RIVIT RIV 536 User manual

AZIENDA CON SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO SECONDO
UNI EN ISO 9001:2015
QUALITY MANAGEMENT SYSTEM
CONFORMING TO
ISO 9001-2015 STANDARD
RIV 536
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
ANGOLARE
RIV 536
ANGULAR HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR
BLIND RIVETS


Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 1
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
RIV536
RIVETTATRICE
OLEOPNEUMATICA
ANGOLARE
ANGULAR HYDRO-
PNEUMATIC TOOL
FOR BLIND RIVETS
TIMBRO DISTRIBUTORE AUTORIZZATO
STAMP OF THE AUTHORISED DEALER
Rivit S.r.l.
Via Marconi, 20 – loc. Ponte Rizzoli
40064 Ozzano dell’Emilia (Bologna) – Italy
: ++39 051 417 11 11 ++39 051 417 11 29
www.rivit.it -- [email protected]
CODICE/CODE
4420100

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
2 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
ATTENZIONE!!!!!
LA RIV536 È FORNITA DI UGELLI PER TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø
4,8 PURCHE’ IL CHIODO DEL RIVETTO ABBIA UN Ø 2,90 LISCIO (NO
GODRONATO O ZIGRINATO).
QUESTA TESTINA ANGOLARE È STATA STUDIATA PER
APPLICAZIONI IN SPAZI RIDOTTI CONSIDERANDO UN RIVETTO
LUNGO mm 12 PER SPESSORE RIVETTABILE DI mm 5 MASSIMO
mm 7.
QUESTE DIMENSIONI DEVONO ESSERE RISPETTATE
ALTRIMENTI IL CHIODO SBATTE SUL FONDO
ALL’APRIMORSETTO ESSENDO CIECO.
ABBIAMO STABILITO QUESTO PER MOTIVI DI SICUREZZA
DELL’OPERATORE.
SI POSSONO UTILIZZARE RIVETTI PIÙ LUNGHI MA DEVE ESSERE
RISPETTATO LO SPESSORE INDICATO SUL CATALOGO RIVETTI.
WARNING !!!!!
RIV536ISEQIPPEDWITHNOSEPIECESFORALLMATERIALSUPTOØ
4,8PROVIDED THE RIVET MANDREL HAS ASMOOTH 2.90 DIAMETER
(NOT SPLINED OR KNURLED).
THIS ANGULAR HEAD HAS BEEN DESIGNED FOR APPLICATIONS IN
REDUCED SPACES CONSIDERING A12mm LONG BLIND RIVET IN A
GRIP RANGE OF 5/7 mm. MAXIMUM.
ABOVE SIZE INDICATIONS MUST BE RESPECTED OTHERWISE THE
MANDREL,BEINGBLIND,SLAMSONTHE BOTTOMOFTHE CLAMPS-
OPENER.
WE HAVE SET THE ABOVE DUE TO OPERATOR SAFETY REASONS.
IT IS POSSIBLE TO USE LONGER RIVETS, BUT THE THICKNESS
INDICATED IN THE BLIND RIVETS CATALOG MUST BE RESPECTED.
CARATTERISTICHE
FEATURES
LA RIV536 È UNA RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA CON TESTINA GIREVOLE A 360°, PERCIÒ
PERMETTE QUALSIASI POSIZIONE DI LAVORO.
RIV536IS A HYDRO PNEUMATIC RIVETING TOOL WITH A 360°ROTATING HEAD,THEREFORE ALLOWING
ANY WORKING POSITION.

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 3
INDICE/
CONTENTS
1 - INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION PAG. 5
1.1 COSTRUTTORE/MANUFACTURER
1.2 ASSISTENZA/ASSISTANCE
1.3 CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE/
CERTIFICATION AND EC MARKING
1.4 GARANZIA/WARRANTY
1.5 STRUTTURA DEL MANUALE/MANUAL STRUCTURE
1.5.1 SCOPO E CONTENUTO/PURPOSE AND CONTENTS
1.5.2 DESTINATARI/RECEIVERS
1.5.3 CONSERVAZIONE/PLACING OF THE MANUAL
1.5.4 SIMBOLI UTILIZZATI/USED SYMBOLS
2 - DESCRIZIONE MACCHINA
TOOL DESCRIPTION PAG. 7
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO/OPERATING SYSTEM
2.2 VIBRAZIONI/VIBRATION
2.3 EMISSIONI SONORE/NOISE LEVEL
2.4 DATI TECNICI/TECHNICAL DATA
2.5 EQUIPAGGIAMENTO/NOSE ASSEMBLIES
2.5.1 ACCESSORI STANDARD/STANDARD ACCESSORIES
3 - RICAMBI
SPARE PARTS PAG. 10
3.1 PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA/SPARE
PARTS FOR COMPLETE TOOL
3.2 ESEMPI DI ORIENTAMENTO/ORIENTATION EXAMPLES
3.3 ACCESSORI STANDARD/STANDARD ACCESSORIES
3.4 ORDINAZIONE RICAMBI/ORDERING SPARE PARTS
4 - SICUREZZA
SAFETY PAG. 15
4.1 AVVERTENZE GENERALI/GENERAL WARNINGS
4.2 USO PREVISTO/INTENDED USE
4.3 CONTROINDICAZIONI D’USO/OPERATING
CONTRAINDICATIONS
4.4 RISCHI RESIDUI/RESIDUE RISKS
4.5 IDENTIFICAZIONE/MATRICOLA/
IDENTIFICATION/SERIAL NUMBER
5 - INSTALLAZIONE
INSTALLATION PAG. 17
5.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE/TRANSPORT AND
HANDLING
5.2 STOCCAGGIO/STORAGE
5.3 COLLEGAMENTI/CONNECTIONS
5.3.1 PNEUMATICO/PNEUMATIC CONNECTION
5.4 ALIMENTAZIONE DELL’ARIA/AIR SUPPLY
5.5 CONTROLLI PRELIMINARI/PRELIMINARY CHECKS
6 - FUNZIONAMENTO
OPERATION PAG. 18
6.1 ADDETTI/OPERATORS
6.2 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA/TOOL
PREPARATION
6.3 MESSA IN FUNZIONE/PUTTING INTO SERVICE
7 - MANUTENZIONE
SERVICING THE TOOL PAG. 20
7.1 STATO DI MANUTENZIONE/MAINTENANCE STATUS
7.2 PULIZIA/CLEANING
7.3 MANUTENZIONE ORDINARIA/ORDINARY
MAINTENANCE
7.3.1 RIPRISTINO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO/
FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH OIL (WHEN
RUN OUT)
7.3.2 CAMBIO MORSETTI/CLAMPS REPLACING
7.3.3 PARTI SOTTOPOSTE AD AZIONI DI USURA/PARTS
SUBJECT TO WEAR
8 - DIAGNOSTICA E RIPARAZIONI
DIAGNOSIS AND REPAIRS PAG. 24
8.1 RIPARAZIONI/REPAIRS
8.2 RICHIESTA ASSISTENZA/REQUESTING ASSISTANCE
9 - DEMOLIZIONE
DISMANTLING INSTRUCTIONS PAG. 24
9.1 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA/DISMANTLING
INSTRUCTIONS
10 - ALLEGATI
ENCLOSED DOCUMENTS PAG. 24
10.1 DICHIARAZIONE/DECLARATION

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
4 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 5
1 - INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
1.1 - COSTRUTTORE
MANUFACTURER
La ditta Rivit S.r.l. è nata nel 1973, produce e distribuisce Fasteners e attrezzi per il fissaggio (rivettatrici, tirainserti).
Vanta un’esperienza tecnica e può offrire un’ampia gamma di prodotti inerenti ai sistemi di fissaggio.
Rivit S.r.l. was born in 1973, it produces and distributes Fasteners and Tools (tools for rivets and inserts). The Company
boasts much technical experience and offers a wide range of products related to fastening systems.
TEL/PHONE ++39 051 4171111 FAX ++39 051 4171129
1.2 - ASSISTENZA
ASSISTANCE
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è tenuto a rivolgersi al
distributore di zona autorizzato (oppure direttamente alla Rivit S.r.l.), specificando i dati identificativi della Macchina
riportati sul cilindro esterno:
In case you need any assistance concerning the use and the maintenance of the tool, or in case you need to order any
spare parts, you shall contact your local authorised dealer (or Rivit S.r.l. directly) specifying the identification/serial
numbers of the tool, written on its outer casing:
C 1 Vedere paragrafo 3
See section 3
1.3 - CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE
CERTIFICATION AND EC MARKING
La Macchina è realizzata in conformità delle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua
immissione sul mercato.
Non rientrando la Macchina nell’ALLEGATO IV della DIRETTIVA 2006/42/CE, la Rivit S.r.l. provvede alla
Autocertificazione per apporre la marcatura CE.
The tool is manufactured in compliance with the European Directives, which are in force when the tool itself is put on
the market.
As the tool is not included in ENCLOSURE IV of DIRECTIVE 2006/42/EC, Rivit S.r.l. issues a self-certification to apply
the EC marking.
1.4 - GARANZIA
WARRANTY
Il periodo di garanzia è di 12 mesi dalla data riportata sulla relativa Fattura o Bolla di Consegna.
La Garanzia comprende esclusivamente le parti sostituite, con esclusione della mano d’opera.
Non sono compresi nella Garanzia, sia gli accessori standard (vedere paragrafo 2.5.1 e paragrafo 3.2) sia i danni alla
Macchina causati da:
trasporto e/o movimentazione;
errori dell’Operatore;
mancata manutenzione prevista dal presente Manuale (vedere capitolo 7);
guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento della stessa;
normale consumo delle parti soggette ad usura.
La manomissione/sostituzione non autorizzata di parti della Macchina, l'uso di accessori, di utensili, di materiali di
consumo diversi da quelli raccomandati dal costruttore potrebbero rappresentare un pericolo di infortunio e sollevano il
costruttore dalla garanzia.
La Rivit si assume la responsabilità solo se la Macchina è difettosa all'origine e decade se l'utilizzatore non si adegua alle
istruzioni fornite.
The warranty has a validity of 12 months, as of the date indicated on the invoice.
The warranty only covers replaced parts; labour is not included.
The following are not covered by warranty:standard accessories (see section 2.5.1 and section 3.2) and tool damages
caused by:
transport and/or handling,
user’s mistakes,
failed servicing/maintenance, as indicated in section 7 of this manual,
faults and/or breakages that are not attributable to tool anomalies,
normal consumption of consumables.

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
6 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
The warranty is invalidated both in case of unauthorised tampering/replacements of tool components and in case of use
of accessories, tools or consumables different to those recommended by the manufacturer, which could cause injuries to
the tool’s user.
Rivit S.r.l. assumes responsibilities only if the tool is originally defective, but declines all forms of responsibility if the
user fails to follow the instructions given.
1.5 - STRUTTURA DEL MANUALE
MANUAL STRUCTURE
Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, in quanto una corretta
Predisposizione, Installazione ed Utilizzazione della Macchina, costituiscono la base del rapporto Costruttore - Cliente.
This instruction manual must be read with particular attention by the Customer, as the correct pre-arrangement,
installation and use of the tool, are the correct basis for a good relationship between Manufacturer and Customer.
1.5.1 - SCOPO E CONTENUTO
PURPOSE AND CONTENTS
Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo
della Macchina, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni
inerenti all'aspetto Tecnico, il Funzionamento, la Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici Qualificati devono leggere
attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione.
In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare la Rivit S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
The manual herein has the purpose of providing the Customer with all the information needed not only to use the tool
correctly, but also to manage it self-sufficiently and safely. It includes information concerning technical aspects,
operation, maintenance, spare parts and safety.
Users and Qualified Technicians must read the instructions given herein thoroughly before starting to use the tool.
If you have any doubts on the meaning of the instructions given, please do not hesitate to contact Rivit S.r.l. for further
explanations.
1.5.2 - DESTINATARI
RECEIVERS
Il Manuale in oggetto è rivolto sia all'Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manutenzione della Macchina.
I Conduttori non devono eseguire operazioni riservate ai Manutentori o ai Tecnici qualificati.
La Rivit S.r.l. non risponde di danni derivanti dalla mancata osservanza di questo divieto.
The manual herein has been written for both the operators and the technicians enabled to service the tool.
Operators must not carry out procedures reserved to service and/or qualified technicians.
Rivit S.r.l. is not liable for any damage deriving from the failed observance of this rule.
1.5.3 - CONSERVAZIONE
PLACING OF THE MANUAL
Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina, dentro un apposito contenitore
e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant'altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità.
This instruction manual must be kept near the tool, inside a dedicated container and, above all, away from liquids or
anything else that may compromise its legibility.
1.5.4 - SIMBOLI UTILIZZATI
USED SYMBOLS
SIMBOLO
SYMBOL
SIGNIFICATO
M
EANIN
G
COMMENTO
COMMEN
T
P ...
PERICOLO
HAZARD
Indica un pericolo con rischio per l'Utilizzatore.
This highlights a hazard with risk for the user.
A ...
AVVERTENZA
WARNING
Indica un’avvertenza o una nota su funzioni chiave o su informazioni utili. Prestare la massima
attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
This points out a warning/note on key functions or useful information. Read the texts indicated by
this symbol with utmost attention.
C ...
CONSULTAZIONE
CONSULT
Occorre consultare il Manuale Istruzioni prima di effettuare una determinata operazione.
Consult the instruction manual before carrying out a specific procedure.

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 7
2 - DESCRIZIONE MACCHINA
TOOL DESCRIPTION
2.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
OPERATING SYSTEM
La Rivettatrice oleopneumatica, RIV536, viene utilizzata per rivetti a strappo standard e strutturali in tutte le leghe fino
al ø 4,8 purché il chiodo del rivetto abbia un ø 2,90 liscio (no godronato o zigrinato).
Il sistema oleopneumatico utilizzato e le parti meccaniche che compongono la struttura interna della RIV 536, rispetto ad
altri modelli di rivettatrici, danno un’ottima affidabilità in riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con
conseguente aumento di durata e funzionalità. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della
Macchina rendendo la RIV536 assolutamente maneggevole.
The hydro-pneumatic RIV536 tool is designed to place standard and structural blind rivets, all alloys included, up to ø
4,8, provided the rivet mandrel has a smooth 2.90 diameter (not splined or knurled).
The hydro-pneumatic system and the mechanical components used in the inside structure of RIV536, when compared with
other riveting tools, result to be much more reliable. A tool feature is a reduction of the problems caused by the wear and
tear of the components, and consequently the tool will last much longer and work better. The technical solutions adopted
make the RIV536 tool more compact and lighter: the result is a very handy tool.
2.2 - VIBRAZIONI
VIBRATION
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere
situazioni di pericolo.
When used correctly, i.e. in compliance with the instructions given, the tool does not produce any dangerous vibration.
2.3 - EMISSIONI SONORE
NOISE LEVEL
La Macchina è progettata e realizzata in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora; infatti il livello di
pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell'operatore non supera 80 dB (A).
In ogni caso, le informazioni citate, consentiranno all’Utente della Macchina di effettuare una migliore valutazione del
pericolo e del rischio a cui è sottoposto.
The tool is designed and manufactured in such a way that the noise level results to be very low. The weighed equivalent
continuous acoustic pressure level A in the operator position is indeed below 80 dB (A).
The information given can, in any event, allow the tool user to better evaluate the possible and eventual risks of danger.
2.4 - DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche della Macchina a cui occorre fare riferimento per ogni
eventuale contatto con l'Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l..
The following table provides the technical data and features of the tool, to which you must refer when contacting the
Technical Assistance Department of Rivit S.r.l..
TABELLA 2. 4 A - Dati e Caratteristiche
TABLE 2. 4 A - Technical data and features
PRESSIONE ARIA DI ESERCIZIO/AIR WORKING PRESSURE 6 bar
PRESSIONE ARIA MIN – MAX/MIN –MAX AIR PRESSURE 5/7 bar
CONSUMO ARIA PER CICLO A 6 BAR/AIR CONSUMPTION PER CYCLE AT 6BAR 1,5 litri
CORSA/STROKE 14 mm
FORZA DI TRAZIONE A 6 BAR/DRIVING FORCE AT 6BAR 8500 N
PESO/WEIGHT 1,803 Kg
VIBRAZIONI/VIBRATION < 2,5 m/s2
RUMOROSITÀ/NOISE LEVEL 76 dB (A)

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
8 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
Figura 2.4 – B/Figure 2.4 – B
2.5 - EQUIPAGGIAMENTO
NOSE ASSEMBLIES
Gli equipaggiamenti di seguito citati, sono riferiti a Macchine facenti parte della Produzione di serie.
Eventuali forniture speciali, potrebbero, di conseguenza, richiedere particolari diversi da quelli elencati.
The equipment stated hereafter refers to standard tools.
Any special tool could consequently require special parts, different to those listed.
2.5.1 - ACCESSORI STANDARD
STANDARD ACCESSORIES
Utilizzata per rivetti a strappo standard fino al ø 4,8 in tutte le leghe.
RIV536 can place standard blind rivets, all alloys included, up to ø 4,8
Figura 2.5 – A/Figure 2.5 – A
R
IF
.
R
EF
.
C
ODICE
C
ODE
Q.
T
À
Q.
TY
D
ESCRIZIONE
D
ESCRIPTION
RIV536-R
IVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA
RIV536-
HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL
F
ig.2.5-A 4420100 1 RIV536-R
IVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA
RIV536-
HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL
71. 3064400 1 O
LIO IDRAULICO TIPO
ISO
VG
32
100
CC
H
YDRAULIC OIL TYPE
ISO
VG
32
100
CC
77. 0369800 1 V
ALIGIA IN PLASTICA
P
LASTIC CASE
78. 0670000 1 C
HIAVE BRUGOLA
3
MM
3
MM ALLEN SPANNER
79. 2483800 1 C
HIAVE BRUGOLA
4
MM
4
MM ALLEN SPANNER
80. 2483900 1 C
HIAVE BRUGOLA
5
MM
5
MM ALLEN SPANNER
81. 4430200 1 C
HIAVE FISSA PER UGELLI
8
MM
W
RENCH FOR
8
MM NOSEPIECES
55. 4260500
2
SERIE MORSETTI
(3
PZ
)
C
LAMPS
(3
PCS
)
82. 3056000 1 C
ONTENITORE TONDO C
/
REG
.
LUNG
.
120-200
D
.35
R
OUND CONTAINER W
/
LENGTH ADJUSTMENT
120-200
D
.
35
- - 1 M
ANUALE DI
I
STRUZIONI
I
NSTRUCTION MANUAL
77
71
78
81
79
80
55
82

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 9
Figura 2.5 – B/Figure 2.5 – B
ATTENZIONE!!!! ORIENTAMENTO TESTINA
ATTENTION!!!! HEAD ORIENTATION
Escludere tutte le fonti di Alimentazione della Macchina
Prima di effettuare le operazioni di orientamento testina, l’Operatore deve accertarsi che l’aria sia staccata.
Disconnect all sources of power to the tool.
Before performing the orientation of the head, the Operator must ensure that the air is disconnected.
.
1 – Staccare l’aria prima di allentare i quattro
grani per poter girare la testina.
1 – Disconnect the air before loosening the
4 grub screws.
3 - Allentare appena la vite con chiave a brugola 4 mm (79)
per orientare la testina e successivamente stringere la vite altrimenti perde olio.
3 - Loosen a little the screw with a 4 mm allen key (79)
to orient the head and then tighten again the screw otherwise it leaks oil.
2 - Allentare appena i quattro grani con
chiave 3 mm (78) per poter girare di
360° la testata e successivamente
stringere i quattro grani.
2 – Loosen a little the 4 grub screws
with a 3mm allen key (78) to be able to
rotate 360 ° the head and then tighten
again the four grub screws .

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
10 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
3 - RICAMBI
SPARE PARTS
3.1 - PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA
SPARE PARTS FOR COMPLETE TOOL
Figura 3.1 - A - Parti di ricambio
Figure 3.1 - A – Spare Parts

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 11
Vedere Figura 3.1 – A
See Figure 3.1 - A
TABELLA 3.1 – A/TABLE 3.1 – A
RIF.
REF. CODICE
CODE Q.TÀ
Q.TY DESCRIZIONE
DESCRIPTION
RIF.
REF.CODICE
CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
1. 4426900 1 CORPO IDRAULICO
HYDRAULIC CASING 32. 4428100 2 GUARNIZIONE
GASKET
2. 4427000 1 CORPO PNEUMATICO
PNEUMATIC CASING 33. 4428200 2 GABBIE
CAGES
3. 3235500 1
ATTACCO ARIA SNODATO FILETTO 1/4”
+1/4”GAS +ROND.ALL
SUPPLE AIR CONNECTION THREAD
1/4“+1/4”GAS +ALUMINIUM WASHER
34. 3237200 1 OR
O-RING
4. 4175700 1 KIT TAPPO OLIO CON OR
OIL CAP KIT WITH O-RING 35. 4428300 1 TAPPO
CAP
5. 3535600 1 OR PISTONE/PISTON O-RING 36. 4428400 1 SEEGER/SNAP RING
6. 4427100 1 PISTONE ARIA/AIR PISTON 37. 3072400 1 OR 614 PER TESTINA/HEAD O-RING 614
7. 3093500 1 OR FONDELLO
BOTTOM O-RING 38. 4428500 4 GRANI VCE PC M6X18
VCE P
C
M6
X18 GRUB SCREWS
8. 3093200 1 SEEGER BLOCCAGGIO FONDELLO
BOTTOM BLOCKING SNAP RING 39. 4428600 2 OR TESTINA
HEAD O-RING
9. 4231800 1 BASE IN GOMMA/RUBBER BASE 40. 4428700 1 ARRESTO/STOP
10. 4427200 1 FONDELLO/BOTTOM 41. 4428800 1 SNODO/ARTICULATED JOINT
11. 4427300 1 STELO PISTONE
PISTON STEM 42. 3098200 1 RONDELLA TENUTA OLIO
OIL SEAL WASHER
12. 3236600 1 MOLLA RITORNO PISTONE
REVERSAL PISTON SPRING 43. 4428900 1 VITE TCCEI 5X30
5X30 SOCKET CAP SCREW
13. 4427400 4 VITE/SCREW 44. 4429000 1 CORPO TESTINA
HEAD BODY
14. 3067500 1 OR 113/O-RING 113 45. 4429100 1 FONDELLO/BOTTOM
15. 4427500 1 GUARNIZIONE/GASKET 46. 4429200 1 MOLLA RITORNO PISTONE
REVERSAL PISTON SPRING
16. 4427600 1 FLANGIA/FLANGE 47. 4429300 1 GUIDA MOLLA/SPRING GUIDE
17. 4427700 1 GUIDA STELO/STEM GUIDE 48. 4429400 1 DISTANZIALE/SPACER
18. 3749600 1 GUARNIZIONE X CORPO PNEUMATICO
GASKET FOR PNEUMATIC CASING 49. 4429500 1 PISTONE OLIO/OIL PISTON
19. 3094500 1 OR 013/O-RING 013 50. 4429600 1 GUARNIZIONE/GASKET
20. 3238200 1 SILENZIATORE/SILENCER 51. 4429700 1 ANELLO/RING
21. 3237600 1 MOLLA PULSANTE/TRIGGER SPRING 52. 4429800 1 GUARNIZIONE/GASKET
22. 3237700 1 OR/O-RING 53. 4429900 1 MOLLA APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER SPRING
23. 3237900 1 PERNO PULSANTE/TRIGGER PIN 54. 4430000 1 APRI MORSETTI/CLAMPS-OPENER
24. 3237800 1 GHIERA/RING NUT 55. 4260500 1 SERIE MORSETTI (3PZ)/CLAMPS (3PCS)
25. 3070300 1 PULSANTE/TRIGGER 56. 4430100 1 GHIERA PORTA UGELLO
N
OSEPIECE
–
HOLDER RING NUT
26. 4427800 1 SPINA/PIN 57. 3170800 1 GOLFARE MASCHIO
MALE EYEBOLT
27. 3236900 1 SEEGER/SNAP RING 58. 0189400 1 UGELLO Ø 2,4/NOSEPIECE Ø 2,4
28. 3237000 1 TAPPO/CAP 59. 0176500 1 UGELLO Ø 3,0/3,2/NOSEPIECE Ø 3,0/3,2
29. 3070800 2 OR/O-RING 60. 0176600 1 UGELLO Ø 3,4/4,0/NOSEPIECE Ø 3,4/4,0
30. 4427900 1 PISTONCINO/LITTLE PISTON 61. 0176900 1 UGELLO Ø 5,0/NOSEPIECE Ø 5,0
31. 4428000 1 DISTANZIALE/SPACER
N.B. in caso di ordinazione indicare sempre il RIF. e la DESCRIZIONE.
N.B. when placing an order, please indicate always the REF. number and the DESCRIPTION.

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
12 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
3.2 - ESEMPIO DI ORIENTAMENTO
ORIENTATION EXAMPLES
Figura 3.2A/Figure 3.2A

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 13
Figura 3.2 - B/Figure 3.2- - B
B
ILANCIATORE PER SOSTENERE LA MACCHINA
:
B
ALANCER HOLDING THE TOOL
1 – Bilanciatore Cod. 0523100
1 – balancer Code 0523100
2 – Tubo aria Cod. 1057800
2 – Air hose Code 1057800

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
14 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
3.3 - ACCESSORI STANDARD
STANDARD ACCESSORIES
Figura 3.3 - A – Attacchi per bilanciatore – Bilanciatore
Figure 3.3 - A – Hooks for balancer - Balancer
3.4 - ORDINAZIONE RICAMBI
ORDERING SPARE PARTS
Si rammenta che solo i distributori di zona autorizzati possono effettuare riparazioni sulla Macchina, in loro mancanza si
deve chiedere l'Intervento del Centro di Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l., che è disponibile con Personale Qualificato,
attrezzi ed attrezzature idonee, nonché con parti di ricambio originali.
Per effettuare l'ordine di ricambi sopra-elencati, seguire le istruzioni elencate al paragrafo 1.2.
Remember that only local authorised dealers are allowed to repair the tool. Failing this, you are requested to contact the
Technical Assistance Service of Rivit S.r.l., where qualified engineers avail of the correct tools and original spare parts
to solve any problems.
Follow the instructions given in section 1.2. to order the spare parts previously listed.
4 - SICUREZZA
SAFETY
4.1 - AVVERTENZE GENERALI
GENERAL WARNINGS
L’Operatore deve leggere con molta attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, con particolare riguardo
alle opportune precauzioni per la Sicurezza elencate in questo capitolo.
È indispensabile, inoltre, che l’Operatore segua le avvertenze di seguito elencate:
The operator must read carefully the information given in the present manual, especially with regard to the safety
precautions listed in this chapter.
The operator must also observe the warnings listed below:
Si raccomanda l’uso della Macchina da parte di personale specializzato;
The tool shall be used exclusively by trained personnel.
Mantenere la Macchina e la zona di lavoro in ordine e pulita;
The tool and the work area shall be kept clean and tidy.
Appoggiare la Macchina verticalmente sulla base in gomma in una zona piana per evitare cadute;
The tool shall be rested upright on the rubber base on a flat surface to prevent it from dropping.
Non utilizzare la Macchina se non in condizioni psicofisiche normali;
The tool shall only be used in normal psychophysical conditions.
Indossare un vestiario idoneo al fine di evitare impedimenti e/o impigliamento pericoloso verso/dalla Macchina;
Ugelli di ricambio per i
differenti diametri
Spare nosepieces for the
different diameters
Golfare per attacco sospensione
Eyebolt for hook connection

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 15
The user shall wear suitable clothing taking care to avoid entanglement of loose parts, ties, long hair, cleaning rags
etc. in the tool itself.
Usare durante l’impiego dell’utensile occhiali o visiere protettive e guanti;
When using the tool, the wearing of safety glasses is required both by the operator and others in the vicinity to protect
against fastener ejection. Besides we recommend wearing gloves when using the tool.
Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione indicati
nel capitolo Manutenzione (vedere capitolo 7);
The user shall use the accessories supplied and indicated in the ‘servicing’ chapter (see chapter 7) when servicing
and/or adjusting the tool.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dalla Rivit S.r.l. sulla Macchina;
The plates applied on the tool by Rivit S.r.l. shall not be removed or altered.
Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili;
Unauthorised personnel shall not be allowed to touch the tool.
Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell'aria compressa siano correttamente dimensionati per l'uso previsto;
Make sure that the air supply hoses are correctly sized for the use envisaged.
Non trascinare l'utensile collegato all'alimentazione tirandolo per il tubo; mantenere quest'ultimo lontano da fonti di
calore e da oggetti taglienti;
Do not drag the tool holding it by the hose when it is connected to the power supply. Keep the hose away from sources
of heat and from sharp objects.
Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione, assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione;
Remember to remove service or adjustment keys after having carried out repair and/or adjustment jobs.
Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dall'attrezzo, assicurarsi che quest'ultimo non sia in pressione;
Before disconnecting the compressed air hose from the tool, ensure it is not pressurised.
Gli interventi di riparazione e pulizia dell'utensile dovranno essere eseguito con Macchina non alimentata;
Tool repairs and cleaning jobs must be carried out with the tool disconnected from the power supply.
Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche indicate nel presente fascicolo;
When filling with oil, only use fluids with the characteristics indicated herein.
In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e
sapone alcalino;
If you should accidentally spill oil on your skin, rinse and wash thoroughly with water and alkaline soap.
È consigliabile, dove possibile, l'uso di un bilanciatore di sicurezza per sostenere la Macchina;
Where possible, you are recommended to use a safety balance to support the tool.
Possibile rischio di colpi di frusta da parte dei tubi di aria compressa.
Pay attention to possible risk of whiplash with the air supply hoses.
Non puntare l’attrezzo verso l’operatore o altre persone che si trovino in vicinanza.
Do not operate the tool when it is directed towards any person(s) or the operator.
4.2 - USO PREVISTO
INTENDED USE
L'uso della Macchina è finalizzato esclusivamente all'utilizzo di rivetti a strappo standard in tutte le leghe fino al ø 4,8.
The tool is designed to place only standard blind rivet, in all alloys, up to ø 4.8.
4.3 - CONTROINDICAZIONI D’USO
OPERATING CONTRAINDICATIONS
La Macchina non deve essere utilizzata:
Per utilizzi diversi da quelli esposti al 4.2
In atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospensione nell'aria
In atmosfera a rischio d'incendio
Esposta alle intemperie
The tool shall not be used:
For purposes different to those listed in previous para. 4.2.
In explosive or aggressive atmosphere or when there is an excessive amount of dust or oil in the air.
In atmosphere subject to the risk of fire.
When it is exposed to weather conditions.
4.4 - RISCHI RESIDUI
RESIDUE RISKS
Durante il normale ciclo di lavorazione e durante la manutenzione, gli Operatori sono esposti ad alcuni rischi residui che,
per la natura stessa delle operazioni, non possono essere totalmente eliminati:

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
16 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
Rischio di rottura del tubo di alimentazione, in quanto contiene aria compressa. È quindi indispensabile che
non venga superato il valore di pressione massima indicata nei dati tecnici (vedere paragrafo 2.4).
During the normal working cycle and when servicing the tool, the operators are exposed to some residue risks which,
due to the nature of the operations to be carried out, cannot be totally eliminated.
Risk of breakage of the supply hose due to the fact that it contains compressed air. It is therefore absolutely crucial
not to exceed the maximum pressure indicated in the technical data (see section 2.4).
4.5 - IDENTIFICAZIONE / MATRICOLA
IDENTIFICATION/SERIAL NUMBER
M
ODELLO E
M
ATRICOLA INCISI
SUL CILINDRO ESTERNO
M
ODEL AND SERIAL NUMBER
ETCHED IN THE OUTER CASING
E
TICHETTA ADESIVA OVE VIENE RIPORTATO IL
M
ODELLO DELLA
M
ACCHINA
,
IL NOME
C
OSTRUTTORE E LA MARCATURA
CE.
A
DHESIVE LABEL INDICATING THE TOOL MODEL
,
THE
NAME OF THE MANUFACTURER AND THE
E
C

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV 536
Rev. 2 del 04/05/2018 www.rivit.it 17
5 - INSTALLAZIONE
INSTALLATION
5.1 - TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
TRANSPORT AND HANDLING
L'utensile può essere trasportato a mano e, dopo l'uso, è consigliabile riporlo nel proprio imballo.
Il corretto uso della valigia garantisce un trasporto sicuro.
The tool can be hand carried. You are recommended to store the tool in its case after using it.
The tool can be transported safely if it has been correctly put away in its case.
A 1
Danni alla macchina causati durante il Trasporto e la Movimentazione,
non sono coperti da GARANZIA.
Riparazioni o sostituzioni di parti danneggiate sono a carico del Cliente.
Damages to the tool caused during transport and/or handling are
not covered by WARRANTY.
Repairs or replacements o
f
dama
g
ed parts are at Customer’s char
g
e.
5.2 - STOCCAGGIO
STORAGE
In caso di lunga inattività, la Macchina deve essere immagazzinata con le precauzioni relative al luogo ed ai tempi di
Stoccaggio:
Immagazzinare la Macchina in luogo chiuso
Proteggere la Macchina da urti e sollecitazioni, utilizzando il proprio imballo
Proteggere la Macchina dall'umidità e da escursioni termiche elevate
Evitare che la Macchina venga a contatto con sostanze corrosive
If you are not going to use the tool for a long time, you must put it away according to the following suggestions:
Store the tool indoors.
Protect the tool from impacts and stresses by keeping it in its package.
Protect the tool from damp and excessive thermal excursions.
Keep the tool away from corrosive substances.
5.3 - COLLEGAMENTI
CONNECTIONS
Al fine di evitare qualsiasi tipo di problema al momento dell'avviamento della Macchina, è bene attenersi a quanto di
seguito descritto.
To avoid all sorts of problems when starting the tool you are recommended to observe the following.
5.3.1 - PNEUMATICO
PNEUMATIC CONNECTION
L’allacciamento alla rete pneumatica si effettua con un tubo dotato
di innesto rapido 1/4”+1/4” gas da collegare al raccordo snodato
fornito in dotazione con la Macchina.
Il tubo deve essere sufficientemente flessibile e soddisfare i requisiti
di sicurezza relativi ai prodotti in pressione e non avere il diametro
interno inferiore a 6 mm.
The pneumatic line is connected by mean of a quick-release coupling
hose to be attached to the supple air connection, thread 1/4”+1/4”
gas, supplied with the tool.
The air supply hose must be flexible and must meet the safety
requirements of the pressurised products. The internal diameter
cannot be lower than 6 mm.
5.4 - ALIMENTAZIONE DELL'ARIA
AIR SUPPLY
L'aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da umidità per proteggere la Macchina da usura precoce
delle parti in movimento; è consigliabile, pertanto, aria secca e non lubrificata.
The air supply line must be free from dirt and damp to prevent the early wear of the moving components of the tool. You
are therefore recommended to use dry air: i.e. not greased.
Attacco aria
1/4"+1/4”
GAS
/
1/4”+1/4”
GAS
air connector

Manuale Istruzioni
I
nstruction Manual Rivettatrice oleopneumatica angolare
A
n
g
ular H
y
droPneumatic Tool
f
or Blind Rivets RIV536
18 www.rivit.it Rev. 2 del 04/05/2018
5.5 - CONTROLLI PRELIMINARI
PRELIMINARY CHECKS
Prima della messa in funzione della Macchina, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di
prevenire errori o incidenti durante la fase di Messa in funzione.
Verificare che la Macchina non abbia subito danni durante la fase di trasporto;
Controllare l’esatto collegamento del tubo dell’aria compressa all’attacco aria in dotazione alla Macchina.
Before putting the tool into service you need to make a few inspections and checks in order to prevent errors or accidents
while starting it.
Check if the tool has been damaged during transport.
Check if the compressed air hose is perfectly connected to the air supply line.
6 - FUNZIONAMENTO
OPERATION
6.1 - ADDETTI
OPERATORS
La Macchina è stata concepita per l’utilizzo da parte di un solo Operatore.
Il Personale addetto ad operare sulla Macchina, deve possedere (oppure acquisire tramite adeguata formazione ed
addestramento) i requisiti di seguito indicati, ed essere, inoltre, a conoscenza del presente Manuale e di tutte le
informazioni relative alla Sicurezza:
Cultura generale e tecnica a livello sufficiente per comprendere il contenuto del Manuale ed interpretare correttamente
Disegni e Schemi
Conoscenza delle principali Norme igieniche, antinfortunistiche e tecnologiche
Conoscenza complessiva della linea e dello stabilimento in cui è inserita la Macchina
Sapere come comportarsi in caso di Emergenza, dove reperire i mezzi di protezione individuale e come usarli
correttamente
I Manutentori, oltre alle caratteristiche sopracitate, devono avere anche una adeguata preparazione Tecnica.
The tool is designed to be used by one operator only.
Tool operators must satisfy the requirements stated hereafter (or they must be informed and trained accordingly). They
must be aware of the manual herein and of all information relevant to safety:
They must have some general and technical education, to a sufficient level to be able to understand the manual and
to interpret the drawings and the diagrams correctly.
They must be acquainted with the main hygienical rules, and with the industrial-safety and technological
instructions.
They must have an overall knowledge of the line and of the factory in which the tool is installed.
They must know what todo in case of emergency, where to find the individual protection means and how to use them
correctly.
Together with the above-mentioned requirements, the service technicians must also have an appropriate technical
training.
6.2 - PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
TOOL PREPARATION
Durante l’operazione di preparazione dell’attrezzo è necessario che esso non sia collegato all’aria compressa.
La Macchina è già pronta per l’uso, bisogna solamente sostituire l’ugello in base al rivetto che si andrà ad utilizzare.
When you are setting the tool, it must not be connected to the airline inlet.
When you purchase the tool, it is ready to be used; you only need to replace the nosepiece according to the blind rivet to
be placed.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RIVIT Rivet Tools manuals