Ritter E 18 pino2 User manual

E 18
pino
2
de Gebrauchsanleitung | Allesschneider
en Operating instructions | Food slicer
fr Mode d'emploi | Trancheuse universelle
cs Návod k obsluze | Univerzální kráječ
da Brugsanvisning | Multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso
Käyttöohje | Viipalointikone
hr Upute za uporabu | Višenamjenski rezač
hu Használati utasítás | Univerzális szeletelőgép
it Istruzioni d‘uso | Aettatrici multiuso
nl Gebruiksaanwijzing | Allessnijder
no Bruksanvisning | Universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
ru Руководство по использованию |
Универсальное режущее устройство
sk Návod na použitie | Univerzálny krájač
sl Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
sv Bruksanvisning | Skärmaskin


de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Power switch (intermittent /
continuous operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe
3Schneidgut-Auangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
4 Typenschild Type label Plaque signalétique
5 Netzkabel Power cord Câble secteur
6 Rundmesser Rotary blade Lame
7 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
8 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
10 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
11 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
cs da es
1Spínač (krátkodobý/trvalý
chod)
Kontakt (Kortvarig drift /
permanent drift)
Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
2Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
Justeringsknap for
skivetykkelse
Regulador del grosor de corte
3Záchytná miska pro krájený
materiál
Opsamlingsskål til madvarer Bandeja de recepción del
producto cortado
4Výrobní štítek Typeskilt Placa de identicación
5Síťový kabel Netledning Cable de red
6Kotoučový nůž Rundkniv Cuchilla circular
7Uzávěr nože Knivlås Cierre de la cuchilla
8Saně pro krájený materiál Skiveslæde Carro para el producto
9Posuvný držák Sikkerhedsholder Sujetarrestos
10 Schránka na kabel Ledningsrum Compartimento para cable
11 Opěrná deska Stopplade Placa de tope
hr hu
1 Käynnistyskytkin (lyhyt/jatkuva
käyttö)
Sklopka
(kratkotrajni rad/trajni rad)
Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
2 Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine
rezanja
Szeletvastagság-beállító gomb
3 Viipaleiden keruualusta Posuda za narezane namirnice Szeletgyűjtő tálca
4 Tyyppikilpi Tipska pločica Típusjelzés
5 Verkkovirtajohto Kabel za napajanje Hálózati kábel
6 Pyöröterä Okrugli nož Vágókés (körkés)
7 Terän lukitsin Zatvarač noža Késrögzítő zár
8 Leikkuukelkka Klizna vodilica Csúszka
9 Leikkuutuki Držač ostataka namirnica Előtoló
10 Johtolokero Spremnik za kabel Vezetéktartó
11 Rajoitinlevy Zaustavna ploča Ütközőlap

it nl no
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar (korte
werking / continue werking)
Startknapp (momentinnstilling/
fast innstilling)
2 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Snijdikteknop Justeringsknapp for
skivetykkelse
3 Vassoio per alimenti Opvangschaal voor snijwaren Oppsamlingsbrett for oppskjær
4 Targhetta Typeplaatje Merkeskilt
5 Cavo elettrico Netsnoer Ledning
6 Lama Rond mes Rundkniv
7 Dispositivo di serraggio della
lama
Messluiting Knivlås
8 Carrello Snijwarenslede Skyvebrett
9 Pressasalumi Restenhouder Sikkerhetsholder
10 Alloggiamento per il cavo Snoeropbergvak Ledningsrom
11 Piano mobile Aanslagplaat Stoppeplate
pl ru sk
1
Zapínač (Krátkodobá
prevádzka / dlhodobá
prevádzka)
Выключатель
(Кратковременный режим /
Продолжительный режим)
Zapínač (Krátkodobá
prevádzka / dlhodobá
prevádzka)
2Regulátor hrúbky narezania Колесико для регулирования
толщины нарезки
Regulátor hrúbky narezania
3Zachytávacia miska odrezkov Поддон для разрезаемых
продуктов
Zachytávacia miska odrezkov
4 Štítok typu Маркировка Štítok typu
5Sieťový kábel Сетевой шнур Sieťový kábel
6Kotúčový nôž Дисковый нож Kotúčový nôž
7Uzáver noža Предохранитель для ножа Uzáver noža
8Posúvač rezanej suroviny Направляющие Posúvač rezanej suroviny
9Prítlačná doska Держатель для остатков Prítlačná doska
10 Uloženie kábla Кабеленакопитель Uloženie kábla
11 Dorazová doska Упорная пластина Dorazová doska
sl sv
1 Stikalo (kratkotrajno delovanje/
dolgotrajno delovanje)
Strömbrytare (tillfällig drift/
kontinuerlig drift)
2Gumb za določanje debeline
rezanja
Inställningsvred för skivtjocklek
3 Prestrezna posoda za rezano
živilo
Skivfångarbricka
4Ploščica z oznako tipa naprave Typskylt
5 Napajalni kabel Nätkabel
6 Okroglo rezilo Klinga
7 Zapiralna odprtina na rezilu Klinglås
8Sani za živilo Matarvagn
9Držalo živila Resthållare
10 Depo napajalnega kabla Kabelfack
11 Mejna plošča Stopplatta


de Gebrauchsanleitung...............................3
en Operating instructions...........................8
fr Mode d'emploi.......................................12
cs Návod k obsluze ...................................16
da Brugsanvisning ....................................20
es Instrucciones de uso............................24
Käyttöohje.............................................28
hr Upute za uporabu .................................32
hu Használati utasítás ...............................36
it Istruzioni d‘uso.....................................40
nl Gebruiksaanwijzing..............................44
no Bruksanvisning.....................................48
pl .................................52
ru ......56
sk .................................60
sl Navodilo za uporabo ............................64
sv Bruksanvisning.....................................68

3
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerä-
tes zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe oener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufge-
stellt wurde.
– Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Ausein-
andernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
– Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern
fernzuhalten.
– Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
– Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, Knochen, Lebensmittel
mit großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
– Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro-
chen laufen.

4
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer
Feuchtigkeit aus. Sollte das
Gerät doch einmal ins Was-
ser gefallen sein, ziehen Sie
erst den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen Sie
dann das Gerät aus dem Was-
ser. Lassen Sie danach das
Gerät von einer zugelasse-
nen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benut-
zen Sie es nicht, wenn es
feucht oder nass ist oder wenn
Sie auf feuchtem Boden ste-
hen. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung.
– Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
– Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Restehalter benutzt werden,
es sei denn die Größe und
Form des Schneidguts lässt
deren Gebrauch nicht zu.
– Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt
werden.
– Das Rundmesser ist sehr
scharf.
– Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
– Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke-Verstellknopf in
die „0“-Position.
– Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.

5
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buchrü-
cken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
•Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage
in unmittelbarer Nähe einer
Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneid-
gutschlitten (8) mit etwas Kraft
senkrecht in die Führungsrille
des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Reste-
halter (9) auf den Gri des
Schneidgutschlittens auf.
Wickeln Sie die benötigte
Länge Netzkabel (5) aus dem
Kabeldepot (10) unter dem Gerät
aus und stecken Sie den Netzste-
cker in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf
(2) ein.
Info:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheits-
gründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlit-
ten (8). Drücken Sie es mit dem
Restehalter (9) leicht gegen die
Anschlagplatte (11).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneidgut-
schlitten und ggf. den Restehalter
benutzen. Ausnahme: übergroßes
Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb: Drücken Sie den
Einschalter und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung bis zum Wider-
stand. Das Rundmesser
(6) läuft,
solange der Einschalter in dieser
Position gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb: Drücken Sie den
Einschalter und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung über den Wider-
stand hinaus, bis er einrastet.
Das Rundmesser läuft, ohne
dass der Einschalter gedrückt
gehalten wird, bis Sie den Ein-
schalter zurück in die Position „0“
schieben.
Info:
Verwenden Sie das Gerät maximal
5
Minuten im Dauerbetrieb.
• Führen Sie das Schneidgut bei
laufendem Gerät mit leichtem Vor-
schub gegen das Rundmesser.
•Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rund-
messer zum völligen Stillstand
gekommen ist.
•Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den Schnittstärke-
Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
Ziehen Sie die Schneidgut-
Auangschale (3) nach rechts
aus dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnitt-
stärke-Verstellknopf (2) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rund-
messer muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gerei-
nigt werden, damit die rostfreie
Oberäche erhalten bleibt.
Info:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
•Nehmen Sie die Schneidgut-
Auangschale (3) und den
Restehalter (9) ab.
Ziehen Sie den
Schneidgutschlitten (8) nach vorn
und heben Sie ihn dann nach
oben aus der Führungsrille.
Bauen Sie das Rundmesser aus:
Setzen Sie eine geeignete
Münze am Messerverschluss (7)
an und drehen Sie diese gegen
den Uhrzeigersinn.
• Fassen Sie das Rundmesser
im Drehzentrum an und nehmen
Sie es ab.
Deutsch

6
Nach jedem Schneidevorgang
•Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
•Reinigen Sie alle abge-
nommenen Teile einschließ-
lich Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
•Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Info:
Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
•Trocknen Sie alle gespülten
Teile.
• Fetten Sie das Zahnrad am
Rundmesser mit etwas ritter-
Wartungsfett (oder wahlweise mit
etwas Vaseline).
•Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs-
frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Führung gelegentlich mit etwas
ritter-Wartungsfett oder Vaseline
nachzufetten, um die Leichtgän-
gigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot (10).
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebens-
dauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchs-
anleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung,
der stoichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die
zuständige Entsorgungsstelle.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR
Speziell für Fleisch, Wurst- und
Schinkenaufschnitt ist ein unge-
zahntes Rundmesser lieferbar.
Für die Wartung des
Allesschneiders (Nachfetten) ist
das original ritter-Wartungsfett
lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der Motor
ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und
Störungen fachmännisch und
schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Repa-
raturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Reparaturen dürfen
nur von geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den Her-
steller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die auf
dem Typenschild (4) aufgedruck-
ten oder eingeprägten Informati-
onen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den
folgenden Richtlinien und
Verordnungen:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
– 1935/2004/EG
– ErP 2009/125/EG
– 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf-
nahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 14 mm
Deutsch

7
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Allesschnei-
der leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe der
EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Fabrikations-
oder Materialfehler zurückzufüh-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z.B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel, durch
unbefugte Eingrie in das Gerät
sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantie-
leistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch

8
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam-
age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
– The food slicer is to be
used for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to
naked ame.
– Use the accessories included
in the delivery specication
only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Route the power cord so that
it does not come into con-
tact with hot or sharp-edged
objects.
– Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
– Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capa-
bilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
understand the potential risks
associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly,
dismantling and cleaning.
– This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
– Only connect the appliance to
a suitable AC power source
that complies with the speci-
cations on the type label.
– Never leave the appliance
unattended while it is
operating.
– Do not use it to cut frozen
foods, bones, food containing
large stones, roast meats that
are encased in netting or pack-
aged foods!
– Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.

9
English
Risk of electric shock
– Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture.
If the appli-
ance falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the appliance
from the water. Have the appli-
ance inspected at an author-
ized service location before
using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are stand-
ing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
– If the power cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufac-
turer's after-sales service or
a similarly qualied person
to eliminate risk of personal
injury.
Risk of injury
– This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
– The appliance must be
switched o before changing
accessories or add-on parts
which move when operated
and then disconnected from
the mains.
– The rotary blade is extremely
sharp.
– Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!
– Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out o the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob to the "0" position.
– The rotary blade will continue
to run for a short time after
being switched o.

10
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat-
ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the
slicing of household foods.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe inju-
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appli-
ance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting-up the appliance
•Set the appliance down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (8)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (9)
onto the slice carriage's handle.
Unwind the power cord (5) to
the length required from the cable
compartment (10) under the
appliance and insert the power
plug into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust-
ment knob (2) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale. For
safety reasons, the "0" position is
designed to cover the blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (8). Use
the left-over holder (9) to press it
up against the stop plate (11).
Protect your hands, by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Turn the appliance on using
the power switch (1). Two operat-
ing modes are available:
Intermittent operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow until you
feel some resistance. The rotary
blade (6) runs as long as the
power switch is pressed and held
down in this position.
Continuous operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow beyond the
resistance point until it latches
into place. The rotary blade runs
without the power switch having
to be pressed and held down,
until you push the switch back
into the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
•With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
•Once slicing has been com-
pleted, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
•After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
Pull the slice tray (3) to the
right and out of the appliance.
CLEANING
Caution:
Switch the appliance o before
cleaning it; pull the power plug
out o the socket and turn the
slice thickness adjustment
knob (2) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
• Remove the slice tray (3) and
the left-over holder (9).
Pull the slice carriage (8)
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Place a suitable coin on the
blade catch (7) and turn it in an
anticlockwise direction.
•Take hold of the rotary blade at
its rotational centre and remove it.
Cleaning after each use
•Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
•Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
•Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleans-
ers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
English

11
•Dry all parts that you have
washed.
•Grease the rotary blade’s gear
wheel with a little ritter mainte-
nance grease (alternatively with a
little Vaseline).
• Fit the rotary blade back into
the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance-
free. However, we recommend
that you occasionally apply a little
extra ritter maintenance grease
or Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
To store the cable always use
the cable compartment (10) inte-
grated into the appliance.
DISPOSAL
At the end of its service
life this product may not
be disposed of as part of
normal domestic waste. It
must be taken to a dedicated
collection point for recycling
electrical and electronic devices.
This is referred to by the symbol
on the product, the operating
instructions or the packaging.
The materials can be used
again in accordance with their
identication. The reusage,
material-sensitive recycling or
other forms of recycling of old
appliances enables you to make
a vital contribution to protecting
our environment.
Please consult with the disposal
oce at your local authority.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also
available specically for sliced
meat, sausage and ham.
The original ritter maintenance
grease is available for delivery
for maintaining (regreasing) the
food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with
the following regulations and
directives:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
– 1935/2004/EC
– ErP 2009/125/EC
– 2011/65/EU
The appliance thus complies with
the CE specications.
Mains voltage/power consump-
tion: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 14 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with a
two-year manufacturer’s warranty,
starting with the date of purchase
and in accordance with the EU
warranty directives. In the event
of a warranty claim or for servic-
ing, the appliance must always be
sent to the appropriate national
customer service centre.
English

12
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble sec-
teur. Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
– Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connais-
sances requises, à condition
qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient reçu des instruc-
tions sur l'utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être démonté, remonté ou
nettoyé.
– Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimenta-
tion doivent être tenus éloignés
des enfants.
– Brancher l'appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme
aux indications gurant sur la
plaque signalétique.
– Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
– Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à
gros noyaux, de rôtis en let
ou d'aliments emballés !
– Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'alée.

13
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer l'appareil ou lorsqu'il
n'est pas utilisé. Tirer sur la
che et non sur le câble.
– Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo-
ser l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
– Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appa-
reil en plein air.
– Cesser aussitôt d'utiliser
l'appareil lorsque certains de
ses éléments sont endom-
magés et contacter le service
après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
– Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la
forme du produit à trancher ne
le permettent.
– Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours
de fonctionnement.
– La lame est très coupante.
– En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
– Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
– La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.

14
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d'emploi est également dispo-
nible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimen-
taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
•Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proxi-
mité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (8) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (9)
sur la poignée du chariot.
Dérouler la longueur de
câble (5) nécessaire hors du
range cordon (10), sous l'appa-
reil, et brancher la che secteur
dans la prise de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas
un repère en millimètres. Pour
des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
Placer le produit sur le
chariot (8). Le pousser légè-
rement au moyen du pousse-
restes (9) contre la plaque
protège-lame (11).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée :
appuyer sur le commutateur et le
pousser dans le sens de la èche
jusqu'à ce qu'une résistance se
fasse sentir. La lame de coupe (6)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu :
appuyer sur le commutateur et
le pousser dans le sens de la
èche au-delà de la résistance
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La
lame de coupe tourne sans que
le commutateur soit maintenu
appuyé jusqu'à ce que celui-ci
soit ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
•Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
•Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
•Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
Sortir le plateau de réception
des tranches (3) de l'appareil par
la droite.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
•Retirer le plateau de récep-
tion des tranches (3) et le
pousse-restes (9).
Sortir le chariot (8) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démontage de la lame :
Introduire une pièce de
monnaie dans le dispositif de
serrage de la lame (7) et la faire
tourner dans le sens contraire
aux aiguilles d'une montre.
•Saisir la lame en son centre et
la sortir.
Français

15
Après chaque utilisation
•Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chion humide.
De temps à autre
•Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
•Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chion sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
•Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
• Lubrier la roue dentée de
la lame avec un peu de graisse
d’entretien ritter (ou bien avec de
la vaseline).
•Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de graisse d’entretien ritter ou de
la vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l'appareil de manière à
ce qu'il soit inaccessible pour les
enfants.
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon (10)
intégré dans l'appareil.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage
attirent l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à protéger
notre environnement en réutili-
sant, en recyclant des matériaux,
ou par d'autres formes de recy-
clage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l'administration municipale,
qui vous donnera l'adresse de la
décheterie compétente.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est dis-
ponible pour couper la viande, le
saucisson et la charcuterie.
De la graisse d’entretien ritter
est disponible pour la lubrica-
tion de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS ET
PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations et
de pièces de rechange !
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivantes :
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
– 1935/2004/CE
– ErP 2009/125/CE
– 2011/65/UE
L'appareil satisfait ainsi aux pres-
criptions de l'UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalé-
tique sur le dessous de l'appareil
Épaisseur de coupe :
0 mm à 14 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compté de la date d'achat et
conformément aux directives euro-
péennes sur les garanties. En cas
de prestations dans le cadre de la
garantie ou en cas de réparation,
envoyer toujours l'appareil à un
centre SAV de votre pays !
Français

16
Abyste zabránili poranění osob
nebo poškození přístroje, bez-
podmínečně dodržujte následu-
jící bezpečnostní pokyny:
– Univerzální kráječ je určen jen
pro použití v domácnosti, nikoli
pro živnostenské podnikání.
– Přístroj nikdy nestavte na
horké plochy nebo do blízkosti
otevřeného ohně.
– Používejte výhradně příslušen-
ství dodané s přístrojem.
– Používejte výhradně prodlu-
žovací kabel předpisového
provedení.
– Na kabelu nevytvářejte
smyčky. Kabel neovíjejte
kolem přístroje.
– Síťový kabel veďte takovou
cestou, aby se nedostal do
styku s horkými nebo hrana-
tými předměty.
– S přístrojem pracujte teprve
tehdy, když je bezpečně
umístěn.
– Tento přístroj mohou používat
i osoby s omezenými psychic-
kými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi či nedosta-
tečnými zkušenostmi nebo
znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání pří-
stroje a chápou rizika z toho
vyplývající.
– Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
– V době, kdy přístroj není pod
dohledem, a před montáží,
demontáží nebo čištěním
odpojujte přístroj od napájení.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Přístroj i napájecí kabel
uchovávejte mimo dosah dětí.
– Přístroj připojujte výhradně
ke střídavým napájecím zdro-
jům odpovídajícím údajům na
typovém štítku.
– Během provozu nenechávejte
přístroj bez dozoru.
– Nekrájejte hluboce zmrazený
materiál, kosti, potraviny s vel-
kými jádry, pečeni v síti nebo
potraviny v obalu!
– Přístroj nenechávejte běžet
bez přestávky déle než
5 minut.
Table of contents
Languages:
Other Ritter Kitchen Appliance manuals

Ritter
Ritter classico1 User manual

Ritter
Ritter AES 52 S Product guide

Ritter
Ritter compact1 User manual

Ritter
Ritter Solida 4 User manual

Ritter
Ritter AES 52 S Product guide

Ritter
Ritter AES 62 SR Product guide

Ritter
Ritter E 118 User manual

Ritter
Ritter E 118 User manual

Ritter
Ritter AES 72 SR Product guide

Ritter
Ritter E 18 pino 2 User manual

Ritter
Ritter AES 62 SR Product guide

Ritter
Ritter AES 72 SR Product guide

Ritter
Ritter serano5 User manual

Ritter
Ritter E 118 User manual

Ritter
Ritter icaro5 User manual

Ritter
Ritter fondo 1 User manual

Ritter
Ritter MultiSchneider Icaro 7 User manual

Ritter
Ritter icaro7 User manual

Ritter
Ritter contura3 User manual

Ritter
Ritter AES 72 SR Product guide