Metabo NP 18 LTX BL 5.0 User manual

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
el 40
hu Eredeti használati utasítás 44
ru
47
NP 18 LTX BL 5.0

2,4 mm ( 3/32 in)
3,2 mm ( 1/8 in)
4,0 mm ( 5/32 in)
4,8 mm ( 3/16 in)
5,0 mm ( 3/16 in)
6,0 mm ( 1/4 in)
Ɩ
1
2
3
4
4
4
INOX
341166850 (341166980)
341166860 (341166990)
341166870 (341167000)
341212740 (341167010)
341212740 (341167010)
341212740 (341167010)
13
12
A
1
2
3
4
5
6
2
8
9
10
7
II
I
11
B
II IV IIII
VVI
5151617
14
2

3
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN ISO12100, EN 50581:2012
2017-11-27, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
NP 18 LTX BL 5.0
UV18
mkg (lbs) 2,2 (4.9)
Hmm (in) 25 (1)
FKN 10
Dmm (in) 2,4 - 5,0 (3/32 - 3/16)
DALU mm (in) 2,4 - 6,0 (3/32 - 1/4)
ah/Khm/s22,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 79,5 / 3
LWA/KWA dB(A) 85,5 / 3
12. *1) Serial Number: 19002..

DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Nietpistole, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Das Gerät ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Setzen von Blindnieten.
Es dürfen keine Nägel oder andere Gegenstände in
das Gerät eingeführt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Persönlich Schutzausrüstung wie
Schutzkleidung, Sicherheitshelm,
rutschfeste Schuhe und Schutz gegen Absturz wird
empfohlen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gerät nie in feuchter / nasser Umgebung oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwenden. Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nur in trockenem, verschlossenem
Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
Das Gerät darf nicht als Schlagwerkzeug
verwendet werden.
Beim Ablegen ist das Gerät gegen Herunterfallen
zu sichern.
Die Aufhängung (6) darf nicht als Absturzsicherung
verwendet werden!
Nicht ohne zu vernietendes Material arbeiten. Der
Blindniet kann vom Nietgerät wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen! Gerät nie gegen sich
oder andere richten.
Der Auffangbehälter (7) muss,
während das Gerät in Betrieb ist,
stets aufgeschraubt sein.
Abgerissene Nietdorne bzw. Restdorne werden
vom Nietgerät hinten ausgeworfen und können
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen!
Die Lüftungsschlitze für den Motor dürfen nicht
abgedeckt werden.
LED-Leuchte (4): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einem defekten Gerät den Akkupack aus dem
Gerät nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise

DEUTSCH de
5
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Magazin für Mundstücke
2 Mundstücke *
3 Taste zum Aktivieren/Deaktivieren der LED-
Leuchte
4 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle
5 Stahlhülse
6 Aufhängung (keine Absturzsicherung!)
7 Auffangbehälter für Restdorne
8 Schalterdrücker
9 Handgriff
10 Taste zur Akkupack-Entriegelung
11 Akkupack *
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 O-Ring
15 Käfig für Futterbacken
16 Futterbacken (3 Stück)
17 Druckstange
* ausstattungsabhängig
Lüftungsschlitze für den Motor dürfen nicht
zugehalten oder abgedeckt werden; keine
Gegenstände hineinstecken.
6.1 Mundstück aufschrauben
Mundstück (2) gemäß Nietdurchmesser (siehe
Tabelle Seite 2) auswählen und festschrauben
(siehe Seite 2, Abbildung A). Bei gedrücktem
Schalterdrücker (8) kann das Mundstück (2) ohne
Widerstand aufgeschraubt werden. Blindniet sollte
im Mundstück (2) etwas Spiel haben, sonst besteht
die Gefahr, dass der Blindniet verklemmt.
6.2 Auffangbehälter aufsetzen
Auffangbehälter (7) für Restdorne bis zum
Anschlag (im Uhrzeigersinn) festschrauben.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack (11) bei Leistungsabfall
wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegeräts.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (13) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack
(11) fast leer und muss wieder aufgeladen
werden.
6.4 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (11) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Setzen eines Blindniets
Dorn des Blindniets komplett in das aufgeschraubte
Mundstück (2) einführen.
Drücken und Halten des Schalterdrückers (8)
Drücken und Halten des Schalterdrückers (8) löst
den Nietvorgang aus. Der Nietvorgang stoppt,
wenn der Blindniet gesetzt ist. Abgerissener
Nietdorn (Restdorn) wird noch festgehalten. Erst
nach Lösen des Schalterdrückers wird der
Restdorn ausgeworfen und das Gerät läuft in die
Ausgangsposition zurück. Der Nietvorgang ist
abgeschlossen.
Gerät nach abgeschlossenem
Nietvorgang so nach hinten kippen, dass
der Restdorn in den Auffangbehälter (7) fällt.
Es kann sonst zu Verklemmungen am Gerät
kommen.
7.2 Einschalten der LED-Leuchte (4)
Nach Drücken des Schalterdrückers (8) kann die
LED-Leuchte (4) durch Drücken des Schalters (3)
15 Minuten lang aktiviert und deaktiviert werden.
Die LED-Leuchte (4) schaltet sich nach 60
Sekunden automatisch ab.
(siehe Seite 2, Abbildung B).
Vor jeder Wartung oder Reinigung des
Geräts den Akkupack entfernen!
-Auffangbehälter (7) entleeren:
Den Auffangbehälter (7) (gegen den
Uhrzeigersinn) abschrauben und Restdorne
entfernen.
Nach ca. 5000 Nietvorgängen:
- Die Wartung des Geräts beschränkt sich nur auf
den kompletten Futtermechanismus sowie
dessen Verschleißteile:
• Akkupack (11) vom Gerät entnehmen.
• Stahlhülse (5) mit Maulschlüssel (SW 27)
abschrauben und reinigen. Auf Ablagerungen
in der Spitze der Stahlhülse (5) achten.
• Käfig für Futterbacken (15) mit Maulschlüssel
(SW 17) vom Verschluss abschrauben
(gegenhalten mit SW 15), Futterbacken (16)
entnehmen, reinigen und Gleitflächen ölen oder
fetten. Bei Verschleiß (Niet kann nicht mehr in
einem Zug gesetzt werden) Futterbacken (16)
erneuern.
Best.-Nr.: 6.27355 Futterbacken für
NP 18 LTX BL 5.0
• O-Ring (14) am Käfig der Futterbacken (15)
ölen/fetten
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Wartung, Reinigung

DEUTSCHde
6
• Druckstange (17) nach vorne herausziehen und
reinigen.
• Montage in umgekehrter Reihenfolge. Alle Teile
fest verschrauben.
Es wird empfohlen das Gerät spätestens alle 2
Jahre oder nach 50000 Nietvorgängen durch
eine autorisierte Elektrofachkraft oder den
Metabo-Service warten zu lassen. Bei
intensiver Nutzung wird eine frühere Wartung
empfohlen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen.
Ladegeräte: ASC 30-36, etc
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6.25367 .....4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6.25596 ..... 2,0 Ah (Li-Ion)
etc.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling ausge-
dienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/96/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
H = Gesamthub
F = Setzkraft
D = Nietdurchmesser bei Nieten aus Stahl
und Edelstahl
DALU = Nietdurchmesser bei Nieten aus
Aluminium
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -
20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Aluminium
Stahl
Edelstahl
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah= Schwingungsemissionswert
Kh= Unsicherheit
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
KpA, = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ALU
INOX

ENGLISH en
7
We, being solely responsible, hereby declare that
these rivet guns, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The device with appropriate accessories is suitable
for setting blind rivets.
No nails or other objects may be inserted into the
device.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear safety glasses.
Personal protective equipment such as
protective clothing, a safety helmet, non-slip
shoes, and fall protection is recommended.
Wear protective gloves.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Never use the device in a moist / wet environment or
near flammable liquids and gases. Danger of
explosion!
The device may only be stored in a dry, closed room
and must be stored in an area not accessible to
children.
The device may never be used as an impact tool.
Secure the device against falling during storage.
The mount (6) may not be used for fall protection!
Do not work without riveting material. The blind rivet
may fly off of the riveting tool and cause injuries,
even outside of the direct working area! Never point
the device at yourself or anyone else.
The collection container (7) must
always be screwed on while the
device is in operation. Broken rivet
bodies or mandrels will be ejected by the riveting
tool and may cause injuries, even outside of the
direct working area!
Do not cover the ventilation slots for the motor.
LED light (4): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the device before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the device is defective, remove the battery pack
from the device.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Magazine for mouth pieces
2 Mouth pieces *
3 Button to activate / deactivate the LED light
4 LED light to illuminate the workplace
5 Steel sleeve
6 Mount (not for fall protection!)
7 Collection container for rivet bodies
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview

ENGLISHen
8
8 Trigger
9 Handle
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity indicator button *
13 Capacity and signal indicator *
14 O-Ring
15 Cage for chuck jaws
16 Chuck jaws (3 piece)
17 Pressure bar
*equipment-specific
Ventilation slots for the motor may not be kept
closed or covered; do not insert objects into
slots.
6.1 Screw on Mouth Piece
Select mouth piece (2) to match rivet diameter (see
table on page 2) and screw in (see page 2, image
A).Blind rivet should have a little play in the
mouthpiece (2), otherwise the blind rivet may
become stuck.
6.2 Attach Collection Container
Screw on collection container (7) for rivet bodies to
the stop (clockwise).
6.3 Battery pack
Charge the battery pack (11) before use.
Recharge the battery pack (11) if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a
capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12); the LEDs indicate the
charge (13) level.
- If one LED (13) is flashing, the battery pack (11) is
almost flat and must be recharged.
6.4 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (10) button and
remove the battery pack (11).
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
7.1 Setting a Blind Rivet
Insert the mandrel of the blind rivet fully into the
attached mouth piece (2).
Press and Hold the Switch (8)
Pressing and holding the switch (8) triggers the
riveting process. The riveting process will stop once
the blind rivet is set. Broken rivet bodies (mandrels)
will be retained. Only after you release the switch
will the mandrel be ejected, and the device will
return to its initial position. The riveting process is
completed.
After finishing the riveting process, tip the
device back so that the mandrel falls into
the collection (7) container. Otherwise, you
may jam the device.
7.2 Switch on the LED light (4)
After pressing the pushbutton switch (8) the LED
lamp (4) can be activated and deactivated for 15
minutes by pressing the switch (3). The LED lamp
(4) automatically switches off after 60 seconds
(see illustration B on page 2).
Remove the battery pack before
completing any maintenance or cleaning
on the device!
Empty (7) collection container:
Unscrew the collection container (7)
(counterclockwise) and remove rivet mandrels.
After approx. 5,000 riveting processes:
-Device maintenance is restricted to only the
chuck mechanism and its wear parts:
• Remove battery pack (11) from the device.
• Unscrew steel sleeve (5) with spanner wrench
(size 27) and clean. Check for deposits in the
tip of the steel (5) sleeve.
• Use (15) spanner wrench (size 17) to unscrew
cage for chuck jaws from the closure (hold in
place with size 15), remove (16) jaws, clean,
and oil or grease contact surfaces. If the parts
are worn (rivet can no longer be placed in one
step), replace (16) chuck jaws.
Order no.: 6.27355 Chuck jaws for NP 18
LTX BL 5.0
• Oil / grease o-ring (14) on the chuck jaw cage
(15)
• Pull out pressure bar (17) to the front and clean.
• Assemble in reverse order. Screw in all parts.
We recommend having the device maintained
by an authorised electrician or the Metabo
Service department at least every 2 years or
after 50,000 riveting processes. More frequent
maintenance is recommended for intensive
use.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions. Fit accessories securely.
Charger: ASC 30-36, etc
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 6.25367 ....4.0 Ah (LiHD)
6. Initial Operation
7. Use
8. Maintenance and Cleaning
9. Accessories

ENGLISH en
9
Order no.: 6.25596.... 2.0 Ah (Li-Ion)
etc.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/96/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
m = Weight (with smallest battery pack)
H = Total stroke
F = Setting force
D = Rivet diameter
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation: -
20 °C bis 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Aluminium
Steel
Stainless steel
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah= vibration emission value
Kh= Uncertainty
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa = Sound-pressure level
KpA, = Uncertainty
During operation the noise level can exceed 80
dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Data
ALU
INOX

FRANÇAISfr
10
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces riveteuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Avec les bons accessoires, l’appareil est conçu
pour le rivetage.
Il est interdit d’insérer des clous ou d’autres objets
dans l’appareil.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Le non-respect des consignes
suivantes peut provoquer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter des lunettes de protection.
Il est conseillé de porter un équipement de
protection individuelle comme des
vêtements de protection, un casque de protection,
des chaussures antidérapantes et une protection
contre les chutes.
Porter des gants de protection.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement
humide / mouillé ou à proximité de liquides et de gaz
inflammables. Risque d'explosion !
L’appareil peut uniquement être utilisé dans une
pièce sèche et fermée et doit être rangé hors de
portée des enfants.
L’appareil ne peut pas être utilisé comme outil de
frappe.
Protégez l’appareil contre les chutes lorsque vous
le posez.
La suspension (6) ne peut pas être utilisée comme
protection contre les chutes !
Ne pas travailler sans matériau à riveter. Le rivet
borgne peut être éjecté de la riveteuse et causer
des blessures en dehors de la zone directe de
travail ! Ne jamais orienter l’appareil vers soi ou vers
d’autres personnes.
Le bac collecteur (7) doit toujours
être vissé lorsque l’appareil est en
marche. Les tiges de rivet cassées
ou les restes de tige sont éjectés à l’arrière de la
riveteuse et peuvent causer des blessures, même
en dehors de la zone directe de travail !
Les fentes d’aération pour le moteur ne doivent en
aucun cas être couvertes.
Voyant LED (4): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirez la batterie de l’appareil avant toute
opération de réglage, de changement d’accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l’appareil si l’appareil est
défectueux.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Notice originale
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières

FRANÇAIS fr
11
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protéger les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Dépôt pour embouts
2 Embouts *
3 Bouton pour activer/désactiver la lampe LED
4 Lampe LED pour éclairer le poste de travail
5 Douille en acier
6 Suspension (pas protection contre les chutes !)
7 Bac collecteur pour les tiges restantes
8 Gâchette
9 Poignée
10 Touche de déverrouillage de la batterie
11 Batterie *
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Joint torique
15 Logement pour les mâchoires
16 Mâchoires (3 pièces)
17 Poussoir
*en fonction de l’équipement
Les fentes d’aération du moteur ne doivent
pas être fermées ni recouvertes ; ne pas
insérer des objets dans les fentes.
6.1 Visser un embout
Choisir l’embout (2) en fonction du diamètre du rivet
(voir tableau page 2) et le visser (voir page 2,
figure A). Le rivet borgne doit avoir un peu de place
dans l’embout (2), sinon il risque de se coincer.
6.2 Installer le bac collecteur
Visser le bac collecteur (7) pour les tiges restantes
jusqu’à la butée (dans le sens des aiguilles d’une
montre).
6.3 Batterie
Charger la batterie (11) avant l’utilisation.
Rechargez la batterie (11) en cas de baisse de
puissance.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
dotées d'un indicateur de capacité et de
signalisation (13) :
- Appuyer sur la touche (12) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (13).
- Si un voyant LED (13) clignote, la batterie (11) est
presque déchargée et doit être rechargée.
6.4 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (10) et l'enlever en tirant (11).
Installation :
Faire glisser la batterie (11) jusqu'à enclenchement.
7.1 Placer un rivet borgne
Insérer complètement la tige du rivet borgne dans
l’embout (2) vissé sur la machine.
Appuyer sur la gâchette (8) et la maintenir
enfoncée
Le fait d’appuyer sur la gâchette (8) et de la
maintenir enfoncée déclenche le processus de
rivetage. Le processus de rivetage s’arrête lorsque
le rivet borgne est installé. La tige de rivet arrachée
(tige restante) est encore maintenue. La tige
restante est seulement éjectée lorsque la gâchette
est relâchée. L’appareil retourne alors dans la
position initiale. Le processus de rivetage est
terminé.
Une fois le processus de rivetage terminé,
basculer l’appareil vers l’arrière de
manière à ce que la tige restante tombe dans le
bac collecteur (7). Dans le cas contraire,
l’appareil peut se bloquer.
7.2 Activer la lampe LED (4)
Après avoir appuyé sur la gâchette (8), la lampe
LED (4) peut être activée et désactivée en appuyant
15 minutes sur l’interrupteur (3). La lampe LED (4)
s'éteint automatiquement après 60 secondes
(Voir page 2, figure B).
Retirer la batterie de l’appareil avant
chaque entretien ou nettoyage !
Vider le bac collecteur (7) :
Dévisser le bac collecteur (7) (dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre) et éliminer les
tiges restantes.
Après env. 5000 rivetages :
-L’entretien de l’appareil se limite au mécanisme
du mandrin et à ses pièces d’usure :
• Retirer la batterie (11) de l’appareil.
• Dévisser la douille en acier (5) avec une clé à
fourche (taille 27) et la nettoyer. Veiller à ce
qu’il n’y ait pas de dépôts à la pointe de la
douille en acier (5).
• Dévisser le logement pour les mâchoires (15)
avec une clé à fourche (taille 17) de la fermeture
(exercer une contrepression avec une clé de
taille 15), retirer les mâchoires (16), les nettoyer
et huiler ou graisser les surfaces de glissement.
En cas d’usure (le rivet ne peut plus être placé à
une seule fois), remplacer les mâchoires (16).
Réf. : 6.27355 Mâchoires pour NP 18
LTX BL 5.0
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Maintenance, nettoyage

FRANÇAISfr
12
• Huiler/graisser le joint torique (14) sur le
logement des mâchoires (15)
• Sortir le poussoir (17) par l’avant et le nettoyer.
• Remonter le tout dans l'ordre inverse. Visser
fermement toutes les pièces.
Il est conseillé de confier la maintenance de
l’appareil à un électricien ou au service Metabo
au plus tard tous les 2 ans ou après 50 000
rivetages. En cas d'utilisation intensive, la
maintenance doit être effectuée plus tôt.
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation. Monter correctement les accessoires.
Chargeur : ASC 30-36, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25367............4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 6.25596............ 2,0 Ah (Li-Ion)
etc.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/96/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
m = poids (avec la plus petite batterie)
H = course totale
F = force de rivetage
D = diamètre du rivet
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Commentaires sur les indications de la page 2.
Aluminium
Acier
Acier inoxydable
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah= valeur d’émission des vibrations
Kh= incertitude
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
KpA, = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles!
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
ALU
INOX

NEDERLANDS nl
13
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze klinknagelpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Het apparaat is met passend toebehoor geschikt
voor het plaatsen van klinknagels.
Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen in
het apparaat worden gestoken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag een veiligheidsbril.
Wij raden een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals veiligheidskleding,
veiligheidshelm, slipvaste schoenen en een
bescherming tegen vallen aan.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Apparaat nooit in een vochtige/natte omgeving of in
de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen
gebruiken. Explosiegevaar!
Het apparaat mag alleen in een droge, gesloten
ruimte en buiten het bereik van kinderen worden
bewaard.
Het apparaat mag niet als slaggereedschap worden
gebruikt.
Bij het neerleggen dient het apparaat te worden
beveiligd tegen vallen.
De ophanging (6) mag niet worden gebruikt als een
beveiliging tegen vallen!
Nooit zonder materiaal dat van klinknagels moet
worden voorzien werken. De klinknagel kan
wegschieten van het apparaat en letsel, ook buiten
het directe werkbereik, veroorzaken! Apparaat
nooit op uzelf of anderen richten.
Het opvangreservoir (7) moet, als het
apparaat in gebruik is, altijd
bevestigd zijn. Afgescheurde
koppen van klinknagels of resten van klinknagels
worden door het klinknagelapparaat naar achteren
eruit geworpen en kunnen letsel ook buiten het
directe werkbereik veroorzaken!
De ventilatiesleuven voor de motor mogen niet
worden afgedekt.
Led-lampje (4): led-straling niet direct met optische
instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit het apparaat voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defect apparaat dient u het accupack uit het
apparaat te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw transportbedrijf.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies

NEDERLANDSnl
14
Gecertificeerde verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Magazijn voor mondstukken
2 Mondstukken *
3 Knop voor het activeren/deactiveren van de
led-lamp
4 Led-lamp voor het verlichten van de werkplek
5 Stalen huls
6 Ophanging (geen beveiliging tegen vallen!)
7 Opvangreservoir voor restjes klinknagels
8 Drukschakelaar
9 Handgreep
10 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
11 Accupack *
12 Knop voor de weergave van de capaciteit *
13 Capaciteits- en signaalidentificatie *
14 O-ring
15 Kooi voor klauwen
16 Klauwen (3 stuks)
17 Drukstang
* afhankelijk van de uitvoering
Ventilatiesleuven voor de motor mogen niet
worden dichtgehouden of afgedekt; geen
voorwerpen erin steken.
6.1 Mondstuk vastschroeven
Mondstuk (2) in overeenstemming met de diameter
van de klinknagels (zie tabel pagina 2) uitkiezen en
vastschroeven (zie pagina 2, afbeelding A). De
klinknagel dient een beetje speling in het mondstuk
(2) te hebben, anders bestaat het gevaar dat de
klinknagel vast komt te zitten.
6.2 Opvangreservoir plaatsen
Opvangreservoir (7) voor restjes klinknagels tot aan
de aanslag (met de klok mee) vastschroeven.
6.3 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack (11) bij vermogensverlies weer
op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks “Li-Power, LiHD” hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
- Druk op knop (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (13).
- Wanneer een led-lampje knippert (13), is het
accupack (11) bijna leeg en moet het weer
opgeladen worden.
6.4 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (10)
indrukken en accupack (11) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (11) erop schuiven tot hij vast klikt.
7.1 Zetten van een klinknagel
Doorn van de klinknagel compleet in het
vastgeschroefde mondstuk (2) steken.
Druk op de drukschakelaar (8) en houd hem
ingedrukt
Drukken en ingedrukt houden van de
drukschakelaar (8) activeert het zetten van de
klinknagel. Het zetten van de klinknagel stopt, als
de klinknagel is geplaatst. Afgescheurde kop van
de klinknagel (restjes van de klinknagel) wordt nog
vastgehouden. Pas na het loslaten van de
drukschakelaar wordt de rest van de klinknagel
eruit geworpen en het apparaat gaat terug naar de
startpositie. Het proces van het zetten van de
klinknagel is afgesloten.
Apparaat na afgesloten proces van het
zetten van een klinknagel zo naar
achteren kantelen dat het restje van de
klinknagel in het opvangreservoir (7) valt.
Anders kan hij klem raken in het apparaat.
7.2 Inschakelen van de led-lamp (4)
Na het drukken van de drukschakelaar (8) kan de
led-lamp (4) door het drukken van de schakelaar (3)
15 minuten lang geactiveerd en gedeactiveerd
worden. De led-lamp (4) gaat na 60 seconden
automatisch uit
(zie pagina 2, afbeelding B).
Voor ieder onderhoud of reiniging dient u
het accupack uit het apparaat te
verwijderen!
-Opvangreservoir (7) leegmaken:
Het opvangreservoir (7) (tegen de klok in) eraf
draaien en de restjes eruit halen.
Na ca. 5000 keer zetten van een klinknagel:
- Het onderhoud van het apparaat beperkt zich
alleen op het complete aanvoermechanisme
evenals de aan slijtage onderhevige onderdelen:
• Accupack (11) uit het apparaat halen.
• Stalen huls (5) met steeksleutel (SW 27) eraf
draaien en reinigen. Let op afzettingen in de
punt van de stalen huls (5).
• Kooi voor klauwen (15) met de steeksleutel (SW
17) van de sluiting schroeven (tegenhouden
met SW 15), klauwen (16) verwijderen, reinigen
en glijvlakken van olie of vet voorzien. In geval
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
7. Gebruik
8. Onderhoud, reiniging

NEDERLANDS nl
15
van slijtage (klinknagel kan niet meer in een
beweging worden gezet) de klauwen (16)
vervangen.
Bestelnr.: 6.27355 klauwen voor NP 18
LTX BL 5.0
• O-ring (14) aan de kooi van de klauwen (15) van
olie/vet voorzien
• Drukstang (17) naar voren eruit trekken en
reinigen.
• Montage in omgekeerde volgorde. Alle delen
goed vastschroeven.
Wij raden aan het apparaat op zijn laatst een
keer per 2 jaar of na 50.000 keer zetten van een
klinknagel door een erkende elektricien of de
Metabo-service te laten onderhouden. Bij
intensief gebruik raden wij een uitgebreid
onderhoud aan.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken. Toebehoor stevig aanbrengen.
Laders: ASC 30-36, etc
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 6.25367..... 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 6.25596..... 2,0 Ah (Li-Ion)
etc.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
m = gewicht (met kleinste accupack)
H = totale slag
F = bevestigingskracht
D = diameter van de klinknagel
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Toelichting op de gegevens van pagina 2.
Aluminium
Staal
Edelstaal
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= onzekerheid
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
KpA, = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ALU
INOX

ITALIANOit
16
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questa rivettatrice, identificata dai modelli e
numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
L'utensile, utilizzato con i giusti accessori, è
concepito per l'applicazione di rivetti ciechi.
Non è consentito inserirvi chiodi o altri oggetti.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Indossare occhiali protettivi.
Si raccomanda di utilizzare i dispositivi di
protezione individuale, quali indumenti
protettivi, casco di protezione, scarpe antiscivolo,
protezione contro le cadute.
Indossare i guanti di protezione.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Non utilizzare mai l'utensile in ambienti umidi /
bagnati o in prossimità di liquidi e gas infiammabili.
Pericolo di esplosione!
L'utensile deve essere conservato esclusivamente
in un locale asciutto, chiuso e non raggiungibile dai
bambini.
L'utensile non deve essere utilizzato come
strumento a percussione.
L'utensile va appoggiato impedendo che possa
cadere.
L'elemento di sospensione (6) non deve essere
impiegato come protezione anticaduta!
Non lavorare senza il materiale da rivettare. Il rivetto
cieco può volare via dalla rivettatrice e provocare
incidenti anche al di fuori della zona diretta di
lavoro! Non indirizzare mai l'utensile verso di sé o
altre persone.
Il contenitore di raccolta (7) deve
essere sempre avvitato mentre
l'utensile è in funzione. Le spine o i
residui spezzati vengono espulsi dal retro della
rivettatrice e possono provocare incidenti anche al
di fuori della zona diretta di lavoro!
Le feritoie di ventilazione del motore non si devono
coprire.
LED (4): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto all'utensile, rimuovere la batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza

ITALIANO it
17
Vedere pagina 2.
1 Caricatore per testine
2 Testine *
3 Tasto per l'attivazione / disattivazione della spia
LED
4 Spia LED per illuminare l'area di lavoro
5 Bussola in acciaio
6 Sospensione (non è una protezione
anticaduta!)
7 Contenitore di raccolta per spine residue
8 Pulsante interruttore
9 Impugnatura
10 Tasto di sbloccaggio della batteria
11 Batteria *
12 Tasto dell'indicatore di capacità *
13 Indicatore di capacità e del livello di carica *
14 O-ring
15 Gabbia per ganasce mandrini
16 Ganasce mandrini (3 pezzi)
17 Asta di spinta
* in base alla dotazione
Le feritoie di ventilazione del motore non si
devono coprire o tenere chiuse; non inserirvi
alcun oggetto.
6.1 Avvitare la testina
Scegliere la testina (2) in base al diametro del
rivetto (vedere tabella a pagina 2) e avvitarla a
fondo (vedere pagina 2, figura A).Il rivetto cieco
deve presentare un po' di gioco nella testina (2) per
evitare il rischio che il rivetto si blocchi.
6.2 Applicare il contenitore di raccolta
Avvitare a fondo il contenitore di raccolta per spine
residue (7) fino alla battuta (in senso orario).
6.3 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria (11) in caso di efficienza
ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie agli ioni di litio "Li-Power, LiHD"
sono dotate di un indicatore di capacità e di
segnalazione (13):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (13).
- Se un LED (13) lampeggia, significa che la
batteria (11) è quasi scarica e dev'essere
ricaricata.
6.4 Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (10) ed estrarre la
batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
7.1 Applicazione di un rivetto cieco
Introdurre la spina del rivetto cieco completamente
nella testina (2) avvitata.
Premere e tenere premuto il pulsante
interruttore (8)
Premendo e tenendo premuto il pulsante
interruttore (8) si avvia la rivettatura. L'operazione di
rivettatura si arresta una volta che il rivetto cieco è
inserito. La spina spezzata (residua) viene ancora
trattenuta. La spina residua viene espulsa
rilasciando il pulsante interruttore, dopodiché
l'utensile si riporta nella posizione di partenza.
L'operazione di rivettatura è terminata.
Al termine della rivettatura, inclinare
l'utensile all'indietro in modo da far cadere
la spina residua nel contenitore di raccolta (7).
Altrimenti si possono provocare bloccaggi
all'utensile.
7.2 Accensione della spia a LED (4)
Dopo aver premuto il pulsante interruttore (8), la
spia a LED (4) si può attivare per 15 minuti e
disattivare premendo l'interruttore (3). La spia a
LED (4) si spegne automaticamente dopo 60
secondi
(vedere pagina 2, figura B).
Rimuovere la batteria prima di ogni
manutenzione o pulizia dell'utensile!
-Svuotare il contenitore di raccolta (7):
Svitare il contenitore di raccolta (7) (in senso
antiorario) e rimuovere le spine residue.
Dopo ca. 5000 rivettature:
- La manutenzione dell'utensile si limita soltanto
all'intero meccanismo del mandrino e ai relativi
componenti soggetti a usura:
• Rimuovere la batteria (11) dall'utensile.
• Svitare la bussola in acciaio (5) con la chiave a
bocca (da 27) e pulirla. Attenzione alla
presenza di eventuali depositi nella punta
della bussola in acciaio (5).
• Svitare la gabbia per le ganasce (15) con la
chiave a bocca (da 17) dalla chiusura (bloccare
con una chiave da 15), rimuovere le ganasce
(16), pulirle e oliare o ingrassare le superfici di
scorrimento. In presenza di usura (il rivetto non
si può più inserire con una sola operazione),
sostituire le ganasce (16).
N. ordine: 6.27355 Ganasce per mandrini
NP 18 LTX BL 5.0
• Oliare/ingrassare l'O-ring (14) sulla gabbia delle
ganasce (15)
• Estrarre l'asta di spinta (17) tirandola in avanti e
pulirla.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Manutenzione, pulizia

ITALIANOit
18
• Il montaggio avviene nell’ordine inverso.
Avvitare a fondo tutti i componenti.
Si raccomanda di affidare la manutenzione
dell'utensile a un elettricista specializzato
autorizzato o all'assistenza Metabo al massimo
ogni 2 anni o dopo 50000 rivettature. In caso di
utilizzo intenso, si consiglia di anticipare la
manutenzione.
f
Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo
sicuro.
Caricabatterie: ASC 30-36, ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 6.25367.....4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 6.25596..... 2,0 Ah (Li-Ion)
ecc.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/96/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
f
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione della batteria
m = peso (con la batteria più piccola)
H = corsa complessiva
F = forza di inserimento
D = diametro del rivetto
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Alluminio
Acciaio
Acciaio inox
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah= valore di emissione vibrazione
Kh= incertezza
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
KpA, = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
9. Accessori
10. Riparazione
11. Rispetto dell'ambiente
12. Dati tecnici
ALU
INOX

ESPAÑOL es
19
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas remachadoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
El dispositivo sirve para colocar remaches ciegos
con el accesorio adecuado.
No se pueden introducir en el dispositivo clavos ni
otros objetos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Use gafas protectoras.
Se recomienda emplear el equipo de
protección individual como la ropa de
protección, el casco de seguridad, calzado
antideslizante y protección anticaídas.
Use guantes protectores.
Use protectores auditivos. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
No emplear nunca el equipo en un entorno húmedo/
mojado ni cerca de líquidos o gases inflamables.
¡Existe peligro de explosión!
El dispositivo solo se puede guardar en un espacio
seco y cerrado, y fuera del alcance de los niños.
No emplear nunca el dispositivo como herramienta
de percusión.
Al sacarlo, el dispositivo se debe asegurar para
evitar que se caiga.
La suspensión (6) no se puede emplear como
protección contra caídas.
No emplearlo sin el material que se va a remachar.
El remache ciego podría salir disparado de la
remachadora y provocar lesiones, incluso fuera de
la zona de trabajo directa. No dirigir el dispositivo
hacia uno mismo ni hacia los demás.
El recipiente colector (7) debe estar
siempre atornillado mientras el
equipo esté en funcionamiento. Los
remaches o vástagos desprendidos se expulsan
desde atrás de la remachadora y pueden provocar
lesiones, incluso fuera de la zona de trabajo directa.
Las ranuras de ventilación del motor no se deberán
cubrir.
Lámpara LED (4): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Extraer la batería del dispositivo antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteger las baterías contra la humedad.
No poner las baterías en contacto con el
fuego.
No utilizar baterías defectuosas ni deformadas.
No abrir la batería.
No tocar ni poner en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lavarse
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si el dispositivo está
defectuoso.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consultar, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Manual original
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad

ESPAÑOLes
20
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegurar los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Depósito para boquillas
2 Boquillas *
3 Botón para activar/desactivar la lámpara LED
4 Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo
5 Funda de acero
6 Suspensión (sin protección anticaídas)
7 Recipiente colector para vástagos
8 Interruptor
9 Empuñadura
10 Tecla de desbloqueo de la batería
11 Batería *
12 Tecla del indicador de capacidad *
13 Indicador de capacidad y de señal *
14 Junta tórica
15 Jaula para mordazas de relleno
16 Mordazas de relleno (3 unidades)
17 Varilla de presión
*según la versión
Las ranuras de ventilación para el motor no se
pueden mantener cerradas ni cubiertas; no
introducir objetos en ellas.
6.1 Atornillado de boquilla
Seleccionar la boquilla (2) por el diámetro de
remache (véase la tabla de la página 2) y atornillarla
(véase la página 2, figura A).El remache ciego debe
tener algo de huelgo en la boquilla (2) ya que, de lo
contrario, se quedará atascada.
6.2 Colocación del recipiente colector
Encajar el recipiente colector (7) para vástagos
hasta el tope (en el sentido de las agujas del reloj).
6.3 Batería
Cargar la batería (11) antes de utilizar la
herramienta.
Si se detecta una disminución de potencia (11)
volver a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power,
LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (13):
- Al presionar el botón (12), las lámparas LED
indican (13) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea (13) la batería (11)
se encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.4 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (10) y
retirar la batería (11).
Inserción:
empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
7.1 Colocación del remache
Introducir completamente el vástago del remache
ciego en la boquilla enroscada (2).
Presión y mantenimiento del interruptor (8)
Presionar y mantener presionado el interruptor (8)
para activar el proceso de remache. El proceso de
remache se detiene cuando el remache ciego
queda fijado. El vástago arrancado quedará aún
sujeto. Tras soltar el interruptor, se expulsará el
vástago y el dispositivo volverá a la posición de
partida. El proceso de remachado ha concluido.
Volcar hacia atrás el dispositivo cuando
concluya el proceso para que el vástago
caiga en el recipiente colector (7). De lo
contrario, podrían producirse atascos en el
dispositivo.
7.2 Encendido de la lámpara LED (4)
Tras pulsar el pulsador (8) se puede activar o
desactivar la lámpara LED (4) pulsando el
conmutador (3) durante 15 minutos. La lámpara
LED (4) se desconecta automáticamente tras 60
segundos
(Véase página 2, figura B).
Antes del mantenimiento y la limpieza,
retirar las baterías del dispositivo.
-Vaciar el recipiente colector (7):
Desatornillar el recipiente colector (7) (en sentido
contrario a las agujas del reloj) y retirar los
vástagos.
Tras aprox. 5000 procesos de remache:
- El mantenimiento del dispositivo se limita solo
al mecanismo de forro completo y a sus piezas de
desgaste:
• Retirar la batería (11) del dispositivo.
• Desatornillar el casquillo de acero (5) con la
llave de boca (ancho de llave 27) y limpiarlo.
Controlar si hay acumulaciones en la punta
del casquillo de acero (5).
• Desatornillar la jaula para mordazas de relleno
(15) con la llave de boca (ancho de llave 17) del
cierre (retenerla con un ancho de llave de 15),
sacar las mordazas de relleno (16), limpiarlas y
lubricar las superficies de deslizamiento. En
caso de desgaste (el remache no se puede
colocar en un paso), sustituir las mordazas de
relleno (16).
N.º de pedido: 6.27355 Mordazas de relleno
para NP 18 LTX BL 5.0
• Lubricar la junta tórica (14) en la jaula de las
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
Table of contents
Languages:
Other Metabo Rivet Tools manuals
Popular Rivet Tools manuals by other brands

Würth
Würth HNG 26 N Translation of the original operating instructions

Makita
Makita DRV150 instruction manual

Huck
Huck ALCOA BOBTAIL BTT25-ST instruction manual

Gesipa
Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Operating manual with spare parts list

Sherex
Sherex SSG-911-M4 manual

Far Tools
Far Tools EB 310 Instructions for use