alimentatore
Cargador
Jumpstarteren
Unidade de alimentação
Kraftpaket
Zapasowy akumulator
Externí akumulátor
Блок живлення
Akkumulátoregység
Bloc de alimentare
Strømpakke
Verkkokoje
Instructies
Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni
Instrucciones
Vejledning
Instruções
Anvisningar
Instrukcje
Pokyny
Інструкції
Használati utasítás
Instrucţiuni
Instruksjoner
Ohjeet
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 1 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

• Recharge power pack fully before and after each use
• Leaving power pack in a discharged state will cause permanent damage
• During storage, power pack should be recharged every 3 months
• Only use the supplied battery charger
• Switch power pack OFF when connecting battery clips
• Do not use power pack if leads are damaged
• No user serviceable parts
1
• Rechargez le bloc d’alimentation entièrement avant et
après chaque utilisation
• Laisser la batterie déchargée provoquera des dommages
irrémédiables
• Pendant le stockage, la batterie doit être rechargée tous
les 3 mois
• Utilisez uniquement le chargeur de batterie fourni
• Désactiver l’unité d’alimentation si vous connectez les
pôles de la batterie
• Ne pas utiliser le bloc d’alimentation si les ls sont
endommagés
• Aucune pièce à entretenir
• Laden Sie das Netzgerät vor und nach jedem Einsatz voll
auf
• Die Batterie längere Zeit im entladenen Zustand lassen
führt zu dauerhaften Schäden
• Während der Lagerung sollte die Batterie alle 3 Monate
aufgeladen werden
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Ladegerät
• Stellen Sie das Netzgerät beim Anschluss an die Batterie
auf OFF
• Sollten die Leitungen beschädigt sein, schließen Sie das
Netzgerät nicht an
• Keine vom Benutzer zu wartenden Teile
• Ricaricare completamente l’alimentatore prima e dopo
ogni uso
• Se si lascia la batteria in uno stato di scarica si
provocheranno danni permanenti
• Durante l’immagazzinamento, la batteria deve essere
ricaricata ogni 3 mesi
• Usare solo il caricabatterie in dotazione
• Spegnere l’alimentatore quando si collega il morsetto
della batteria
• Non utilizzare l’alimentatore se i cavi sono danneggiati
• Non ci sono parti riparabili dall’utente
• Recargue completamente el cargador antes y después de
cada uso
• Dejar la batería descargada causará daños permanentes
• Durante el almacenamiento, se debe recargar la batería
cada 3 meses
• Solo emplee el cargador de batería suministrado
• Apague el cargador cuando conecte las pinzas de la
batería
• No use el cargador si los cables están dañados
• No contiene piezas que puedan ser reparadas o cambiadas
por el usuario
• Powerpack volledig opladen voor en na elk gebruik
• Een accu in ontladen toestand laten leidt tot permanente
schade
• Tijdens opslag moet de accu iedere 3 maanden opgeladen
worden
• Gebruik alleen de meegeleverde acculader
• Zet het powerpack uit bij het aansluiten van de accuklem
• Gebruik het powerpack niet als de bedrading beschadigd
is
• Geen onderdelen voor onderhoud door gebruiker
• Oplad jumpstarteren helt inden og efter hver brug
• Efterlades batteriet uopladet beskadiges det permanent
• Under opbevaring skal batteriet genoplades hver 3.
måned
• Brug kun den medfølgende batterioplader
• Sluk for jumpstarteren mens batteriklemmerne tilsluttes
• Brug ikke jumpstarteren hvis ledningerne er beskadiget
• Ingen dele kan vedligeholdes eller repareres af bruger
1. Important
BELANGRIJK
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ВАЖЛИВО
FONTOS
IMPORTANT
VIKTIG
TÄRKEÄÄ
VIGTIGT
IMPORTANTE
VIKTIGT
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 2 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

2
• Fulladda kraftpaketet före och efter varje användning
• Att lämna ett batteri urladdat kommer att resultera i
permanent skada
• Under förvarings ska batteriet laddas varje 3:e månad
• Använd endast den medföljande batteriladdaren
• Stäng av kraftpaketet vid anslutning av batteriklämmorna
• Använd inte kraftpaketet om kablarna är skadade
• Inga användarreparabla delar
• Lataa verkkokoje kokonaan joka käyttökerran edellä ja sen
jälkeen
• Jos akku jää lataamatta, se aiheuttaa pysyviä vaurioita
• Jos akku on säilytettävänä, sitä on ladattava joka 3 kk
jälkeen
• Käytä vain toimitukseen kuuluvaa laturia
• Kun kytket akun liittimen, sammuta verkkokoja
• Jos johdot ovat vaurioituneet, verkkokojetta ei saa käyttää
• Ei käyttäjän huolettavaksi tarkoitettuja osia
• Lad opp strømpakken fullt før og etter hver bruk
• Å la batteriet være i utladet tilstand kan føre til
permanente skader
• Under lagring bør batteriet lades hver 3. måned
• Bruk kun den medfølgende laderen
• Slå strømpakken AV når du kobler til batteriklypen
• Ikke bruk strømpakken hvis ledninger er skadet
• Brukeren kan ikke reparere delene
• Zapasowy akumulator należy naładować przed każdym
użyciem i po nim
• Pozostawienie rozładowanego akumulatora spowoduje
trwałe uszkodzenia
• Zapasowy akumulator, gdy nie jest używany, należy
ładować przynajmniej co 3 miesięcy
• Używaj tylko dołączonej ładowarki
• Po podłączeniu zacisku akumulatora WYŁĄCZ zapasowy
akumulator
• Nie używaj zapasowego akumulatora przy uszkodzonych
przewodach
• Brak części do samodzielnej wymiany
• Recarregue totalmente a unidade de alimentação antes e
depois de cada utilização
• Se deixar a bateria descarregada, esta pode sofrer danos
permanentes
• Durante o tempo de armazenamento, a bateria deve ser
recarregada de 3 em 3 meses
• Utilize apenas o carregador de bateria fornecido
• Desligue (“OFF”) a unidade de alimentação ao ligar a pinça
da bateria
• Não utilize a unidade de alimentação se os terminais
estiverem danicados
• Não existem peças que possam ser reparadas pelo
utilizador
• Před a po každém použití externí akumulátor plně nabijte
• Pokud necháte akumulátor vybitý, dojde k jeho trvalému
poškození
• Při uskladnění nabíjejte akumulátor každých 3 měsíců
• Používejte pouze s dodanou nabíječkou
• Při připojování svorky akumulátor VYPNĚTE
• Nepoužívejte akumulátor s poškozenými kabely
• Neobsahuje části opravitelné uživatelem
• Reîncărcaţi complet blocul de alimentare înainte şi după
ecare utilizare
• Dacă lăsaţi bateria descărcată, aceasta va cauza
deteriorarea permanentă
• Pe durata depozitării, bateria trebuie reîncărcată o dată
la 3 luni
• Utilizaţi numai încărcătorul de baterii furnizat
• Comutaţi blocul de alimentare la OPRIT când conectaţi
clema bateriei
• Nu utilizaţi blocul de alimentare în cazul în care cablurile
sunt deteriorate
• Aparatul nu conţine piese care pot fi reparate de utilizator
• Az akkumulátoregységet minden használat előtt és után
teljesen fel kell tölteni
• Ha az akkumulátort töltetlen állapotban tárolja, az tartós
károsodáshoz vezet
• Hosszú idejű tárolás esetén az akkumulátort 3 havonta újra
kell tölteni
• Csak a mellékelt akkumulátortöltőt használja
• Amikor csatlakoztatja az akkumulátort, kapcsolja az
egységet OFF (KI) állásba
• Ne használja az egységet, ha a csatlakozók sérültek
• Nem javítható alkatrészek
• Підзаряджайте блок живлення до повної зарядки до і
після кожного використання
• Залишення акумулятора в розрядженому стані
спричинить незворотні пошкодження
• Під час зберігання акумулятор слід заряджати що 3
місяців
• Використовуйте лише зарядний пристрій, що
постачається в комплекті
• Підключаючи затискач акумулятора, вимкніть блок
живлення
• Не використовуйте блок живлення, якщо пошкоджено
дроти
• Немає деталей, які користувач може ремонтувати
самостійно
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 3 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

FUNCTIES
CARACTÉRISTIQUES
Eigenschaften
CARATTERISTICHE
CARACTERÍSTICAS
ОСОБЛИВОСТІ
SZOLGÁLTATÁSOK
CARACTERISTICI
FUNKSJONER
OMINAISUUDET
FUNKTIONER
CARACTERÍSTICAS
EGENSKAPER
CECHY
VLASTNOSTI
2. Features
12V
CHARGING
MAIN
ISOLATOR
TEST
OVERRIDE
100%
50%
0%
0
12V
24V
SAFEGUARD
PROTECTED
3
1
2
3
1 - Red positive(+)
connection
Rode plus (+) aansluiting
Connexion positive rouge (+)
Rot Plus (+)-Anschluss
Collegamento positivo (+) rosso
Conexión roja positiva (+)
Rød positiv (+) tilslutning
Ligação do lado positivo (+) vermelho
Röd plusanslutning (+)Złącze
dodatnie (+), czerwone
Červený kladný (+) konektor
Червоний позитивний (+) контакт
Vörös pozitív (+) csatlakozó
Conexiunea pozitivă (+) roşie
Rød positiv (+) tilkobling
Punainen plussa(+) liitin
2 - Black negative (-) con-
nection
Zwarte min (-) aansluiting
Connexion négative noire (-)
Schwarz Minus (-)-Anschluss
Collegamento negativo (+) nero
Conexión negra negativa (-)
Sort negativ (-) tilslutning
Ligação do lado negativo (-) preto
Svart minusanslutning (-)
Złącze ujemne (-), czarne
Černý záporný (-) konektor
Чорний негативний (-) контакт
Fekete negatív (-) csatlakozó
Conexiunea negativă (-) neagră
Svart negativ (-) tilkobling
Musta miinus (-) liitin
3 - Carry handle
Handvat
Poignée de transport
Tragegri
Maniglia
Asa de sostén
Bærehåndtag
Pega de transporte
Bärhandtag
Uchwyt do przenoszenia
Rukojeť
Ручка для перенесення
Kézi fogantyú
Mâner de ridicare
Bærehåndtak
Kantokahva
4 79
6
5 8
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 4 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

4 - Status indicators
Statusindicatoren
Voyants d’état
Statusanzeigen
Indicatori di stato
Indicadores de estado
Statusindikatorer
Indicadores de estado
Statusindikatorer
Kontrolki stanu
Indikátory stavu
Індикатори стану
Állapotjelzők
Indicatoare de stare
Statusindikatorer
Tilaosoittimet
5 - Battery status
display
Accustatus display
Achage de l’état de la batterie
Batterie-Status Anzeiger
Visualizzazione dello stato della
batteria
Visualizador de estado de la batería
Visning af batteristatus
Apresentação do estado da bateria
Batteristatusdisplay
Wyświetlacz stanu akumulatora
Zobrazení stavu baterie
Індикація стану акумулятора
Elemállapot-kijelző
Aşaj pentru starea bateriei
Batteri status-display
Akun tilan näyttö
6 - Battery test/override
button
Test-/negeerknop accu
Bouton de test de la batterie /
neutralisation
Batterietest/Umgehungstaste
Pulsante di aggiramento/
prova batteria
Prueba de la batería/botón
de anulación
Batteritest/forbikoblingsknap
Teste bateria/botão de accionamento
Batteritest/override knapp
Przycisk test akumulatora/„override”
(sterowanie ręczne)
Tlačítko test/anulace
Кнопка тестування акумулятора/
відміни
Akkumulátor teszt/túlszabályozás
gomb
Buton comandă manuală/testare
baterie
Batteritest/overstyringsknapp
Akkutesti/ohituspainike
7 - 12V dc output
12V-DC-uitvoer
Sortie 12 V DC
12V DC-Ausgang
Uscita 12VDC
Salida de 12V CC
12V jævnstrømsydelse
Saída 12V CC
12V dc output
Napięcie na wyjściu 12 V prądu
stałego
12V dc výkon
12 В постійний струм вихід
12V egyenáramú kimenet
Ieşire 12V c.c.
12V DC eekt
12V tasavirtalähtö
8 - 12V/24V selector
switch
12V/24V keuzeschakelaar
Sélecteur 12V/24V
12V/24V Umschaltknopf
Selettore 12V/24 V
Selector de 12V/24V
12V/24V vælgerkontakt
Interruptor seletor de 12V/24 V
Väljare 12/24 V
Przełącznik 12V / 24 V
Volič 12V/24 V
Перемикач 12/24 В
12V/24V választókapcsoló
Comutator selector de 12V/24 V
12V/24V valgbryter
12V/24V valintakytkin
9 - Charging socket
Oplaadcontact
Prise de charge
Ladebuchse
Presa di ricarica
Enchufe de carga
Ladestand
Tomada de carga
Laddningsuttag
Gniazdo ładowania
Nabíjecí zásuvka
гніздо зарядки
Töltőcsatlakozó
Priză de încărcare
Ladekontakt
Latauspistoke
4
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 5 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

AANSLUITING
CONNEXION
ANSCHLUSS
COLLEGAMENTO
CONEXIÓN
ПІДКЛЮЧЕННЯ
CSATLAKOZÁS
CONEXIUNEA
TILKOBLING
LIITÄNTÄ
TILSLUTNING
LIGAÇÃO
ANSLUTNING
PODŁĄCZANIE
PŘIPOJENÍ
3.1 Position power pack on a flat surface away from engine moving parts
3.2 Ensure battery selector switch is in the ‘0’ (off) position
3.1 Zet het powerpack op een vlakke ondergrond uit de buurt van bewegende
delen van de motor
3.2 Zorg ervoor dat de accuschakelaar op ‘0’ (uitstand) staat
3.1 Placez le bloc d’alimentation sur une surface plane loin des pièces mobiles
du moteur
3.2 Vériez que le sélecteur de batterie est en position‘0‘(OFF)
3.1 Positionieren Sie das Netzgerät auf einer ebenen Fläche, in sicherer
Entfernung von beweglichen Motorteilen
3.2 Stellen Sie sicher, der Batterie-Wahlschalter ist auf Position‘0 ‘ (Aus)
3.1 Posizione l’alimentatore su una supercie piana, lontana dalle parti in
movimento del motore
3.2 Assicurarsi che il selettore della batteria si trovi nella posizione‘0 ‘ (spento)
3.1 Ubique el cargador en una supercie plana alejada de las partes móviles del
motor
3.2 Asegúrese de que el selector de batería se encuentre en la posición“0”(apagado)
3.1 Stil jumpstarteren på et adt underlag væk fra motorens bevægelige dele
3.2 Sørg for at batterivælgeren står på position “0”(slukket)
3.1 Coloque a unidade de alimentação numa superfície plana afastada das peças
móveis do motor
3.2 Certique-se de que o interruptor seletor da bateria está na posição“0”(o)
3.1 Placera kraftpaketet på plant underlag och på avstånd från motorns rörliga delar
3.2 Säkerställ att batteriväljaren står i läge ”0”(Från)
3.1 Umieść zapasowy akumulator na płaskiej powierzchni z dala od ruchomych
elementów silnika
3.2 Sprawdź, czy przełącznik akumulatora jest w pozycji 0 (jest wyłączony)
3.1 Položte akumulátor na rovný povrch mimo dosah pohybujících se částí motoru
3.2 Zkontrolujte, zda je volič baterie zapnutý do polohy 0 (vypnuto)
3.1 Блок живлення необхідно розмістити на плоскій поверхні на відстані
від рухомих частин двигуна
3.2 Переконайтеся, що перемикач акумулятора знаходиться в положенні
«0» (вимк.)
3.1 Tegye le az egységet egy vízszintes felületre, ávol a motor mozgó részeitől
3.2 Ellenőrizze, hogy az akkumulátorválasztó kapcsoló a “0” (kikapcsolva)
pozícióban van
3.1 Aşezaţi blocul de alimentare pe o suprafaţă orizontală, la distanţă de piesele
mobile ale motorului
3.2 Asiguraţi-vă că aţi adus comutatorul selector al bateriei la poziţia‘0’ (Oprit)
3.1 Sett strømpakken på et att underlag unna motorens bevegelige deler
3.2 Sørg for at velgerbryter for batteriet er i‘0‘(av) posisjon
3.1 Sijoita verkkokoje tasaiselle alustalle, ei moottorin liikkuvien osien lähelle
3.2 Varmista, että akun valintakytkin on‘0’ (o) -asennossa
3. Connection
0
12V
24V
5
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 6 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

3.3 First connect red clip to positive(+) battery terminal
3.3 Sluit eerst de rode klem op de plus (+) van de accu aan
3.3 Commencez par brancher le pôle rouge positif (+) de la batterie
3.3 Schließen Sie zunächst die rote Klemme an den Pluspol (+) der Batterie an
3.3 Per prima cosa collegare il morsetto rosso al terminale positivo (+) della batteria
3.3 Primero conecte la pinza roja al borne positivo (+) de la batería
3.3 Slut først den røde klips til den positive (+) klemme
3.3 Ligue primeiro a pinça vermelha ao terminal positivo (+) da bateria
3.3 Anslut först den röda klämman till batteriets positiva (+) pol
3.3 Podłącz najpierw czerwony zacisk do dodatniego złącza akumulatora (+)
3.3 Nejprve připojte červenou svorku ke kladnému (+) pólu baterie
3.3 Спочатку підключіть червоний затискач до позитивної (+) клеми акумулятора
3.3 Először csatlakoztassa a vörös kapcsot az akkumulátor pozitív (+) sarkához
3.3 Mai întâi, conectaţi clema roşie la borna pozitivă (+) a bateriei
3.3 Først koble rød klype til den positive (+) batteripolen
3.3 Liitä punainen liitin ensin akun plussa (+) -napaan
3.4 Then connect black clip to negative(-) battery terminal
3.4 Sluit vervolgens de zwarte klem op de min (-) van de accu aan
3.4 Ensuite, connectez le pôle noir négatif (-) de la batterie
3.4 Dann schließen Sie die schwarze Klemme an den Minuspol (-) der Batterie an
3.4 Poi collegare il morsetto nero al terminale negativo (-) della batteria
3.4 Luego conecte la pinza negra al borne negativo (-) de la batería
3.4 Slut derefter den sorte klips til den negative (-) klemme
3.4 Depois, ligue a pinça preta ao terminal negativo (-) da bateria
3.4 Anslut därefter den svarta klämman till batteriets negativa (-) pol
3.4 Następnie podłącz czarny zacisk do ujemnego złącza akumulatora (-)
3.4 Pak připojte černou svorku k zápornému (-) pólu baterie
3.4 Потім підключіть чорний затискач до негативної (-) клеми акумулятора
3.4 Majd csatlakoztassa a fekete kapcsot az akkumulátor negatív (-) sarkához
3.4 Apoi conectaţi clema neagră la borna negativă (-) a bateriei
3.4 Koble deretter svart klype til den negative (-) batteripolen
3.4 Sen jälkeen kytke musta liitin akun miinus(-) napaan
-
+
-
+
6
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 7 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

BEDIENING
FONCTIONNEMENT
EINSATZ
FUNZIONAMENTO
FUNCIONAMIENTO
РОБОТА
MŰKÖDTETÉS
OPERARE
DRIFT
KÄYTTÖ
BRUG
FUNCIONAMENTO
HANDHAVANDE
OBSŁUGA
PROVOZ
4.1 Turn isolator switch to 12V or 24V position to match vehicle
battery type
4.1 Zet de schakelaar in de 12V of 24V positie al naar gelang het accutype
4.1 Tournez le sélecteur d’isolation sur la position 12V ou 24V selonle type de
batterie du véhicule
4.1 Je nach Fahrzeugbatterie-Typ, drehen Sie den Trennschalter auf 12V oder 24V
4.1 Girare l’interruttore sezionatore alla posizione 12 V o 24 V in modo che
corrisponda al tipo di batteria del veicolo
4.1 Coloque el interruptor de aislamiento en la posición 12V o 24V para que coincida
con el tipo de batería del vehículo
4.1 Sæt lastadskilleren på position 12V eller 24 V afhængig af køretøjets batteritype
4.1 Rode o interruptor de isolamento para a posição de 12 V ou 24 V para corresponder
ao tipo de bateria do veículo
4.1 Ställ väljaren i läge 12 V eller 24 V avhängigt batteriets polspänning
4.1 Ustaw przełącznik izolatora na 12 V albo 24 V stosownie do typu akumulatora
w pojeździe
4.1 Přepněte přepínač hlavního odpojovače do polohy 12 V nebo 24 V tak, aby
odpovídal typu baterie
4.1 Поверніть перемикач у положення 12 В або 24 В відповідно до типу акумулятора
автомобіля
4.1 Kapcsolja az elválasztó kapcsolót a 12V vagy 24V állásba, az akkumulátor típusának
megfelelően
4.1 Aduceţi comutatorul de izolare la poziţia 12 V sau 24 V, în funcţie de tipul de baterie
a vehiculului
4.1 Sett isolatorbryteren til 12V eller 24V-posisjon for å passe til bilens batteritype
4.1 Käännä erotinkytkin ajoneuvon akkutyypin mukaan 12V tai 24V asentoon
4. Operation
0
12V
24V
7
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 8 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

8
4.2 If alarm sounds and warning indicators illuminate, check error codes
before proceeding (see section 5.2)
4.2 Als het alarm afgaat en de waarschuwingslichten aangaan, controleer dan de foutcodes voor
u verdergaat (zie hoofd stuk 5.2)
4.2 Si l’alarme sonne et que les voyants d’alerte s’allument, contrôler les codes d’erreur avant
de poursuivre (voir section 5.2)
4.2 Wenn der Alarm ertönt und die Warnanzeigen aueuchten, prüfen Sie die Fehlercodes,
ehe Sie fortfahren (siehe Abschnitt 5.2 )
4.2 Se viene emesso un allarme e le spie di avvertimento si illuminano, vericare i codici di errore
prima di procedere (vedere la sezione 5.2)
4.2 Si suena la alarma y los indicadores de advertencia se encienden, compruebe los códigos de
error antes de continuar (véase la sección 5.2 )
4.2 Hvis alarmen lyder og advarselslamperne lyser, tjek fejlkoderne før der fortsættes (se afsnit 5.2)
4.2 Se o alarme tocar e os indicadores de aviso acenderem, verique os códigos de erros anteriores
(ver secção 5.2)
4.2 Om alarmet ljuder och varningsindikatorerna lyser, kontrollera felkoderna innan du fortsätter
(se sektion 5.2)
4.2 Jeżeli rozlegnie się dźwięk alarmu i zapalą się kontrolki ostrzegawcze, wówczas przed przystąpieniem
do dalszego działania należy sprawdzić kody błędów (patrz punkt 5.2)
4.2 Pokud zazní varovný tón a rozsvítí se varovné indikátory, zastavte činnost a zkontrolujte chybové kódy
(viz část 5.2)
4.2 Якщо звучить аварійний сигнал і загоряються попереджуючі індикатори, перевірте коди помилок,
перш ніж продовжити (див. розділ 5.2
4.2 Ha riasztás hallható és a gyelmeztető fények kigyulladnak, ellenőrizze a hibakódokat mielőtt továbblép
(lásd: 5.2 fejezet)
4.2 Dacă sună alarma, iar indicatoarele de avertizare se aprind, consultaţi codurile de eroare înainte de a
continua (vezi secţiunea 5.2).
4.2 Dersom alarmen lyder og varselslampene lyser, skal du sjekke feilkodene før du fortsetter (se avsnitt 5.2)
4.2 Mikäli laite hälyttää ja varoitusvalot syttyvät, tarkista virhekoodit ennen jatkamista (katso kohta 5.2)
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 9 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

9
4.4 Crank engine in 5 second bursts until it starts
4.4 Geef 5 seconden vol gas totdat de motor aanloopt
4.4 Démarrez le moteur par activation de 5 secondes jusqu’à ce qu’il démarre
4.4 Kurbeln Sie den Motor in 5 Sekunden-Takten bis er startet
4.4 Far girare il motore ad impulsi di 5 secondi no a quando non si avvia
4.4 Arranque el motor con intentos de 5 segundos hasta que encienda
4.4 Start motoren i omgange af 5 sekunders varighed, indtil den går i gang
4.4 Acione o motor em rajadas de 5 segundos até começar a trabalhar
4.4 Kör startmotorn i 5 sekunders intervall tills motorn startar
4.4 Włączaj rozrusznik na 5 sekundy, czekając na uruchomienie silnika
4.4 Startujte motor ve třísekundových intervalech, dokud jej nenastartujete
4.4 Заводьте двигун з інтервалом 5 секунди, доки він не запуститься
4.4 Indítsa a motort 5mp-es szakaszokban, addig amíg elindul
4.4 Turaţi motorul cu acţionări ale cheii de câte 5 secunde până când porneşte
4.4 Skru på motoren med 5 sekunders oppstart til den begynner
4.4 Käynnistä moottori 5 s jaksoissa, kunnes se starttaa
4.3 When ‘OK’ indicator illuminates green, engine can be started
4.3 Als het‘OK’-lampje groen oplicht, kunt u de motor starten
4.3 Lorsque le voyant «OK» s’allume en vert, le moteur peut être démarré
4.3 Wenn die“OK”-Anzeige grün leuchtet, kann der Motor angelassen werden
4.3 Quando la spia‘OK’ si illumina in verde è possibile avviare il motore
4.3 Cuando se encienda en verde el indicador“OK”, se puede arrancar el motor
4.3 Når‘OK’ indikatoren lyser grønt, kan motoren startes.
4.3 Quando o indicador“OK” car verde, pode arrancar o motor
4.3 När“OK” indikatorn lyser kan du starta motorn
4.3 Silnik może zostać uruchomiony, dopiero gdy zapali się zielona kontrolka„OK”
4.3 Jakmile se indikátor “OK”rozsvítí zeleně, může být spuštěn motor
4.3 Коли індикатор‘OK’загоряється зеленим, двигун може бути запущений
4.3 Mikor az “OK” jelző zölden világít, a motor indítható
4.3 Când indicatorul“OK”este verde, puteţi porni motorul.
4.3 Når indikatorlampen ‘OK’ lyser grønt kan motoren startes
4.3 Kun OK-merkki palaa vihreänä, moottorin voi käynnistää
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 10 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

10
4.5 If engine does not start, wait a few minutes before trying again
4.6 Once vehicle has started switch OFF immediately by turning isolator
switch to’0’ (off) position.
4.5 Als de motor niet start, een paar minuten wachten tot de volgende poging
4.6 Als de motor loopt, even 2-3 minuten laten lopen om de accu gedeeltelijk te
laten herstellen
4.5 Si le moteur ne démarre pas, attendre quelques minutes avant d’essayer à
nouveau
4.6 Une fois que le véhicule a démarré laissez-le tourner pendant 2-3 minutes
pour recharger partiellement la batterie
4.5 Sollte der Motor nicht angehen, warten Sie ein paar Minuten und versuchen
Sie es erneut
4.6 Sobald das Fahrzeug angeht, lassen Sie es 2-3 Minuten laufen um die Batterie
ein wenig aufzuladen
4.5 Se il motore non si avvia, attendere alcuni minuti prima di riprovare
4.6 Una volta che il veicolo si sia messo in marcia, lasciarlo funzionare per 2-3 minuti
per ripristinare parzialmente la batteria
4.5 Si no enciende, espere unos minutos e inténtelo nuevamente
4.6 Una vez que arranque el vehículo, déjelo funcionar durante 2-3 minutos para
recargar parcialmente la batería
4.5 Hvis motoren ikke går i gang, vent et par minutter inden du forsøger igen
4.6 Når køretøjet er startet, lad det køre i 2-3 minutter for at genoplade batteriet delvist
4.5 Se o motor não arrancar, aguarde alguns minutos antes de tentar novamente
4.6 Assim que o veículo começar a trabalhar, deixe-o a trabalhar durante 2-3 minutos
até restaurar parcialmente a bateria
4.5 Om motorn inte startar, vänta några minuter innan nästa försök
4.6 När motorn startat, låt den arbeta 2-3 minuter för att ladda batteriet något
4.5 Jeśli silnik nie uruchomi się, poczekaj kilka minut przed ponowną próbą
4.6 Po uruchomieniu silnika poczekaj 2-3 minuty na częściowe naładowanie akumulatora
4.5 Pokud se motor nenastartuje, počkejte několik minut a pak to zkuste znovu
4.6 Jakmile vozidlo nastartujete, nechejte je 2-3 minuty běžet, aby se baterie částečně nabila
4.5 Якщо двигун не запускається, зачекайте кілька хвилин і повторіть спробу
4.6 Щойно двигун почне працювати, не навантажуйте його протягом 2–3 хвилин, щоб
частково відновити заряд акумулятора
4.5 Ha a motor nem indul, várjon pár percet, majd próbálja újra
4.6 Ha a motor beindult, járassa 2-3 percig, hogy egy kicsit helyreállítsa az akkumulátort
4.5 Dacă motorul nu porneşte, aşteptaţi câteva minute înainte de a încerca din nou
4.6 După pornirea vehiculului, lăsaţi-l să meargă timp de 2-3 minute pentru reîncărcarea parţială a bateriei
4.5 Hvis motoren ikke starter, vent noen minutter før du prøver igjen
4.6 Når kjøretøyet har startet la det gå i 2-3 minutter for å delvis gjenopprette batteriet
4.5 Jos moottori ei käynnisty, odota muutama minuutti ja kokeile uudestaan
4.6 Kun ajoneuvo on käynnistynyt, anna sen käydä 2-3 minuutin ajan, se uudistaa akkua
0
12V
24V
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 11 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

4.7 Disconnect power pack from vehicle battery
4.7 Ontkoppel het powerpack van de accu van het voertuig
4.7 Débranchez le bloc d’alimentation de la batterie du véhicule
4.7 Trennen Sie das Netzgerät von der Batterie des Fahrzeugs
4.7 Scollegare l’alimentatore dalla batteria del veicolo
4.7 Desconecte el cargador de la batería del vehículo
4.7 Kobl jumpstarteren fra køretøjets batteri
4.7 Desligue a unidade de alimentação da bateria do veículo
4.7 Koppla bort kraftpaketet från fordonets batteri
4.7 Odłącz zapasowy akumulator od akumulatora pojazdu
4.7 Odpojte externí akumulátor od baterie vozidla
4.7 Відключіть блок живлення від акумулятора автомобіля
4.7 Csatlakoztassa le az egységet a jármű akkumulátoráról
4.7 Deconectaţi blocul de alimentare de la bateria vehiculului
4.7 Koble strømpakken fra bilens batteri
4.7 Irrota verkkokoje ajoneuvon akusta
-
+
-
+
11
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 12 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

12
STATUS DISPLAY
AFFICHAGE D’ÉTAT
STATUS DISPLAY
VISUALIZZAZIONE DELLO STATO
VISUALIZADOR DE ESTADO
ІНДИКАЦІЯ СТАНУ
ÁLLAPOTKIJELZŐ
AFIŞAJUL DE STARE
STATUSDISPLAY TILAN
NÄYTTÖ
STATUSDISPLAY
APRESENTAÇÃO DO ESTADO
STATUSDISPLAY
WYŚWIETLACZ STANU
ZOBRAZENÍ STAVU
5. Status Display
5.1 Press test button to display battery status
5.1 Druk op de testknop om de accustatus weer te geven
5.1 Appuyez sur le bouton de test pour acher l’état de la batterie
5.1 Drücken Sie den Testknopf um den Batteriestatus anzuzeigen
5.1 Premere il tasto di prova per visualizzare lo stato della batteria
5.1 Oprima el botón test para ver el estado de la batería
5.1 Tryk på testknappen for at få vist batteristatus
5.1 Prima o botão de teste para apresentar o estado da bateria
5.1 Tryck på provknappen för att visa batteristatus
5.1 Naciśnij przycisk testu, aby wyświetlić stan akumulatora
5.1 Stisknutím tlačítka pro spuštění zkoušky zobrazíte stav baterie
5.1 Натисніть кнопку перевірки для відображення стану акумулятора
5.1 Az akkumulátor állapotának megjelenítéséhez nyomja meg a teszt gombot
5.1 Apăsaţi butonul de test pentru a aşa starea bateriei
5.1 Trykk testknappen for å vise batteristatus
5.1 Paina testauspainiketta, näyttöön kuvataan akun tila
Green - Fully charged
Groen - volledig opgeladen
Vert - Complètement chargée
Grün – Batterie vollständig
geladen
Verde - Completamente carica
Verde - Completamente cargada
Grøn - Fuldt opladet
Verde – totalmente carregada
Grön - Fulladdat
Zielone: całkowicie naładowany
Zelený – Plně nabito
Зелений —повністю заряджений
Zöld -Teljesen feltöltve
Verde - Complet încărcată
Grønn - Fullt oppladet
Vihreä - Akku on täynnä
Yellow - Partially charged, recharge
recommended
Geel - gedeeltelijk opgeladen, opladen
aanbevolen
Jaune - partiellement chargée, recharge
recommandé
Gelb – Batterie nicht vollständig geladen,
Ladegerät anschließen empfohlen
Giallo - Parzialmente carica, ricarica rac-
comandata
Amarillo - Parcialmente cargada, se
recomienda recargarla
Gul - Delvist opkaldet, opladning anbe-
fales
Amarelo – parcialmente carregada,
recomenda-se recarregar
Gul - Delavis laddat. Laddning rekom-
menderas
Żółte: częściowo naładowany, zalecamy
ponowne ładowanie
Žlutý – Částečně nabito, doporučujeme
nabít
Жовтий — частково заряджений,
рекомендується підзарядити
Sárga - Félig lemerült, ajánlott újratölteni
Galben - Parţial încărcată, se recomandă
reîncărcarea
Gul - Delvis ladet, lading anbefales
Keltainen - osittain ladattu, ladattava
uudelleen
Red - Low charge, re-charge
immediately
Rood - oplaadniveau laag, onmiddellijk
opladen
Rouge - charge faible, rechargez immédi-
atement
Rot - Batterie fast leer, Ladegerät an-
schließen
Rosso - Bassa carica, ricaricare immediata-
mente
Rojo - Poca carga, recargue de inmediato
Rød - Lavt batteriniveau - oplad øjeblik-
keligt
Vermelho - bateria fraca, recarregar
imediatamente
Röd - Låg laddningsnivå.Ladda omedel-
bart
Czerwony: nienaładowany, należy
ponownie naładować
Červený –Téměř vybito, ihned nabijte
Червоний — низький заряд, потрібна
негайна підзарядка
Vörös - Alacsony töltöttség, azonnali
újratöltést igényel
Roşu - Nivel scăzut de încărcare,
reîncărcaţi imediat
Rød - Lite strøm, lad opp umiddelbart
Punainen - alhainen lataustaso, aloita
lataus heti
TEST
OVERRIDE
100%
50%
0%
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 13 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

5.2 Fout codes
5.2 Codes d’erreur
5.2 Fehlermeldungen
5.2 Codici di errore
5.2 Códigos de error
5.2 Fejlkoder
5.2 Códigos de erro
5.2 Felkoder
5.2 Kody błędów
5.2 Chybové kódy
5.2 Коди помилок
5.2 Hibakódok
5.2 Coduri de eroare
5.2 Feilkoder
5.2 Häiriöviestit
5.2 Error codes
Error Cause Solution
Alarm
+‘Low
battery’
indicator
ashing red
Low Power
pack battery
detected
Voltage
< 10V
Recharge
battery. Do not
crank pack for
more than 5
seconds.
Alarm +
‘Error’
indicator
solid red
Reverse Polarity Reverse red(+)
and black (-)
leads on battery
Alarm +
‘Error’
indicator
ashing red
High vehicle
battery voltage
detected
12V: >15V
24V: >30V
Check voltage
of vehicle is not
higher than
voltage selected
on pack
Alarm +
‘OK’&‘Error’
indicators
ashing
alternately
Low vehicle
battery voltage
detected
12V: <6V
24V: <15V
If vehicle
voltage is very
low‘Override’
function may be
used
Error Cause Solution
Alarm +
“Batterie
schwach”
-Anzeige
blinkt rot
Low Power
Pack-Batterie
erkennt eine
Spannung
< 10 V
Laden Sie die
Batterie auf.
Lassen Sie das
Pack maximal 5
Sekunden lang
“kurbeln”.
Alarm +
“Fehler”-
Anzeige
leuchtet rot
Verpolung Vertauschen Sie
das rote (+) und
das schwarze
(-) Kabel an der
Batterie
Alarm +
“Fehler”-
Anzeige
blinkt rot
Hohe
Fahrzeugbatte-
riespannung
erkannt
12 V: > 15 V
24 V: > 30 V
Die Spannung
des Fahrzeugs
darf nicht höher
sein als die am
Pack ausgewählte
Spannung
Alarm +“OK”-
und“Fehler”-
Anzeigen
blinken
abwechselnd
Niedrige
Fahrzeugbatt-
eriespannung
erkannt
12 V: < 6 V
24 V: < 15 V
Bei einer sehr
niedrigen
Fahrzeugspa-
nnung kann die
“Übersteueru-
ngsfunktion”
verwendet
-werden
Error Cause Solution
Alarme
+ voyant
«Low
Battery»
(«Batterie
faible»)
rouge
clignotant
Faible
puissance
de batterie
détectée
Tension < 10 V
Recharger la
batterie. Ne pas
démarrer le bloc
pendant plus de
5 secondes.
Alarme
+ voyant
«Error»
(«Erreur»)
rouge xe
Inversion de
polarité
Câbles rouge
(+) et noir (-)
inversés sur la
batterie
Alarme
+ voyant
«Error»
(«Erreur»)
rouge xe
Tension élevée
de batterie
du véhicule
détectée
12 V : > 15 V
24 V : > 30 V
Contrôler que
la tension du
véhicule ne soit
pas supérieure
à la tension
sélectionnée sur
le bloc
Alarme +
voyants
«OK» et
«Error»
(«Erreur»)
clignotant
en
alternance
Tension faible
de batterie
du véhicule
détectée
12 V : < 6 V
24 V : < 15 V
Si la tension du
véhicule est très
faible, la fonction
«Override»
(«Neutralisation»)
peut être utilisée
Error Cause Solution
Alarm +
knipperend
rood licht
‘accu bijna
leeg’
Zwakke accu in
pack ontdekt
(spanning
< 10 V)
Laad de accu
opnieuw op.
Zwengel het pack
niet langer aan
dan 5 seconden.
Alarm +
‘fout’-lampje
blijft continu
rood
Omgekeerde
polariteit Omgekeerde rode
(+) en zwarte (-)
kabels op de accu
Alarm + rood
‘fout’-lampje
knippert
Hoge
accuspanning
voor voertuig
gemeten
12 V: >15 V
24 V: >30 V
Controleer of de
spanning voor
het voertuig niet
hoger is dan de
geselecteerde
spanning op het
pack
Alarm +
lampjes
‘OK’&‘fout’
knipperen
om de beurt
Lage
accuspanning
voor voertuig
gemeten
12 V: <6 V
24 V: <15 V
Als de
voertuigspanning
heel laag is kunt u
de functie‘negeren’
gebruiken
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
13
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 14 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

Error Cause Solution
O indicador
do alarme +
“Bateria sem
carga”pisca a
luz vermelha
Baixa tensão <
10V detectada
na bateria
Recarregar a
bateria. Não
acumular
mais do que 5
segundos.
Indicador do
alarme +‘Erro’
acenderam o
vermelho
Polaridade
invertida
Terminais
vermelho (+)
e preto (-)
invertidos na
bateria
Indicador
do alarme +
‘Erro’piscam o
vermelho
Detectada
tensão alta
na bateria do
veículo
12V: >15V
24V: >30V
Vericar se
a tensão no
veículo não
é superior à
indicada no
conjunto
Indicadores de
alarme +‘OK’e
‘Erro? piscam
alternadamente
Detectada
mesma tensão
baixa na bateria
do veículo
12V: >6V
24V: >15V
Se a tensão
do veículo for
muito baixa
pode utilizar
a função
‘Substituir’
Error Cause Solution
Alarm +
‘Lavt batteri’
indikatoren
blinker rødt
Lav
spændingsf-
orsyning fra
batteriet målt,
spænding
< 10 V
Genoplad
batteriet. Start ikke
strømforsyning
i mere end 5
sekunder.
Alarm +‘Error’
indikator
lyster
konstant rødt
Modsat
polaritet
Byt om på rød(+)
og sort (-) ledning
på batteri
Alarm +‘Error’
indikatoren
blinker rødt
Høj bilbatteri
spænding
målt
12 V: >15 V
24 V: >30 V
Tjek at bilens
spænding ikke
er højere end
den valgte
spænding på
strømforsyningen
Alarm +
‘OK & Error’
indikatorerne
blinker
skiftevist
Lav bilbatteri
spænding
målt
12 V: <6 V
24 V: <15V
Hvis
bilspændingen er
meget lav bruges
evt. 'forbikoblings-
funktionen'
Error Cause Solution
Alarma +
indicador
de“batería
baja”en rojo
intermitente
Tensión baja
detectada en
la batería del
Powerpack
< 10 V
Recargue la
batería. No
arranque el
pack durante
más de 5
segundos.
Alarma +
indicador de
“Error” en rojo
jo
Polaridad
inversa
Cables rojo(+)
y negro (-)
colocados al
revés en la
batería
Alarma +
indicador de
“Error” en rojo
intermitente
Tensión alta
detectada en
la batería del
vehículo
12V: >15V
24V: >30V
Revise que la
tensión del
vehículo no
sea mayor
que la tensión
seleccionada
en el pack
Alarma +
indicadores
“OK”y“Error”
parpadeando de
forma alterna
Tensión baja
detectada en
la batería del
vehículo
12V: <6V
24V: <15V
Si la tensión
del vehículo
es muy baja,
se puede
utilizar la
función de
“Anulación”
Error Cause Solution
Spia Allarme
+‘Batteria
bassa’
lampeggia in
rosso
Bassa tensione
rilevata nella
batteria
dell’alimentatore
< 10V
Ricaricare
la batteria.
Non attivare
l’alimentatore
per più di 5
secondi.
Spia Allarme
+‘Indicatore’
in rosso sso
Polarità invertita Cavi rosso (+) e
nero (-) invertiti
sulla batteria
Spia Allarme
+‘Indicatore’
lampeggiante
in rosso
Alta tensione
della batteria del
veicolo
12V: >15V
24V: >30V
Controllare che
la tensione del
veicolo non
sia superiore a
quella indicata
sull’alimentatore
Spie Allarme
+‘OK’e ‘Errore’
lampeggiano
in modo
alternato
Bassa tensione
della batteria del
veicolo
12V: >6V
24V: >15V
Se la tensione
del veicolo è
molto bassa si
può utilizzare
la funzione
‘Override’
(Aggiramento)
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
14
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 15 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

15
Error Cause Solution
Alarm +
“lågt batteri”
indikatorn
blinkar rött
Låg detekterad
spänning i
batteripacken
< 10V
Återladda batteri.
Dra inte igång
under mera än 5
sekunder.
Alarm +“fel”
indikator fast
rött
Motsatt
polaritet
Motsatta röda(+)
och svarta
(-) kablar på
batteriet
Alarm +“fel”
indikator
blinkar rött
Hög detekterad
batterispänning
i fordonet
12V: >15V
24V: >30V
Kontrollera att
spänningen i
fordonet inte är
högre än vald
spänning på
packen
Alarm +
“OK”&“fel”
indikatorerna
blinkar
omväxlande
Låg detekterad
batterispänning
12V: <6V
24V: <15V
Om fordonsspä-
nningen är
mycket låg
kan “override”
funktionen
användas
Error Cause Solution
Kontrolka Alarm oraz
„Low battery”(niski
poziom naładowania
akumulatora) palą
się migoczącym
światłem czerwonym
Wykryte
zostało zbyt
niskie napięcie
pakietu zasilacza
akumulatora
< 10 V.
Naładować
akumulator. Nie
kontynuować
rozruchu silnika za
pomocą pakietu
zasilacza przez
czas dłuższy niż 5 s.
Kontrolki Alarm i
„Error”(błąd) palą
się stałym światłem
czerwonym.
Zmienić
biegunowość
Zamienić
podłączenie
przewodów
prowadzących do
czerwonego (+) i
czarnego (-) kołka
na akumulatorze
Kontrolki Alarm i
„Error”(błąd) palą
się migoczącym
światłem czerwonym
Wykryto zbyt
wysokie napięcie
na akumulatorze
pojazdu
Akumulator 12V:
>15V
Akumulator 24V:
>30V
Sprawdzić, czy
napięcie pojazdu
nie jest wyższe niż
napięcie wybrane
na pakiecie
zasilacza
Kontrolki Alarm +
„OK”oraz„Error”
(błąd) migoczą
naprzemiennie
Wykryte zostało
zbyt niskie
napięcie na
akumulatorze
pojazdu
Akumulator 12V:
<6V
Akumulator 24V:
<15V
Jeżeli napięcie
pojazdu jest
bardzo niskie,
wówczas można
posłużyć się
funkcją„Override”
(sterowanie
ręczne)
Error Cause Solution
Аварійний
сигнал +
індикатор
“Низький заряд
акумулятора”
блимає
червоним
Виявлена
низька
напруга
акумулятора
PowerPack
<10 В
Підзарядіть
акумулятор.
Не приводьте в
дію PowerPack
більш ніж на 5
секунд.
Аварійний
сигнал +
індикатор
‘Помилка’горить
червоним
Зворотна
полярність
Зворотні
виводи
червоний (+)
і чорний (-) на
акумуляторі
Аварійний
сигнал +
індикатор
‘Помилка’блимає
червоним
Виявлена
висока
напруга
акумулятора
транспортного
засобу
12 В: >15 В
24 В: >30 В
Перевірте
чи напруга
транспортного
засобу не
вища, ніж
напруга
вибрана на
блоці
Аварійний
сигнал +
індикатори
‘OK’і‘Помилка’
блимають
поперемінно
Виявлена
низька
напруга
акумулятора
транспортного
засобу 12 В:
< 6 В
24 В: <15 В
Якщо напруга
транспортного
засобу занадто
низька, може
використовув-
атися функція
"Відміна"
Error Cause Solution
Varovný tón
+ indikátor
“Dochází
baterie”bliká
červeně
Zjištěno nízké
napětí baterie
< 10 V
Nabijte baterii.
Nenabíjejte
baterii déle než 5
vteřin.
Varovný tón
+ Indikátor
“Chyba”svítí
červeně
Opačná polarita Opačné červené
(+) a černé (-)
ukazatele na
baterii
Varovný tón
+ Indikátor
“Chyba”bliká
červeně
Zjištěno vysoké
napětí baterie
vozidla
12V: >15V
24 V: >30 V
Zkontrolujte, zda
napětí vozidla
není vyšší než
napětí zvolené na
baterii
Varovný tón
+ indikátory
“OK”a
“Chyba”
střídavě
blikají
Zjištěno nízké
napětí baterie
vozidla
12V: >6V
24 V: >15 V
Pokud je napětí
vozidla velmi
nízké, lze použít
funkci“Anulovat”
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 16 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

16
Error Cause Solution
Riasztás +
a“lemerült
akkumulátor”
jelző pirosan
villog
Alacsony
tápegység
akkumulátor
feszültség
érzékelve
< 10V
Töltse fel az
akkumulátort.
Ne erőltesse a
készüléket 5
másodpercnél
hosszabb ideig.
Riasztás +
“Hiba”jelző
folyamatosan
pirosan világít
Cserélje fel a
polaritást
Cserélje fel
piros(+) és
fekete(-)
vezetékeket az
akkumulátoron
Riasztás +
“Hiba”jelző
pirosan villog
Magas jármű
akkumulátor
feszültség
érzékelve
12V: >15V
24V: >30V
Ellenőrizze,
hogy a jármű
feszültsége nem
magasabb-e
a készüléken
választottnál
Riasztás +
“OK”és“Hiba”
jelzők felváltva
villognak
Alacsony
jármű
feszültség
érzékelve
12V: <6V
24V: <15V
Ha a
járműfeszültség
nagyon
alacsony, a
“túlszabályozás”
funkció
alkalmazható
Error Cause Solution
Alarmă +
Indicatorul
“Baterie
descărcată”
clipeşte roşu
A fost detectată
baterie
acumulator
descărcată.
Tensiune < 10V
Încărcaţi bateria.
Nu forţaţi
acumulatorul
mai mult de cinci
secunde.
Alarmă +
Indicatorul
“Eroare” roşu
permanent
Polaritate
inversată
Inversaţi
conductorii
roşu(+) şi negru
(-) la baterie.
Alarmă +
Indicatorul
“Eroare”
clipeşte roşu
A fost detectată
o tensiune
mare a bateriei
vehiculului.
12V: >15V
24V: >30V
Vericaţi dacă
tensiunea
vehiculului nu
este mai mare
decât tensiunea
selectată a
acumulatorului.
Alarmă +
Indicatoarele
“OK”şi
“Eroare”
clipesc
alternativ
A fost detectată
o tensiune
mică a bateriei
vehiculului.
12V: <6V
24V: <15V
Dacă tensiunea
vehiculului este
prea mică, poate
folosită funcţia
“Comandă
manuală”.
Error Cause Solution
Alarm +
‘Lavt batteri’
lampen
blinker rødt
Lav
energipakke
batteri
oppdaget
spenning
< 10V
Lad batteriet.
Ikke styr pakken
i mer enn 5
sekunder.
Alarm +‘Feil’
indikator
fast rødt
Omvendt
polaritet
Omvendte røde
(+) og sorte (-)
ledninger på
batteriet
Alarm +‘Feil’
indikatorer
blinker rødt
Høy
batterispenning
i kjøretøy
oppdaget
12V: >15V
24V: >30V
Sjekk at
kjøretøyets
spenning ikke er
høyere enn valgt
spenning på
pakken
Alarm +
‘OK’&‘Feil’
indikatorer
blinker
vekselvis
Lav
batterispenning
i kjøretøy
oppdaget
12V: <6V
24V: <15V
Dersom
kjøretøyets
spenning er
veldig lav kan
funksjonen
‘Overstyring’
benyttes
Error Cause Solution
Hälytys +
‘Alhainen
akkuvaraus’
-merkki
vilkkuu
punaisena
Virtalähteen
alhainen
akkuvaraus
havaittu Jännite
< 10V
Lataa akku. Älä
yritä käynnistää
virtalähdettä
5 sekuntia
kauempaa.
Hälytys +
‘Virhe’-
merkki palaa
tasaisen
punaisena
Vaihda
napaisuus
Vaihda punaisen
(+) ja mustan (-)
johdon paikkoja
akussa
Hälytys +
‘Virhe’-merkki
vilkkuu
punaisena
Korkea
ajoneuvon
akkuvaraus
havaittu
12V: >15V
24V: >30V
Tarkista, ettei
ajoneuvon
jännite ole
korkeampi kuin
virtalähteen
valittu jännite
Hälytys +
‘OK’- ja
‘Virhe’-merkit
vilkkuvat
vuorotellen
Alhainen
ajoneuvon
akkuvaraus
havaittu
12V: <6V
24V: <15V
Ohitustoimintoa
voi käyttää,
mikäli ajoneuvon
jännite on
alhainen
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
100% 100%
50% 50%
0% 0%
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 17 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

17
Negeerfunctie
Fonction Neutralisation
Übersteuerungsfunktion
Funzione‘Override’(Aggiramento)
Función de anulación
Функція“Відміна”
Túlszabályozás funkció
Funcţia de comandă manuală
Overstyringsfunksjon
Ohitustoiminto
Forbikoblingsfunktion
Função‘Substituir’
Override funktion
Funkcja„Override”
(sterow ania ręcznego)
Funkce anulace
6. Override Function
For heavily discharged vehicle batteries, the pack may not energise due
to low voltage detection. If you are sure the batteries are healthy the
’override’ function may be used.
Bij zwaar ontladen voertuigaccu’s laadt het pack mogelijk niet meer op omdat er een lage spanning is gemeten. Als u
zeker weet dat de accu in goede staat is, kunt u de functie ‘negeren’ gebruiken.
Pour les batteries de véhicules très déchargées, le bloc peut ne pas produire d’alimentation en raison de la détection
d’une tension faible. Si vous êtes certain que les batteries sont en bon état, la fonction «override»
(«neutralisation») peut être utilisée.
Bei stark entladenen Fahrzeugbatterien schaltet das Pack unter Umständen nicht ein. Grund hierfür ist eine zu niedrige
Spannung. Wenn Sie sicher sind, dass die Batterien in Ordnung sind, kann die Übersteuerungsfunktion verwen
det werden.
Se le batterie del veicolo sono molto esaurite, l’alimentatore potrebbe non ricevere corrente a causa del rilevamento di
una bassa tensione. Se si è certi che le batterie siano in buone condizioni, utilizzare la funzione ’override’(aggiramento).
Para baterías de vehículos completamente descargadas, el pack no se puede activar debido a la baja tensión detectada.
Si está seguro de que las baterías funcionan correctamente, puede utilizar la función de anulación.
Ved meget aadede bilbatterier, giver strømforsyningen evt. ikke energi pga. målt lav spænding. Hvis man er sikker på at
batterierne er friske, kan forbikoblingsfunktionen bruges.
Para baterias completamente sem carga, o conjunto não pode ser energizado devido à detecção da baixa tensão. Se tem
a certeza de que as baterias estão boas pode utilizar a função‘Substituir’.
För kraftigt urladdade fordonsbatterier, får packen inte matas på grund av låg detekterad spänning. Om du är säker att
batterierna är friska kan du använda“override”funktionen.
W przypadku nadmiernie rozładowanych akumulatorów pojazdu, pakiet zasilacza może odmówić zasilania z uwagi na
wykrycie zbyt niskiego napięcia. Funkcją„override”(sterowania ręcznego) można się posłużyć wówczas, gdy
mają Państwo pewność, że akumulatory są w dobrym stanie.
U velmi vybitých baterií vozidel je možné, že se baterie neoživí kvůli nízkému napětí. Pokud jste si jistí, že jsou baterie
zdravé, můžete použít funkci“anulace”.
Для сильно розряджених акумуляторів транспортних засобів, блок може не включитись в зв’язку з виявленням
низької напруги. Якщо ви впевнені, що акумулятори справні, можливо використання функції «Відміна».
A nehezen feltöltött jármű akkumulátorok esetén lehet, hogy a készülék nem kapcsol be alacsony feszültség érzékelése
miatt. Ha biztos abban, hogy az akkumulátorok egészségesek, használhatja a“túlszabályozás”funkció használható.
În cazul bateriilor de vehicul puternic descărcate, există posibilitatea ca acumulatorul să nu se activeze din cauza tensiu
nii mici detectate. Dacă sunteţi sigur că bateriile sunt bune, puteţi folosi funcţia“comandă manuală”.
Dersom kjøretøyets batterier er kraftig utladet, kan pakken ikke tilføres energi som følge av den lave spenningen som
oppdages. Dersom du er sikker på at batteriene er gode kan funksjonen ’overstyring’benyttes
Mikäli ajoneuvon akku on päässyt erityisen tyhjäksi, virtalähde ei välttämättä saa virtaa, sillä se ei havaitse alhaista jän
nitettä. Mikäli olet varma, että akku on kunnossa, voit käyttää ohitustoimintoa.
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 18 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

18
WARNING—Do not use this function on vehicle batteries which have
been in a discharged state for some time and may be damaged
Waarschuwing: gebruik deze functie niet bij accu’s die langere tijd ontladen zijn geweest en die beschadigd kunnen zijn
Avertissement - Ne pas utiliser cette fonction sur des batteries de véhicules qui ont sont déchargées depuis un certain
temps et peuvent être endommagées
Warnung: Verwenden Sie diese Funktion nicht für Fahrzeugbatterien, die längere Zeit entladen waren und beschädigt
sein könnten
Avvertenza - Non utilizzare questa funzione se le batterie del veicolo sono state esaurite per qualche tempo e se esiste la
possibilità che siano danneggiate
Advertencia: no utilice esta función en baterías de vehículos que hayan permanecido en estado de descarga por algún
tiempo y puedan estar dañadas
Advarsel - brug ikke denne funktion på bilbatterier, som har været aadede et stykke tid og derfor kan blive ødelagt
Aviso-Não use esta função em baterias que tenham estado descarregadas durante algum tempo e que possam estar
danicadas
Varning—Använd inte denna funktion på fordonsbatterier som har varit urladdade en tid och kan skadas
Ostrzeżenie — Jeżeli akumulator pojazdu jest nadmiernie rozładowany już od jakiegoś czasu lub w przypadku, gdy jest
on uszkodzony, funkcją tą nie wolno się posługiwać
Upozornění - Nepoužívejte tuto funkci u baterií vozidel, které byly delší dobu ve vybitém stavu a mohou být poškozené
Увага—Не використовуйте цю функцію на автомобільних акумуляторах, які були в розрядженому стані протягом
деякого часу та можуть бути пошкодженими
Figyelmeztetés - Ne használja ezt a funkciót olyan akkumulátorokhoz, melyek lemerült állapotban vannak egy ideje és
sérültek lehetnek
Avertisment - Nu folosiţi această funcţie la baterii de vehicule care au stat descărcate o vreme şi pot deteriorate.
Advarsel—Ikke bruk denne funksjonen på batterier i kjøretøyet som har vært utladet over tid og kan være ødelagte
Varoitus - Älä käytä tätä toimintoa sellaisten ajoneuvoakkujen kohdalla, jotka ovat olleet tyhjiä pitkän aikaa ja jotka voivat
olla vahingoittuneita
6.1 Press and hold test button for 5 seconds
6.1 Houd de testknop 5 seconden ingedrukt
6.1 Appuyer et maintenir le bouton de test pendant 5 secondes
6.1 Halten Sie Test-Taste 5 Sekunden lang gedrückt
6.1 Tenere premuto il pulsante di prova per 5 secondi
6.1 Pulse y mantenga pulsado el botón de prueba durante 5 segundos
6.1 Tryk på og hold testknappen nede i 5 sekunder
6.1 Prima e segure o botão 5 segundos
6.1 Tryck och håll testknappen under 5 sekunder.
6.1 Nacisnąć przycisk test i przytrzymać go przez 5 s w stanie wciśniętym
6.1 Stiskněte a podržte tlačítko test po dobu 5 vteřin
6.1 Натисніть і утримуйте тестову кнопку протягом 5 секунд
6.1 Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig
6.1 Apăsaţi butonul de test cinci secunde.
6.1 Trykk og hold testknappen inne i 5 sekunder
6.1 Paina ja pidä testipainike pohjassa 5 sekunnin ajan
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 19 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro

19
6.2 Once countdown has finished, pack will be energised
6.2 Als het aftellen voorbij is, zal het pack worden geladen
6.2 Une fois le compte à rebours terminé, le bloc sera alimenté
6.2 Wenn der Zähler abgelaufen ist, wird das Pack eingeschaltet
6.2 Al termine del conto alla rovescia, l’alimentatore riceve corrente
6.2 Cuando la cuenta atrás haya terminado, el pack se activará
6.2 Als het aftellen voorbij is, zal het pack worden geladen
6.2 Quando terminar o sentido descendente, o conjunto estará energizado
6.2 När nedräkningen är klar, kommer packen att matas.
6.2 Po zakończeniu odliczania wstecznego, pakiet zasilacza będzie w stanie zasilać
6.2 Po dokončení odpočítávání bude baterie oživena
6.2 Після закінчення зворотного відліку, блок буде під напругою
6.2 Ha a visszaszámlálás lejárt, a készülék bekapcsol
6.2 La nalul numărătorii, acumulatorul s-a amorsat.
6.2 Straks nedtellingen er ferdig, vil pakken bli tilført energi
6.2 Kun lähtölaskenta loppuu, virtalähde saa virtaa
6.1 Keep button pressed during countdown
6.1 Houd de knop tijdens het aftellen ingedrukt
6.1 Maintenir le bouton enfoncé pendant le compte à rebours
6.1 Halten Sie die Taste gedrückt, während der Zähler nach unten zählt
6.1 Tenere premuto il pulsante durante il conto alla rovescia
6.1 Mantenga el botón pulsado durante la cuenta atrás
6.1 Hold knappen nede under nedtællingen
6.1 Continue a premir o botão no sentido descendente
6.1 Håll knappen intryckt under nedräkning
6.1 Przycisk musi być wciśnięty przez cały czas odliczania wstecznego
6.1 Držte tlačítko stisknuté během odpočítávání
6.1 Тримайте кнопку натиснутою під час зворотного відліку
6.1 Tartsa a gombot nyomva a visszaszámlálás alatt
6.1 Ţineţi butonul apăsat în timp ce număraţi.
6.1 Hold knappen trykket inne under nedtellingen
6.1 Pidä painike pohjaan painettuna lähtölaskennan ajan
555>444.....111
Ring Tradestart RPPS3000 Manual v4.indd 20 27/11/2014 12:09
www.sirius-distribution.ro
Table of contents
Other ring Power Pack manuals
Popular Power Pack manuals by other brands

Sealey
Sealey ROADSTART RS1200 instruction manual

Lorentz
Lorentz PowerPack PP2000S Manual for installation and operation

Magnaflux
Magnaflux CD-2100 Series installation guide

Tecknet
Tecknet BLUETEK iEP300 user manual

Husqvarna
Husqvarna PP 455 E Operator's manual

Epiroc
Epiroc PP 100 Safety and operating instructions